{1} Barbă-sură (N.T.)

{2} Maşini cu Efect la Sol (N.T.)

{3} Rimă intraductibilă: „Oraş contra Robă“ (universitară) (N.T.)

{4} În original: Documentation of Universal Contemporary History (N.T.)

{5} În original: the old-aged Middle Ages; joc de cuvinte intraductibil: middle = mijloc, mijlociu, mediu; age = 1. vârstă; 2. epocă, ev; middle age = vârstă medie, vârstă mijlocie; Middle Ages = Evul Mediu (N.T.)

{6} În original: Shoot in the arm or shoot in the dark, joc de cuvinte intraductibil; shot = 1. împuşcătură, foc tras cu arma; 2. injecţie, deci (aprox.): „injecţie în braţ sau glonţ tras orbeşte (la nimereală)” (N.T.)

{7} Formă de prescurtare proprie limbii engleze: anul 2020 (Ex: 1994 = „nouăsprezece nouăzeci şi patru”) (N.T.)

{8} În original: nutty as a walnut tree (joc de cuvinte intraductibil): nut = nucă; walnut tree = nuc; nutty - 1. plin de nuci; 2. ţicnit; (N.T.)

{9} Reamintim că romanul a fost scris în anul 1964 (N.T.)

{10} Integrarea Orientală şi Habitatul Cultural (N.T.)

{11} Departamentul Asistenţei Unificate a Copiilor (N.T.)

{12} Iniţiale pentru Headquarters (cartier general) (N.T.)

{13} Inversare a formulei „All work and no play makes Jack a dull boy“ („Numai muncă, pic de joacă, lui Jack n-are cum să-i placă”) (N.T.)

{14} Calambururi intraductibile şi nesărate: bust = 1. bust, 2. explozie, 3. faliment etc.; titter = 1. ţâţoasă, 2. gâdilici, chicoteală, zbenguială; twitter = 1. ciripit, 2. tremur, nervozitate (N.T.)

{15} Idem; în original, men of state. state of men (N.T.)

{16} Idem; in original, vicarieus (prefăcut, substituit); analogie între „vicar“ şi „precar“ (N.T.)

{17} Idem; în original, pigment, analogie cu figment (născocire) (N.T.)

{18} Din nou, expresia unei convingeri a autorului, la modă în anii ’60, când a fost scris romanul (N-T.)

{19} Anno Domine (Anul Domnului - lat.) = după Christos (N.T.)