Negyedik fejezet
Estouches-nak utasítást adtam, hogy vegyüljön el a Hardecourt házaspár temetésére összegyűlt közönség soraiba. Én magam a Crêt de Roch-i temetőben szándékoztam csatlakozni a gyászmenethez. Elhatároztam ugyanis, hogy nem halasztom tovább, elnézek végre a Jean-Ploton térre, Vallières-ékhez is.
A férj nyitott ajtót. Azonnal láttam, hogy csak ő lehet, homályosan felfedeztem rajta a fia vonásait. Ugyanaz az erélytelen, gyámoltalan arckifejezés, mint a drága csemetéjéé. Most már tudtam, kitől örökölte Pierre a gyávaságot, amiért tulajdonképpen nem is lehetett rá neheztelni, annyira a lényéből fakadt. Puhány arca, színtelen tekintete, félénk mozdulatai nem voltak alkalmasak arra, hogy rokonszenvet ébresszenek Jules Vallières iránt.
– Vallières úrhoz van szerencsém?
– Igen.
– Laverdines rendőrbiztos vagyok. A bűnügyi rendőrségtől jöttem.
– Á?!
– Megengedi, hogy néhány pillanatra elraboljam az idejét?
– Az időmet?
Ijedt arccal, segítséget kérőn nézett körül, de a segítség csak nem jött. Aztán mégis elhatározta magát, mintha hirtelen magához térne.
– Hogyne, hogyne, tessék, fáradjon beljebb. Az irodába vezetett be, amelynek a bútorzata, a minősége nem azt az összbenyomást keltette, mintha a tulajdonosok feltétlenül jómódban élnének. Egymással szemben foglaltunk helyet. Vallières úr megkérdezte tőlem:
– Miben állhatok a rendelkezésére, uram?
– Alkalmam nyílt találkozni a fiával, Pierre-rel…
– … gondolom, Hardecourt kisasszonynál?
– Igen. Úgy látszik, régóta el vannak jegyezkedve.
Elhárító mozdulatot tett.
– Ó!… Eljegyezkedve? Az enyhe túlzás… Hm… igaz, hogy évek óta ismerik egymást. Gyerekkoruk óta. De ebből többé-kevésbé reális terveket szőni, úgy gondolom… egyszóval, azt hiszem, megért engem?
– Attól tartok, nem nagyon, Vallières úr.
– Nahát, az igaz, hogy Hardecourt úrral – aki barátom volt, jó barátom – csakugyan azt tervezgettük, hogy összeházasítjuk a gyerekeinket, de hát ez már olyan régen volt! És aztán, a legutóbbi események…
Rendkívül szerencsétlen képet vágott.
– Lássa be, hogy minden okuk megvan a gondolkozásra az olyan szülőknek, akik mindeddig tisztán meg tudták őrizni a nevüket.
– Nem hinném, Vallières úr, hogy Hardecourt kisasszony bármiben felelős lehetne ezért a távolléte alatt bekövetkezett tragédiáért.
– Nem állítom az ellenkezőjét, uram, egyáltalán nem! De hát bizonyára maga is tudja, milyen gonoszak az emberek… és hogy mi mindent fecseghetnének összevissza… Azt hiszem, helyesebb, ha várunk egy kicsit, ha egyáltalán meg akarjuk valósítani a régi tervünket…
– Gondolja, hogy ez majd segít Hardecourt kisasszonynak, hogy helyreálljon a lelki egyensúlya?
Ujjával benyúlt a gallérja alá, mintha nehezen kapna levegőt.
– Uram, jól tudom, mennyire embertelennek találhatja a döntésemet… De aki az üzleti életben dolgozik, az kénytelen figyelembe venni az üzletfelek véleményét. Márpedig ezek nem értenék meg, legalábbis pillanatnyilag nem, hogy olyasvalakit fogadjunk be a családunkba, akinek a szülei… ilyen… furcsa módon viselkedtek. És ráadásul itt van még ez az eltűnt húszmillió is, márpedig húszmillió régi frankban számolva is csinos kis összeg.
– De hát senki se kívánja, hogy maga fizesse vissza, Vallières úr!
– Persze, persze… De azért egy fiatal házaspár, amelyik ilyen adóssággal kezdené az életét… manapság, amikor úgyis olyan nehéz az élet…
Nem volt időm, hogy válaszoljak neki, és megmagyarázzam: Hardecourt kisasszonynak egyáltalán nem okoz nehézséget visszafizetnie Trigance-nénak az apjánál letétbe helyezett húszmilliót, mert hirtelen felpattant az ajtó, és megjelent egy sovány, szikár, szúrós tekintetű asszony. Jules Vallières megkönnyebbülten sóhajtott fel, ahogy megpillantotta. Végre! Megérkezett az epedve várt segítség!
– Germaine, a feleségem… Laverdines rendőrbiztos úr, a bűnügyi rendőrségtől.
Az asszony végigmért.
– Hivatalos vizsgálat?
– Nem, asszonyom, csupán egy kis felvilágosításért jöttem.
– És mire vonatkozólag? A mi üzleti ügyeink, úgy gondolom, rendben vannak, és azt sem tételezném fel, hogy bárki, bármi miatt panaszt emelhetett volna a férjem ellen.
– Hardecourt-ékról van szó, asszonyom.
– Nekünk semmi közünk azokhoz az emberekhez.
– Pedig úgy vagyok értesülve, hogy önök szoros kapcsolatban állottak Hardecourt-ékkal.
– Régebben talán, de most!…
– Vagyis most, hogy már meghaltak?
– Igen, most, hogy már meghaltak, méghozzá milyen botrányos körülmények között; hiszen ezt maga is tudja.
Semmiképpen sem volt szabad elárulnom, mit gondolok minderről.
– Mivel ön is meg a férje is jól ismerték Hardecourt-ékat, szeretném, ha néhány apró útbaigazítással szolgálnának róluk. Nem nagyon értjük ugyanis, mi történt velük. Úgy gondolom, ha sikerülne valamilyen módon pontosabb fogalmat alkotnunk magunknak róla, hogy milyen emberek voltak, akkor talán felfedhetnénk tettük mélyebb rugóit is, amelyek, pillanatnyilag, még érthetetlenek a számunkra.
Jules Vallières válaszolt.
– Meg kell önnek mondanom, uram, hogy én, az igazat megvallva, nagyon szerettem Henri Hardecourt-t. Több mint húsz esztendeje ismertük egymást, ízig-vérig tisztességes embernek tartottam.
– Tökfilkó volt, nem tisztességes – szólt közbe szinte suttogva a felesége.
– Hát… kétségtelen, hogy nem mindig tanúsította a szükséges jellemszilárdságot… Ó, nem úgy értem, hogy a munkájában, hanem, legalábbis, az otthonában.
– Hogy érti ezt, uram?
Vallières-né megint átvette a stafétabotot.
– Úgy érti a férjem, hogy Henri Hardecourt másodszorra egy mihaszna nőszemélyt vett el.
Érdeklődést színleltem.
– Mihaszna nőszemélyt?
– Egy csábító szirént, mert ez a nő az volt! Az orránál fogva vezette a férjét.
Na, ez jól állt ennek a nagy darab, csúf fehérnépnek! Azért hibáztatta Hélène Hardecourt, mert uralkodott a férjén!
– Egyszerű a dolog, a férje nem tudott semmit se megtagadni tőle. Az asszony a világ minden pénzét elköltötte volna. Különben is, ahogy a történtek bizonyítják, tönkre is tette.
– A történtek, asszonyom?
– Igazán felesleges azt keresnie, ki pazarolta el az eltűnt húszmilliót, vagy hogy kire pazarolták rá! Ez a nő úgy öltözködött, mint valami… igazán, ki se merem mondani! Hát nem szégyellenivaló, hogy egy ilyen korú asszonynak semmi sem volt elég szép! Se ruha, se bunda, se ékszer! A szégyentelen! Érti, uram, hogy milyen szégyenletes dolog ez?
– Ahogy önt hallom, asszonyom, igazán csodálkozom, hogyan szőhetett ezek után még házassági terveket Hardecourt kisasszony és a fia között.
– Ugyan, kérem, én sohasem egyeztem bele. De ez a két tökfilkó, a férjem meg a fiam, hagyta, hogy behálózzák. Csakhogy engem, vegye tudomásul uram, azért most még egyszer elismétlem, engem nem fonnak be ilyen módszerekkel! Az az igazság, hogy Michelle Hardecourt kivetette a hálóját Pierre-re. Ez a nagy mamLasz meg képtelen bármit is visszautasítani. Hízelgett neki, hogy tanult felesége lesz.
– Ismerjük el, asszonyom, az ilyesmi nem is olyan megvetendő dolog!
– Lehet, hogy nem megvetendő dolog, de én mégis többre becsülök egy tisztességes lányt.
– A maga véleménye szerint tehát Hardecourt kisasszony nem felel meg a tisztesség kritériumának?
– Michelle! Ugyan, ne nevettesse ki magát! Egy lány, aki egyedül él Lyonban? Hát illik ez maga szerint?
– Úgy tudom, tanul. Vagy nem?
– Ha kíváncsi a véleményemre, a tanulásra mindent rá lehet kenni!
Vallières úr megpróbálta lecsillapítani a felesége haragját.
– Nem gondolod, Germaine, hogy egy kicsit elveted a sulykot?
– Te meg csak hallgass! Ha én nem volnék itt, hogy megakadályozzam az ostobaságaitokat, hol lennénk most? Nézze, uram, én nem mondom, hogy örülök annak, ami történt, de bizonyos értelemben azért mégis megkönnyebbültem tőle. Most legalább nem esik többé szó Michelle és a fiam házasságáról. Mert mi, Vallières-ek, adunk a becsületünkre, és ha a férjem meg a fiam meg feledkezik is róla, azért vagyok itt, hogy az eszükbe juttassam.
Nem lehetett kellemes Germaine Vallières-rel egy házban élni. Karosszéke mélyébe húzódva olyan volt a férje, mint egy partra vetett, nagy medúza, amelyiknek nincsen elég ereje hozzá, hogy visszamásszék a tengerbe.
– A kedves fia is egyetért ezzel, asszonyom?
– Egyetért? Mivel?
– Hát azzal, hogy felbontják az eljegyzését Hardecourt kisasszonnyal.
– Még csak az kellene, hogy ne értsen vele egyet! Akkor választhatna közte és köztünk. Amíg én élek, az én házamba ugyan be nem teszi a lábát egy öngyilkos, egy tolvaj, egy gyilkos lánya!
Szándékosan vártam néhány pillanatig.
– Asszonyom… – szólaltam meg végre —, még sohase jutott eszébe, hogy Hardecourt úr és felesége halálát esetleg kettős gyilkosságnak tulajdonítsa?
– Kettős gyilkosságnak?
– Végeredményben miért ne tételezhetnők fel, hogy valaki, aki ellopta a húszmilliót, utána agyonlőtte a férjet is meg a feleséget is, hogy eltegye láb alól a tanúkat.
Vallières-né egy pillanatig mintha zavarba jött volna:
– Hát ez meg micsoda fura ötlet? Azt hiszem, maga túlságosan bonyolultnak látja azt, ami pedig a napnál is világosabb. Meg aztán, tegyük fel, hogy valóban gyilkosságról van szó, nekem akkor is tökéletesen mindegy. A mi családunkban nem szokták magukat meggyilkoltatni az emberek.
Nem is méltattam válaszra, inkább Vallières úrhoz fordultam.
– Ön ugyanabban a szakmában dolgozik, mint Hardecourt úr, igaz?
– Igen, én is ingatlanügyletekkel foglalkozom. Csak éppen nagyobb ügyekkel, mint a szegény Henri.
– És hogy megy az üzlet, Vallières úr?
Germaine Vallières közbekiáltott:
– Miért érdekli ez magát? Kinek az ügyében nyomoz maga tulajdonképpen, a Hardecourt-ékéban vagy a mienkben?
– Pillanatnyilag Hardecourt-ék ügyében, asszonyom.
– Akkor vége a beszélgetésnek. Kérem, távozzék!
– A legnagyobb örömmel, asszonyom.
Miközben kikísért az ajtóig, Vallières úr szégyenlősen, mint egy torkoskodáson ért nagy gyerek, suttogva mondta:
– Uram, Germaine-nek az idegei fölmondták a szolgálatot. Máskor sokkal kedvesebb szokott lenni… De nem tudom, miért, mostanában rosszabb, mint valaha.
Félénken kezet nyújtott.
*
Ahogy befordultam az Arcole utcába, meghallottam, hogy valaki szalad utánam. Visszafordultam. Ebben a pillanatban ért utol Pierre Vallières.
– Uram, az imént, mikor a szüleimnél járt, nem mutatkoztam, de mindent hallottam.
– És nem lépett közbe?
Lehajtotta a fejét.
– Nevetséges dolog, de be kell vallanom, félek az anyámtól. Amióta csak élek, félek tőle, sohase tudtam kigyógyulni ebből a félelemből. Ehhez előbb meg kellene házasodnom, és elmennem ebből a városból. Sajnos, az apám ingatlanirodájában dolgozom, ez az egyetlen megélhetési forrásom.
– Így aztán ejti Michelle Hardecourt-t, hogy engedelmeskedjék az édesanyjának?
– De ha az édesanyáin hallani sem akar többet a házasságról!
– És maga?
– Én szeretem Michelle-t, és továbbra is feltett szándékom, hogy feleségül veszem.
– Mikor?
– Amikor majd megtehetem.
– Más szóval, amikor majd megengedi a mamája!
Annyi megvetés volt a hangomban, hogy a haja tövéig elvörösödött.
– Kérem, ne legyen ilyen kegyetlen hozzám. És ha találkozik Michelle-lel, kérje meg, hogy legyen türelemmel… Előbb-utóbb majd csak rendbe jön minden… Azt is mondja meg neki, hogy bízzék bennem.
– Nem gondolja, hogy egy kicsit sokat kíván tőle?
– Michelle ismer engem… Tudja jól, hogy az anyámmal szemben nincsen akaratom. De egy napon, érzem, mégis lesz majd elég bátorságom, és akkor elmegyek innen. Tudom, hogy így lesz.
– Nem megy el a Hardecourt-ék temetésére?
– A szüleim úgy vélik, hogy ezzel kompromittálnánk magunkat.
Nem is válaszoltam neki. Rám emelte a tekintetét, de amit a szememből olvasott ki, attól megint elvörösödött.
– Magának… igaza van!… – motyogta. – Történjen, aminek történnie kell, de ott leszek!
Azzal odaintett egy üresen várakozó taxit.
*
Miközben felfelé haladtam az Örökkévalóság utcájához vezető hosszú, meredek lépcsőn, folyton csak ezen a különös Vallières családon járt az eszem, amelyben egy erőszakos boszorkány terrorizál két férfit. Germaine Vallières-ről gondolataim visszasiklottak Hélène Hardecourt-ra, aki viszont olyan kicsike, olyan törékeny, olyan gyengéd és – talán – olyan hazudós volt, s aki titokban regényeket írogatott, valószínűleg azért, hogy egy másik világot teremtsen magának… A kéziratot egyébként még ki se nyitottam. Az első néhány oldal, amelyet átfutottam, nem hatott valami ösztönzően olvasókedvemre. A stílusa gyermekded volt, az első fejezetben felbukkanó néhány ötletet lehangolóan elcsépeltnek találtam. Furcsa egy asszony: a halála valószínűleg rendkívülibb volt az egész életénél, sőt, annyira rendkívüli, hogy szinte nem is volt vele arányban. Gondolatban felidéztem a képét, amint ott ül mellettem az autóban, játssza az aggódó asszonyt, igyekszik utánozni a filmszinésznőket, akiket bizonyára csodált, és mindenáron valami titokzatos, szorongató légkört akart maga körül teremteni. Szegény, szerencsétlen Hélène Hardecourt… Milyen igyekezettel adta a rémültet, de közben sejtelme sem volt róla, hogy valóban oka van az ijedelemre.
Közvetlenül a temetési menet után érkeztem ki Crêt de Roch-ba. Hardecourt-ék családi sírboltja a régi temetőben volt, nem messze egy hatalmas síremléktől, amelyen egy ülő Mózes mereng az örökkévalóságon. Oldalt letértem a főútról, óvatosan, sírtól sírig lépkedve, igyekeztem egy vonalba kerülni a sírgödörrel, amely már készen állt a két koporsó befogadására. Azonnal megpillantottam Michelle-t. Két hölgy – a szomszédai lehettek – karjára támaszkodott. A mögöttük állók ruházata arra vallott, hogy nagyrészt ők is ebből a városnegyedből valók, amely oly sokat megőrzött egykori falusi jellegéből. Csupa kisember, az arcukon őszinte szomorúság. A gyászruhás Hardecourt kisasszony mögött Pontcey úr haladt lehajtott fejjel. A gyászoló gyülekezet soraiban felfedeztem Estouches-t – igyekezett a szomorú alkalomhoz illő képet vágni —, majd végül Pierre Vallières-t is. Annyi bátorsága még csak volt, hogy eljöjjön, de arra már nem futotta, hogy kilépjen a tömegből. Vajon megbocsátja ezt neki valaha Michelle? Miközben a szertartást végző pap a halotti imákat mondta, figyelmemet Pontcey úr vonta magára. Ahelyett, hogy őt is a szomorú látvány kötötte volna le, amely minden tekintetet magára vont, mereven bámult valamit, tőlem jobbra, de nem sikerült felismernem, mi lehet. Igyekeztem követni a tekintetét, és kénytelen voltam megállapítani, hogy egy nemrég rendbe hozott sírkő köti le a figyelmét. Nem törődtem a fáradsággal, nagy ívben megkerültem az egész gyászoló közönséget, amely elkísérte utolsó útjára a Hardecourt-házaspárt, míg végül sikerült átvergődnöm a szemközti oldalra. Új megfigyelőállásomból jól láthattam Pontcey úr arcát; valósággal megdöbbentett a kifejezése. Valami fontos dologra bámult vagy gondolt.
A szertartás végeztével még megvártam, amíg lassan elszállingózik a közönség a temetőből, aztán visszafordultam, és odamentem ahhoz a sírhoz, amelyik szemmel láthatóan oly nagyon érdekelte Pontcey urat.
A síron tulajdonképpen nem volt semmi rendkívüli, de aztán hirtelen egy női névre siklott a tekintetem: Isabelle!… Mintha csak üldözött volna ez a három dallamos szótag! Isabelle, Isabelle, Isabelle!… Mint valami csengő, úgy csilingelt az emlékezetemben, talán, hogy óvjon valamitől, vagy jelezze, merre kell haladnom. Vajon hol lehet Isabelle, az igazi, az, akit keresek? Azonos lehet az ismeretlen halottal, aki ennek a sírboltnak a mélyén alussza örök álmát? Ez a halott lett volna az a boldogtalan asszony, akiről Hélène Hardecourt beszélt nekem? S akinek a létezésében nem is voltam olyan nagyon biztos? Vagyis kitalált személy volna csupán, egy középszerű regény hősnője? Mindenesetre nem lehet véletlen, hogy Pontcey úr oly mereven bámulta az imént ezt a sírt!
*
Pontcey úr nagyon fel lehetett indulva, mert még a kulcsot is benne felejtette a kapuajtó zárjában. Nesztelenül elfordítottam, és beléptem a lakásba. Pontcey háttal ült nekem a konyhában, és éppen evett.
– Jó étvágyat!
Riadtan megfordult, és szinte kiáltva mondta:
– Maga!
– A kulcs benne volt a zárban, Pontcey úr, én pedig nem akartam zavarni magát az ajtónyitással.
– Mit akar már megint tőlem?
– Még mindig ugyanazt, Pontcey úr! Hogy beszéljen nekem Isabelle-ről.
– Na de ez már a csökönyösség netovábbja, uram! Üldözési mánia! Ha egyszer mondom magának, hogy semmiféle Isabelle-t nem ismerek!
– Én meg újra csak azt mondhatom, hogy maga hazudik, Pontcey úr!
Megpróbálta megjátszani a méltatlankodót.
– Megtiltom önnek, hogy…
– Na, elég! Üljön le!
Az engedelmességben eltöltött évek megtették a hatásukat, megadta magát. Én is leültem lovaglóülésben az egyik székre, és belefogtam a mondókámba:
– Vége a kisded játékoknak, Pontcey úr! Ott voltam a Hardecourt-ék temetésén. Magát figyeltem az egész szertartás alatt.
Értetlenül nézett rám.
– Na és?
– Na és, Pontcey úr, maga nem volt túlságosan óvatos a szertartás alatt. Folyton egy sírkövet bámult, egy sírkövet, amelyiken különös véletlen folytán az Isabelle név díszeleg.
Dohogva válaszolt:
– Én nem ismerek semmiféle nőt, se elevent, se holtat, akit Isabelle-nek hívnak.
– Akkor meg miért érdekelte magát annyira ez a sírkő, Pontcey úr?
Vállat vont.
– Hát, csak oda néztem, éppúgy máshova is nézhettem volna. Nem is láttam, mit nézek.
– Pontcey úr, én rendőrtiszt vagyok. Ez azt jelenti, hogy volt már dolgom, nem is egyszer, csökönyös emberekkel, de a végén mindegyiket sikerült szóra bírnom. Figyelmeztetem, hogy azt is kiderítem, mit jelent a maga számára ez az Isabelle. Addig nem hagyom nyugton. De hogy el ne felejtsem: elolvastatta magával Hardecourt-né azt a regényt, amelyet írt?
– Regényt? A Hélène nagyságos asszony? Tréfálni tetszik?
– Eszem ágában sincs tréfálni. Hardecourt-né írt egy regényt. És tudja, mi a címe annak a regénynek?
– Nem.
– „Fizetni kell, Isabelle!” Fura, nem?
– Nem érdekelnek a regények.
– De Isabelle, az érdekli! Vállat vont, és dühösen dörmögte:
– Ez már rögeszme!
Felálltam, és úgy tettem, mintha indulni akarnék.
– Maga kihoz a sodromból a makacsságával, Pontcey úr, és mégis rokonszenves nekem . . . Ezért tárom fel magának a gondolatomat. Valakinek, aki az Isabelle névre hallgat, közelebbről vagy távolabbról köze van a Hardecourt házaspár halálához, és valószínűleg a húszmillió frank ellopásához is. Namármost maga, Pontcey úr, tudja, hogy ki ez az Isabelle. Nem állítom, hogy azt is tudja, mi volt a szerepe a lopásban és a gyilkosságban, csak azt mondom, hogy maga ismeri Isabelle-t.
Pontcey gúnyos kacajra fakadt.
– Csakhogy ezt be is kellene ám bizonyítani, uram!
Mereven a szemébe néztem, aztán – a regény címének a hatása alatt – hirtelen átvillant az agyamon egy ötlet.
– Pontcey úr, mondja, nem készül maga valami szörnyű nagy ostobaságra?
A tekintete megint elkerülte az enyémet.
– Nem… nem értem, mivel próbál gyanúsítani…
– Pontcey úr, maga most állás nélkül van, és nincs semmi valószínűsége, hogy Hardecourt kisasszony fenn akarná tartani az apja irodáját. Maga tehát kicsöppent az állásából az utcára, méghozzá, úgy képzelem, elég soványka kis életjáradékkal. Szóval, azon töprengek, nem vette-e esetleg a fejébe, hogy megzsarolja Isabelle-t, hátha így kikerekíthetné a bankban levő pénzecskéjét.
– Törődjön a maga dolgával, engem meg hagyjon békén!
– A zsarolási ügyek is az én dolgaim közé tartoznak, Pontcey úr. Lehet, hogy maga most igen veszélyes játékra készül. Ne felejtse hát el, hogy Hardecourt úr és a felesége már halott! A közeli viszontlátásra, Pontcey úr!
*
Léonie Chatignac éppen nagy élvezettel fogyasztotta a sült kolbászt és hozzá a jó madársalátát.
– De furcsa az arcod, kicsikém, talán valami bajod van?
– Léonie, próbáld megerőltetni egy kicsit az emlékezőtehetségedet. Nem ismersz valami Isabelle nevű nőszemélyt?
Látszott rajta, hogy erősen gondolkozik.
– Isabelle?… Nem nagyon használják mifelénk ezt a nevet. Pedig egészen jól hangzik… Mintha valahol hallottam volna… Tudod, gyerekem, nekem már kímélnem kell ám a fejemet… Szép lassan gondolkoznom… különben minden összezavarodik az agyamban. Meg aztán ez a rengeteg esztendő, már ki se igazodom köztük. Hagyj hát gondolkoznom egy kicsit. Ha eszembe jut, rögtön szólok. Lehet, hogy a végén megtalálom, amit keresel.
– Ha eszedbe jutott, Léonie, azonnal értesíts. Jó?
*
Az irodában ott találtam Darois-t, aki már vissza is érkezett Lyonból. Nem hozott magával semmi érdemlegeset. A gyógyszerészeti kar rengeteg diákja közül senki sem emlékezett rá, ott volt-e azon a bizonyos napon Michelle, vagy sem. A háziasszonya sem emlékezett semmire. Csak egyet állított bizonyossággal, mégpedig azt, hogy a jelzett nap utáni reggelen látta, amint a lány a szokott időben kilép a szobájából.
Ha a főnököm hallja ezt, minden bizonnyal azt mondta volna, hogy Hardecourt kisasszonynak a feltételezett bűntény elkövetése után bőségesen volt rá ideje, hogy visszatérjen Lyonba, és nyugodtan elfoglalja újra a szobáját.
Csalódottan tértem vissza saint-étienne-i tanyámra. Túlságosan fel voltam zaklatva ahhoz, hogy az ebédre gondoljak. Onesse-né, aki alig várta már a visszatérésemet, hogy eltereferéljünk egy kicsit, meglehetősen komisz fogadtatásban részesült. Nem is leplezte efölötti rossz kedvét. Bevágta maga után az ajtót, és bezárkózott a szobájába. De nekem egyéb gondom is volt, mint hogy a háziasszonyom érzékenységét kíméljem.
A bűnügyi nyomozásban igen nehéz elkerülni, hogy valamelyik részletszempont el ne uralkodjék az emberen. Ilyenkor rendszerint az történik, hogy a nyomozó mindent erre az egy részletre vezet vissza, túlzott jelentőséget tulajdonít neki. Vajon nem éppen ezt csináltam-e én is most ezzel az Isabelle-lel? Eleinte kíváncsiságból, aztán inkább csak kötelességből gondosan végigolvastam az első sortól az utolsóig a szegény Hélène Hardecourt kéziratát. Pokolian könnyfacsaró történet volt! Az írónő számára a hősnő, Isabelle, egy rendkívül befolyásos gazdag párizsi bankár meg nem értett, kissé elhanyagolt felesége volt. A hősnő természetesen rendelkezett a legszebb emberi tulajdonságokkal: szépség, elegancia, csillogó értelem, ráadásul gazdag lelkivilág. De ez az eszményi nőalak unatkozott, mert nem volt gyermeke, a férjét pedig nem érdekelte egyéb, csak a pénz. Így aztán, magára utalva, Isabelle azzal töltötte az idejét, hogy sétálgatott a Szajna bal parti negyedeiben, a Quartier Latinben, és felajzott érzékenységgel, együttérzőn figyelte a fiatal szerelmespárokat. A jól nevelt, okos Isabelle a Furstemberg téren ismerkedett meg Louis-val. Louis elmondta neki, hogy művész, és hogy senki sem érti meg. A dolog semmitmondó beszélgetéssel kezdődött, aztán, újra találkoztak egymással, természetesen mindig a művészet, a közös művészi érdeklődés jegyében… és így tovább… Szóval, hogy ne szaporítsuk a szót, egy délután a jól nevelt, okos Isabelle elfeledkezett a jólneveltségről, és Louis szeretője lett. De amikor Louis megtudta, melyik társadalmi osztályhoz tartozik a szeretője, cinikusan feltárta a kártyáit, és pénzt követelt tőle hallgatása fejében. Isabelle hónapokon át kénytelen volt pénzt adni azért, hogy ez a förtelmes Louis ne fedje fel a bankár előtt hitvese félrelépését. Egy este aztán, amikor Louis a délutáni találkozón még a szokottnál is aljasabbul viselkedett, a fiatal asszony a férje lábához vetette magát, és bevallotta a bűnét. A bankár rádöbbent, hogy részben ő is felelős hitvese eltévelyedéséért, ezért megbocsátott neki, és helyette ő ment el a Louis-val megbeszélt találkára. A nemes szívű bankár alaposan megmondta a véleményét a becstelen csibésznek. A két férfi végül is ölre ment, és Isabelle férje megölte a szeretőt. A gyilkosságról csak ők ketten tudtak, s a közös titok kibékítette őket, a férj és a feleség ismét visszanyerte az életkedvét. Néhány heti komor bánkódás után Isabelle megint boldogan élt és dalolt, úgy, mint régen.
Nagyanyáink nyilván ájuldoztak volna a gyönyörűségtől a regény olvastán… 1910 körül. Szegény Hélène Hardecourt… Isabelle kitalált alakján keresztül élte ki magát. Annyira hitt a fantáziájában élő alakokban, hogy ha véletlenül türelmes hallgatóra akadt, képtelen volt visszatartani magát, beszélni kezdett Isabelle-ról.
Letettem a kéziratot az éjjeliszekrényemre, s ekkor hirtelen újra eszembe jutott Pontcey úr. Valószínűtlennek látszott, hogy Hardecourt-né elolvastatta volna vele a művét. De vajon miért érdekelte akkor ennyire az Isabelle név? Létezett talán egy másik Isabelle is a regény hősnőjén kívül? Valamelyik ismerősétől vette volna kölcsön ezt a nevet Hardecourt-né?
Az irodámba visszatérve felhívtam telefonon a főnökömet, és beszámoltam neki a Vallières-ék-nél tett látogatásom és a temetési szertartás alkalmával szerzett benyomásaimról. Aztán elmondtam neki Pontcey-vel folytatott beszélgetésemet, és végül azt is, hogy elolvastam Hélène Hardecourt regényének a kéziratát. Amikor végeztem a beszámolómmal, Rétonval kijelentette: •
– Nem kétlem, Laverdines, hogy amit maga most itt nekem elmondott, az mind igaz és tökéletesen helytálló. Meg vagyok róla győződve, hogy Vallières-né csakugyan az a férfias fehérnép, aminek maga lefestette, hogy a két Vallières, az apa és a fia, nyimnyám alak, hogy az a Pontcey valamit rejteget előlünk, és végül, hogy az elhunyt Hélène Hardecourt amolyan kis úriasszonyka volt, akinek nincs a fejében semmi; és ezért azt hiszi magáról, hogy senki sem érti meg. Ennek ellenére, úgy érzem, a maga ítélete nem mentes minden befolyástól.
– Hogy nem mentes minden befolyástól, főnök úr?
– Úgy van, nem mentes, mert túlságosan sokat foglalkozik a tragédia egyik szereplőjével, méghozzá olyan együttérzéssel, amely alkalmas rá, hogy hamis következtetésekre vezesse.
– Főnök úr, nem fogom fel egészen pontosan a szavainak az értelmét.
Nagyot kacagott.
– Én éppen az ellenkezőjéről vagyok meggyőződve, Laverdines. Maga tökéletesen érti, mit akarok mondani! Bizonyos benne, hogy ha Michelle Hardecourt nem olyan… amilyen… hogy maga akkor is abban az irányban folytatná a nyomozást, mint most?
– Lehetséges, hogy nem …
– Mindig résen kell állnunk ösztönös szimpátiáinkkal szemben! A szép arc nem feltétlenül tiszta léleknek a tükre. A legjobb mód arra, hogy ne csalatkozzunk, az, ha mindenki gyanús, aki él. Én már kinőttem abból a korból, amikor az ilyen Michelle-ek még meg tudták lágyítani a szívemet. De talán éppen ezért is gondolom, hogy világosabban látok, mint maga. Ugye, nem haragszik rám, hogy mindenáron le akarom rombolni az illúzióit?
– Dehogyis, ó, dehogyis, főnök úr.
– De igen, Laverdines, de igen. A maga korában és a rnaga helyében én is ugyanígy viselkednék. Állítsa hát rá Estouches-t vagy Darois-t erre a Pontcey-re. Aztán majd meglátjuk, van-e valami takargatnivalója a jóembernek, csinál-e valami olyasmit, amit titkolnia kell előttünk? Ha jól értettem, maga azzal gyanúsítja, hogy meg akar zsarolni valakit, jelen esetben ezt az Isabelle-t.
– Hogy egészen pontos legyek, nem tudom, főnök úr, mert semmi bizonyítékom sincsen rá, hogy létezik-e valóban Isabelle.
*
Egy helyben topogtunk ebben a homályos ügyben. Semmivel sem jutottam előbbre, mint ahol azon az első estén tartottam, amikor felfedezték Hardecourt-ék holttestét. Minél többet törtem a fejemet ezen a tragédián, annál határozottabban alakult ki bennem az a meggyőződés, hogy a tettest a család és a barátok körében kell keresnünk. De okoskodásomban idáig jutva, minden jó szándékom ellenére sem mertem továbbmenni, mert szinte azonnal Michelle Hardecourt-ba ütköztem, akibe egyre jobban szerelmes lettem. Kiléptem az irodámból, hogy elmenjek a Royet utcába. Előzőleg azonban még utasítást adtam Estouches-nak, hogy másnaptól fogva egy tapodtat se tágítson Pontcey nyomából.
Michelle sápadt, feldúlt arccal nyitott ajtót.
– Egyedül van?
– Mostanában mindig egyedül vagyok.
Támadt egy ötletem. Nem törődtem a lehetséges következményekkel, azonnal hozzáláttam a megvalósításához.
– Figyeljen csak ide, Michelle kisasszony. Nagyon szép idő van. Miért maradna itthon, csak azért, hogy sírdogáljon? Öltözködjék fel gyorsan, aztán találkozzunk a fiúgimnázium előtt. Én közben elhozom a kocsimat, aztán együtt felmegyünk a Pilátus-hegyre.
– Nézze, jóformán még el se temettük a szüleimet. Nincs valami nagy kedvem a szórakozáshoz.
De aztán mégiscsak sikerült rábeszélnem. Néhány perccel később olyan boldogan távoztam tőle, amilyen már régóta nem voltam. Tökéletesen megfeledkeztem róla, hogy nyomozást vezető rendőrtiszt vagyok.
*
Csendesen gördült a kocsi. Élveztük a pillanat simogató lágyságát, a levegő és az ég áttetsző tisztaságát, jóformán csak semmitmondó szavakat váltottunk. Éppen az Essertines nevű emelkedőnek vágtunk neki, amikor azt kérdezte útitársnőm:
– Szeretnék megbizonyosodni valamiről. Nemcsak azért hozott el sétakocsikázásra, hogy kifaggasson?
Megnyugtattam, hogy nem. Ettől láthatóan megkönnyebbült. Elhaladtunk a Chaubouret-kereszt mellett, balra befordultunk az egykori tehénfarmról – Jasserie-ről – elnevezett nyári vendéglő felé, és az út mellett, egy kis tisztáson, megállítottam a kocsit. Kiszálltunk, azzal az ürüggyel, hogy egy kicsit megmozgassuk elzsibbadt lábunkat. Nem nagyon gondoltam meg, hogy mit teszek, csak megfogtam Michelle kezét, és bevittem a fák alá. Szép kis sétát tettünk a fenyvesben; a lány szinte átváltozott, én meg közben elragadtatással bámultam az arcát. Már magam sem tudom, milyen alkalommal, egyszer még nevetett is. A gyógymódom tehát sikeresnek bizonyult. Aztán leültünk a mohaszőnyegre, és hagytuk, hogy szétáradjon bennünk az erdő csendje. Michelle szólalt meg végre:
– Most úgy érzem, mintha valahol nagyon messze volna a világ… Eszembe se jut, hogy megint visszatérjek az emberek közé.
– Pedig valaki vár ám magára. Meglepetten fordult felém.
– Pierre-ről beszél?
– Hát nem a vőlegénye?
Szomorúan ingatta a fejét.
– Minden józan meggondolás ellenére illúziókat tápláltam vele kapcsolatban. Azt hittem, hogy szeretettel sikerül majd megadni neki azt az erkölcsi szilárdságot, amely hiányzik belőle. De attól tartok, hiábavaló volt minden erőfeszítésem. Soha többé nem tudom neki megbocsátani, hogy magamra hagyott ebben a szörnyű helyzetben. Mit ér az olyan szerelem, amely megtorpan az első akadály előtt?
Szavai tökéletesen megfeleltek szándékaimnak, s ezért eszem ágába se jutott, hogy ellenkezzem vele. Michelle pedig folytatta:
– Kislány korom óta azon ábrándoztam, hogy feleségül megyek Pierre-hez, és Vallières-né lesz belőlem. Hogy miért? Mert el sem bírtam volna képzelni, hogy valaki máshoz is hozzámehetnék. Szüleim tragikus halálára volt szükség, hogy végre meglássam a rideg valóságot.
– Nem gondolja, hogy mindnyájan többé-kevésbé ki vagyunk téve az ilyesfajta illúzióknak? Például a maga mostohaanyja is …
– Hélène? De hiszen ő boldog volt az apámmal!
– Én azt hiszem, hogy unatkozott.
– Unatkozott?
– Igen, különben nem írta volna azt a regényt…
– Arra a kéziratra gondol, amelyet átadtam magának?
– Igen. Közhelyekből összeszerkesztett álmodozás. De maga az a tény, hogy úgy érezte, meg kell írnia, mintha azt bizonyítaná, hogy a mostohaanyja mégsem volt olyan tökéletesen boldog az édesapja mellett, vagy helyesebben: nem volt tökéletesen elégedett a helyzetével.
– Szegény anyu… A véletlen két világ metszőpontjába lökte, ha szabad így kifejeznem magamat. A koránál fogva egy már határozottan túlhaladott nemzedékhez számított, hajlamainál fogva viszont szeretett volna a mai nemzedékhez tartozni. Kétségtelen, hogy ebben volt valami ellentét, amitől valóban boldogtalannak érezhette magát. De gondoljon róla bármit, én mégis azt hiszem, hogy a mostohaanyámból hiányzott minden komplexus. Lehet, hogy időnként elábrándozott… de kétlem, hogy valaha is tovább ment volna ennél.
Boldog voltam, hogy Michelle a bizalmába fogadott, és feltárta előttem a véleményét volt vőlegényéről. Ujjongó szívvel vittem el a Jasserie-be, ahol a nagy parasztszoba hatalmas nyitott tűzhelye előtt kitűnően elkészített paraszti ételeket fogyasztottunk. Most már egy szó sem esett köztünk Hardecourt-ék szomorú végéről. Michelle elmesélte, milyen volt a sorsa, hogyan élte a szorgalmas egyetemista meglehetősen eseménytelen életét, akinek egyébként semmi anyagi gondja sincsen. Aztán én is elmeséltem neki, milyen volt a gyermekkorom a Crêt de Roch negyedben. Csodálatos estét töltöttünk együtt. Hol voltak a főnököm intelmei, amikor útitársnőm megengedte, hogy Michelle-nek nevezzem, és viszonzásként megígérte, hogy ő meg Charles-nak fog szólítani ezentúl! Este fél tíz tájban indultunk a Jasserie-ből. Szép lassan hajtottam vissza Saint-Étienne-be, sajnálva, hogy véget értek az imént átélt boldog órák. El akartam kerülni minden pletykát, ezért ott tettem le Michelle Hardecourt-t, ahol találkoztam vele, a fiúgimnázium előtt.
Lelkiismeretem megnyugtatására, meg azért is, mert tulajdonképpen furdalt a lelkiismeret, hogy egész délután elhanyagoltam a kötelességemet, benéztem a hivatalomba. Darois-t és Estouches-t a késő időpont ellenére is ott találtam. Darois-n azonnal láttam, hogy nyoma sincs rajta a szokott nyugalmának.
– Legyen szíves, azonnal telefonáljon a főnöknek. Nagy újság van, méghozzá igen kellemetlen!
Darois még beszélt, miközben a kollégája már hívta is Lyont.
– De mégis, mi történt, Darois?
Nem volt ideje a válaszra, mert Estouches átadta a kagylót, ezekkel a szavakkal:
– A főnök van a telefonnál, uram.
Nyugtalanul mormoltam:
– Jó estét, főnök úr.
– Ejnye, Laverdines, nem nagyon sietett a hívással! Hova a csudába tűnt el? Mindent tűvé tetettem magáért!
– Egy kis levegőzésre szottyant kedvem, főnök úr. Azt hittem, megengedhetek magamnak ennyit… egy kis sétát tettem a Pilátus lejtőin.
– Na tessék! Egy kis levegőzésre szottyant kedve! Mondja csak: egyedül levegőzött maga?
Nem volt érdemes hazudni, hátha mindenről értesült már.
– Nem, főnök úr, Michelle Hardecourt-ral.
– Szóval hiába beszéltem annyit magának? Furcsa egy rendőr maga, Laverdines. Nem ártana, ha előbb megvárná a nyomozás végét, és csak aztán kezdene turbékolni. Mindenesetre szeretném hangsúlyozni, hogy kutya szerencséje van annak a Hardecourt kisasszonynak is meg magának is.
– Nem értem, főnök úr.
– Nagy szerencséje Hardecourt kisasszonynak, hogy magával töltötte ezt a délutánt, Laverdines, mert így legalább semmi gyanú sem merülhet fel ellene az új tragédiában, ami a Hardecourt-üggyel kapcsolatban most következett be, és magának is szerencséje van, mert hajlandó vagyok úgy értelmezni a dolgot, hogy Michelle Hardecourt-nak a tett színhelyéről való eltávolításával hozzájárult az ügy tisztázásához, hiszen ilyen módon elesik az egyik gyanúsított.
– Mondja már ki végre, főnök úr, hogy mi történt?
– Az történt, kedves kolléga úr, hogy amíg maga a Pilátus-hegy árnyas lejtőin enyelgett, valaki meggyilkolta Pontcey-t!