La presente reconstrucción
He reconstruido la leyenda a partir de las obras de Béroul, Thomas, Eilhart, Gottfried, la reconstrucción de las partes perdidas de Thomas realizada por Bédier, el Tristán en prose (así como el Tristán de Leonís), las dos Folies y los diversos poemas episódicos. He tenido en cuenta, además, las diversas adaptaciones hechas al francés moderno, en particular las de J. Bédier y A. Mary, de las que he tomado algunos elementos, y las traducciones que de ellas se han hecho al castellano. Siempre que ha sido posible me he inspirado en la obra de Béroul, traduciendo más o menos libremente el poema normando o adaptándolo. Para los restantes capítulos, he seguido en líneas generales el orden de los episodios y el desarrollo de la historia de Eilhart, pero tomando numerosos motivos de la versión de Thomas y en ocasiones inspirándome también en la prosa. He incluido los episodios de Petit-crú y de la Sala de las Imágenes que sólo están documentados en Thomas y en sus derivados.
Me he inspirado en Eilhart, en la reconstrucción del poema de Thomas, en la versión en prosa (ms. 103), cuando era posible, y en Gottfried para construir los capítulos I-VIII, así como en las adaptaciones de Bédier y Mary. Para la escena del nitro he tomado numerosos elementos de Gottfried sin prescindir de las restantes versiones. En los capítulos VIII-XV traduzco libremente el fragmento de Béroul, añadiendo algunos detalles tomados de Eilhart, Gottfried o la reconstrucción de Thomas. Me he inspirado en el Donnei des amants para el capítulo XVI, aunque he modificado el final, como en la adaptación de Bédier, para adecuarlo al resto del relato. El capítulo XVII está construido a partir de Gottfried y la reconstrucción de Thomas, pero en ambos autores Tristán obtiene el perrillo mágico en recompensa por su victoria contra el gigante Urgan el Velloso. La idea del Tristán artista, que obtiene algo gracias a su habilidad con el arpa, procede del episodio del «arpa y la rota» de Thomas y sus derivados, que no he incluido en esta adaptación. He preferido tomar este motivo, como ya lo hizo Mary, para evitar repetir la lucha contra un gigante en esta escena y en la de la Sala de las Imágenes. El capítulo XVIII se inspira en Eilhart, en Thomas y en la prosa; el XIX, en Thomas y en su reconstrucción allí donde el poema no se nos ha conservado. Para los capítulos XX-XXII he utilizado las obras de Thomas y Eilhart. El capítulo XXIII se inspira libremente en las dos Folies, en Eilhart y en la prosa (ms. 103). Páralos dos últimos capítulos he adaptado libremente el poema de Thomas con algunos detalles procedentes de Eilhart.
ALICIA YLLERA