AZ EMBEREK

                                   1.

   

    Most újra olyan valóságot éltem át, amit nem értettem meg

    egészen. Elveszettnek hittem magam, azt hittem, a

    reménytelenség legmélyére zuhanok, és mihelyt belenyugodtam:

    békesség fogott el. Úgy tűnik ezekben az órákban: fölfedezzük

    önmagunkat, önmagunk barátjává válunk. Soha semmi nem lehet

    többé erősebb számomra ennél a teljességnél, mely ki tudja,

    milyen elemi szükségletet elégít ki bennünk, és amelyről eddig

    nem is tudtunk. Azt hiszem, Bonnafous, aki a széllel versenyt

    futva élt, ismerte ezt a komolyságot. És ismerte Guillaumet is

    a hóviharban. S én hogyan felejthetném el, amikor tarkómig a

    homokba temetkezve, s lassan haldokolva a szomjúságtól,

    csillagtakaróm alatt oly különös melegség áradt el szívemen!...

   

    Hogyan segíthetjük elő magunkban ezt a fölszabadulást? Jól

    tudjuk: az emberben minden paradoxon. Biztosítjuk valakinek a

    megélhetését, hogy alkotni tudjon, és ő elalszik, a győzelmes

    hadvezér elpuhul, s a nagylelkű, ha meggazdagszik, fukarrá

    válik. Mit számíthatnak politikai elméletek, amelyek föl

    akarják virágoztatni az embereket, amíg nem tudjuk, milyen

    fajta embereket fognak fölvirágoztatni? Mi fog megszületni

    belőlük? Mégsem vagyunk hizlalásra szánt csorda, s egy szegény

    Pascal megjelenésének sokkal nagyobb jelentősége van, mint száz

    névtelen pocakosnak.

   

    A lényegeset nem láthatjuk előre. Mindnyájan találkoztunk forró

    örömökkel ott, ahol semmi nem ígért örömet. Olyan honvágy él

    bennünk utánuk, hogy még nyomorúságunkat is visszakívánjuk, ha

    ezek az örömök a nyomorúságban születtek. Mindnyájan átéltük

    rossz emlékeinek elvarázsoltatását, amikor rátaláltunk

    bajtársainkra.

   

    Mi mást tudunk, ha nem ezt: vannak ismeretlen körülmények,

    amelyek megtermékenyítenek minket? Hol van az ember igazsága?

   

    Az igazság nem az, ami megnyilvánul. Ha a narancsfák csak ebben

    a talajban vernek gyökeret és hoznak gyümölcsöt, s nem egy

    másikban: ez a föld a narancsfák igazsága.

   

    Ha ez a vallás, ez a kultúra, az értékeknek ez a rendszere, a

    másik tevékenységnek ez a formája, s nem egy másik bontja ki az

    emberben ezt a teljességet, s szabadítja fel benne az addig

    ismeretlen uralkodót: akkor az értékeknek ez a rendszere, ez a

    kultúra. A tevékenységnek ez a formája az ember számára az

    igazság. A logika? A logika vessen számot az élettel!

   

   

    Ebben a könyvben megidéztem néhányat azok közül, akik úgy

    látszik, egy szuverén hivatásnak engedelmeskedtek, akik úgy

    választották a sivatagot és a vonalat, ahogyan mások a

    kolostort választották volna, de meghazudtoltam célomat, ha

    elsősorban emberek iránt keltettem csodálatot. Ami elsősorban

    csodálatos: az a talaj, mely összeforrasztotta őket.

   

    A hivatásnak kétségtelenül fontos szerepe van. Vannak, akik

    bezárkóznak üzletükbe. Mások kitérők nélkül, határozottan

    haladnak valamilyen szükséges irányban: gyermekkoruk

    történetében csírájában megtaláljuk mindazt a lendületet, amely

    végzetüket kiformálja. A történelem azonban, ha utólag

    olvassuk, becsap. Ezt a lendületet majdnem mindenkiben

    megtaláljuk. Mindnyájan ismertünk kereskedőket, akik egy

    hajótörés, egy tűzvész éjszakáján váratlanul nagyobbnak

    mutatkoznak önmaguknál. Nincsenek tévedésben e teljesség

    természete felől: ez a tűzvész életük nagy éjszakája marad

    mindig. De új alkalom, kedvező talaj, parancsoló vallás híján

    újra elaludtak - nem hittek tulajdon nagyságukban. Az elhivatás

    bizonyosan hozzásegíti az embert a fölszabaduláshoz: de

    ugyanígy szükséges, hogy fölszabadítsuk - az elhivatást.

   

    Éjszakák a levegőben, éjszakák a sivatagban... ritka alkalmak

    ezek, és nem nyilatkoznak meg minden embernek. Mégis: ha a

    körülmények lelkesítik őket, mindnyájukban föltámad ugyanez a

    szükséglet. Azt hiszem, nem térek el tárgyamtól, ha elmondom

    egy spanyolországi éjszakám történetét, amely ráeszméltetett

    erre az igazságra. Nagyon sokat beszéltem egyesekről: hadd

    beszéljek most névtelen összességről.

   

    A madridi fronton volt - mint tudósító jártam ott. Egy föld

    alatti fedezékben együtt vacsoráztam ezen az estén egy fiatal

    kapitánnyal.

   

                                   2.

   

    Beszélgetünk; megszólal a telefon. Hosszú párbeszéd kezdődik:

    egy helyi támadásról van szó, erre kapnak parancsot;

    lehetetlen, reménytelen támadás ez, célja néhány betonerőddé

    változtatott ház elfoglalása. A kapitány vállat von, visszajön

    hozzánk. "Az elsőket, akik kimerészkednek innen..." Egy

    őrmester is van a szobában; a kapitány konyakkal teli pohárkát

    tesz elé és elém.

    - Te fogsz elsőnek kimeni, velem együtt - mondja az

    őrmesternek. - Idd meg, és menj aludni!

   

    Az őrmester elment aludni. Mintegy tízen virrasztottunk az

    asztal körül. Olyan éles a világosság ebben a jól elrejtett

    fedezékben, ahonnét semmi fény nem szivárog ki, hogy hunyorgok

    tőle.

    Öt perccel ezelőtt kikukkantottam egy lőrésen át. Amikor elhúztam

    a nyílást leplező posztót, szétlőtt házak romjaira láttam a

    fakó holdvilágban. És mikor a posztót ismét helyére húztam,

    mintha úgy törölném le a hold sugarát, mint egy olajfoltot. És

    most tengerzöld erődök képét őrzöm szememben.

   

    Kétségtelen: ezek a katonák nem fognak visszatérni, mégis

    hallgatnak, szemérmesen. Rendjén való ez a támadás. Nyugodtan

    merítünk az emberek készletéből, úgy, ahogyan egy magtárból

    merítünk. Egy maroknyi magot beleszórunk a barázdába.

   

    Konyakunkat isszuk. Jobboldalt egy sakkjátszmán vitatkoznak.

    Hol vagyok tulajdonképpen? Egy félig részeg ember lép be.

    Bozontos szakállás simogatja, gyöngéden tekint felénk.

    Pillantása a konyakra téved, elfordul, ismét visszasiklik a

    konyakra, esedezve tapad a kapitányra. A kapitány mosolyog. Az

    ember is mosolyog, reménykedve. Könnyű nevetés hullámzik át a

    nézőkön. A kapitány lassan visszahúzza az üveget, az ember

    tekintete kétségbeesést játszik, gyermeki kötődés alakul ki

    így, némajátékféle; a sűrű cigarettafüstben, a kurta éjszakai

    mulatozásban, a közeli támadás árnyékában olyan ez, mint egy

    álom.

   

    Így játszunk, megbúvva e hajófenék melegén, pedig odakint mind

    sűrűbben harsannak a robbanások, akár a tengermoraj.

   

    Ezek az emberek nemsokára kieveznek az izzadság, alkohol,

    várakozás posványából a háborús éjszaka felségvizeire. Érzem:

    oly közel vannak a megtisztuláshoz! De még táncolnak, ameddig

    csak lehet, járják a részeg és a palack táncjátékát. És

    sakkoznak, olyan sokáig, ameddig csak lehet. Nyújtják életüket,

    ameddig csak tudják. De beállították fejük fölött a polcon az

    ébresztőórát. Éles hangja nemsokára fölcsendül. Akkor majd

    fölállnak, kihúzzák magukat, fölveszik derékszíjukat. A

    kapitány leakasztja pisztolyát. A részeg kijózanodik.

    Kivonulnak a folyosóra, nem sietnek nagyon, és mennek az enyhe

    kapaszkodón a holdfény kék háromszöge felé. Egyszerű szavakat

    mondanak, ilyesmit: "A fene ezt a rohamot..." - vagy: "Hideg

    van." Azután elmerülnek az éjszakában.

   

    Amikor elkövetkezett az óra, ott voltam az őrmester

    ébresztésénél. Vaságyán elnyúlva aludt, a fedezék

    rendetlenségében. Néztem, ahogy alszik, Úgy éreztem, álma

    nyugodt és boldog. Eszembe juttatta első líbiai éjszakánkat,

    amikor Prévot-tal elakadtunk, víz nélkül, elítélve, és mielőtt

    gyötörni kezdett a szomjúság, még egyszer, egyetlenegyszer, két

    óra hosszáig aludni tudtunk. Amikor elszenderültem, úgy

    éreztem, csodálatos hatalmat gyakorlok: a jelenvaló világ

    visszautasításának hatalma ez. Testem még békén hagyott; s

    attól a pillanattól fogva, hogy fejemet karomba fúrtam, semmi

    különbség nem volt többé éjszakám és egy boldog éjszaka között.

   

    Így pihent az őrmester is, összegömbölyödve, emberi formájából

    kivetkőzve; amikor azok, akik ébreszteni jöttek őt, gyertyát

    gyújtottak, s a gyertyaszálat egy palack nyakába erősítették,

    ebből a formátlan tömegből nem bukkant elő egyéb, mint két

    bakancs.

    Két hatalmas, vasalt sarkú szöges bakancs - napszámosok,

    kikötőmunkások hordanak ilyet.

   

    A munka szerszámja volt ennek az embernek a lábbelije, s amit

    testén viselt, minden szerszám volt: tölténytáskák, pisztolyok,

    bőrszíjak, bajonettszíj. Az igásló hevederét, hámját, egész

    szerszámját magán hordta. Marokkói pincékben látni malmot

    vonató vak lovakat. A gyertya reszkető, sárgásvörös fényében

    itt is egy vak lovat keltettek föl, hogy malmát vontassa.

    - Hé! Őrmester!

   

    Lomhán mocorgott, megmutatta még alvó arcát, értelmetlenül

    motyogott. És újra a fal felé fordult, nem akart fölébredni,

    visszasüllyedt az álom mélységeibe, mint egy anyai öl békéjébe,

    mint egy mély vízbe, ki tudja, milyen fekete moszatokba

    kapaszkodva kinyíló, s ismét összezáruló öklével. Úgy kellett

    kisimítani egyenkint az ujjait. Ágya szélére ültünk, egyikünk

    szelíden tarkójára csúsztatta karját, és mosolyogva emelte föl

    nehéz fejét. Olyan volt ez, mint amikor egy istálló jó

    melegében a lovak kedvesen átvetik fejüket a másik nyakán. "Na,

    bajtárs!" Gyöngédebb jelenetet soha életemben nem láttam. Az

    őrmester még egy utolsó erőfeszítést tett, hogy visszatérjen

    boldog álmába, elutasítsa dinamitos, gyötrelmes, fagyos

    éjszakájú világunkat - de késő volt már. Hatalmába kerítette

    valami, ami a kinti világból jött.

    Így ébreszti föl az intézetben a vasárnapi harangszó a

    megbüntetett gyereket. Elfelejtette a tanulóasztalt, a fekete

    iskolai táblát és a föladatot. Mezei játékokról álmodott -

    hiába. A harang szüntelenül zeng, és könyörtelenül visszavezeti

    az emberek igazságtalanságába. Mint ez a gyerek, úgy vette

    lassankint tudomásul az őrmester fáradtságtól elkínzott testét,

    amelyről nem akart tudni, és amely az ébredés didergésében

    hamarosan megismerkedik az ízületek szomorú fájdalmával, azután

    a fölszerelés súlyával, azután a lompos futással, és a

    halállal. És nem is annyira  a halállal, mint inkább azzal a

    pocsolyás vérrel, amelybe beleragad az ember keze, amikor föl

    akar tápászkodni, az elnehezülő lélegzéssel, a körülötte áradó

    jeges hideggel; nem annyira a halállal, mint inkább a haldoklás

    kényelmetlenségeivel. S amíg néztem, egyre a magam egykori

    ébredésének kétségbeesett hangulatára gondoltam: ahogyan újra

    magamra vettem a szomjúságot, a nap, a homok, az egész élet

    terhét- ezt az álmot, amelyet nem mi választunk.

    De íme, már áll, egyenesen szemünkbe néz.

    - Itt az ideje?

   

    Itt mutatkozik meg az ember. Itt cáfol rá a logika

    előfeltevéseire: az őrmester mosolygott! Mi hát ez a kísértés?

    Visszaemlékszem egy párizsi éjszakára: Mermozzal és néhány

    barátunkkal, nem tudom már, milyen évfordulót ünnepeltünk, és

    egy bárban lepett meg a hajnal; émelyegtünk a sok beszédtől, a

    sok italtól és a haszontalan fáradtságtól. Az ég világosodott;

    Mermoz megragadta karomat, olyan erősen, hogy éreztem a

    körmeit. "Tudod, ez az az óra, amikor Dakarban..." Ez volt az

    az óra, amikor a szerelők kidörgölik szemükből az álmot,

    leszedik a légcsavarról a huzatot, amikor a pilóta megtudakolja

    az időjelentést, s amikor a föld már csak bajtársakkal népes.

    Az ég lassan színeződött, már készülődtek az ünnepséghez, de

    mások ünnepéhez, már fölrakták az abroszt a lakomához, ahová

    minket nem hívnak meg. Mások játszották meg kockázataikat...

    - És itt milyen piszok van! - fejezte be Mermoz.

   

    És téged, őrmester, milyen vendégségbe hívtak meg, ami megérte a

    halált?

   

    Már ismertem ekkor sorsodat, elmondtad nekem. Szürke kis

    számvevő voltál valahol Barcelonában, számoszlopokat adtál

    össze, és nem sokat törődtél hazád hadseregével. De egy barátod

    beállt, beállt egy másik , egy harmadik is, és te meglepődve

    eszméltél rá, hogy furcsa változás megy végbe benned: egyre

    haszontalanabbnak láttad foglalkozásodat. Örömeid, gondjaid,

    apró kényelmeid: mindez egy más világba valónak tűnt. Érezted:

    a lényeges egyáltalán nem itt van. Végül megjött a hír: egyik

    ismerősöd elesett Malagánál. Egyáltalán nem jó barátról volt

    szó, akit meg akartál volna bosszulni. A politika soha nem

    érdekelt Ez a hír mégis úgy ért, úgy zúdult szűk sorsodra, mint

    egy tengeri szélroham. Egy barátod erősen megnézett ezen a

    reggelen.

    - Megyünk?

    - Megyünk.

    És "mentetek".

   

    Bennem fölmerült néhány kép, hogy megmagyarázzam magamnak ezt

    az igazságot, amelyet nem tudtál szavakkal kifejezni, de

    amelynek bizonyossága vezérelt.

   

    Amikor a vándorlás idején a vadkacsák elhúznak egy vidék

    felett, különös nyugtalanságot keltenek. A házi kacsákat

    mintegy magával vonja a magasban szálló hatalmas ék: esetlenül

    szökdécselni kezdenek. A vad hívás, ki tudja, milyen ősi

    emlékeket támaszt föl bennük. És az udvar kacsái egy percre

    vándormadarakká változnak. Ebben a buta kicsi fejben, melyben a

    pocsolya, a kukacok, a ketrec gyarló képei motoszkáltak,

    fölsejlenek a földrészek távlatai, fölsejlik a tengeri szél

    íze, a tengerek földrajza. Az állat nem is sejti, hogy agya

    elég tág ennyi csodának: de mégis verdes a szárnyával, megveti

    a magot, megveti a kukacokat, és szeretne vadkacsává változni.

   

    De leginkább gazelláimra gondoltam: Juby-ban gazellákat

    neveltem. Mindnyájan neveltünk gazellákat odalent. Léckerítéses

    ólban tartottuk őket, szabad ég alatt, mert a gazellának

    semmire nincs olyan nagy szüksége, mint a szél áramló

    folyóvizére, és semmi nem olyan törékeny, mint egy gazella.

    Mégis elélnek így, ha fiatalon esnek fogságba, és szívesen

    esznek az ember kezéből.

    Hagyják, hogy simogassa őket, nedves orrukat tenyerébe nyomják.

    És az ember azt hiszi, megszelídültek. Azt hiszi, sikerült

    megóvnia őket attól az ismeretlen bánattól, amely kioltja

    csöndesen a gazellák életét, s meghozza számukra a föld

    leggyöngédebb halálát... De eljön egy nap, amikor úgy találod

    őket, hogy kicsiny szarvukat nekifeszítik a rácsnak, a sivatag

    felé... Mintha delej vonzaná őket. Elfelejtik, hogy menekülni

    szoktak előled. Ha tejet viszel nekik, megisszák. Még mindig

    hagyják, hogy simogasd őket, orrukat még szelídebben nyomják

    tenyeredbe... De alighogy elfordulsz tőlük, láthatod: színlelt

    boldog vágtázás után újra csak ott állnak a kerítésnél. S ha

    nem lépsz közbe, ott maradnak, meg se kísérelve a harcot az

    akadállyal, egyszerűen csak nekifeszülve, apró szarvukkal,

    leszegett fejjel - ott maradnak, míg belepusztulnak.

   

    A szerelem ideje ez? Vagy csak egy nagy, lélegzetük fogytáig

    tartó vágtázás vágya? Nem tudják. Még a szemük se nyílt ki,

    amikor fogságba kerültek. Semmit nem ismernek a végtelen homok

    szabadságából, és ugyanígy nem ismerik a hím szagát sem. Te

    azonban sokkal okosabb vagy náluk, te tudod, mit keresnek: a

    távlatot, amely kielégíti őket. Gazellák akarnak lenni, és

    táncolni akarják a gazellák táncát. Meg akarják ismerni a

    nyílegyenes rohanást százharminc kilométeres sebességgel

    óránként, a futást, amelyet hirtelen szökkenések szakítanak

    meg, mintha itt is, ott is láng csapna ki a homokból. Mit

    számítanak a sakálok, ha a gazellák igazsága az, hogy

    megízleljék a félelmet, melyben - és egyedül ebben -

    fölülmúlják önmagukat, és amely kicsikarja belőlük a

    legmagasabb ugrásokat! Mit számít az oroszlán, ha a gazellák

    igazsága az, hogy egy karmos csapástól fölhasítva nyúljanak el

    a napon! Nézed őket, és arra gondolsz: íme, elfogta őket a

    honvágy. A honvágy: kívánkozás valamiért, amiről nem tudjuk,

    hogy mi. Ami után vágyakozunk, az van, létezik, de szavakkal

    nem lehet elmondani.

    És nekünk, nekünk vajon mi hiányzik?

   

   

    Mi volt itt, őrmester, ami azt az érzést keltette benned:

    sorsodat többé nem árulod el? Talán ez a testvéri kar, mely

    fölemelte alvó fejedet, talán ez a gyöngéd mosoly, amely nem

    szánakozott, hanem részt vett? "Eh! Bajtárs..." Ha

    sajnálkozunk, még mindig ketten vagyunk; a szánalom még mindig

    megosztottság. De van a kapcsolatoknak egy olyan magasságuk,

    ahol a hálának, szánalomnak nincs értelme többé. Itt már úgy

    lélegzik az ember, mint egy kiszabadult rab.

   

    Ugyanezt a közösséget éreztük akkor, amikor páros gépekkel

    repültük át a még leigázatlan Rio de Orót. Soha nem hallottam,

    hogy a hajótörött köszönetet mondott volna megmentőjének. Sőt,

    többnyire szidtuk egymást, amíg azzal kínlódtunk, hogy a

    postazsákokat raktuk át egyik gépből a másikba. "Nyavalyás, te

    vagy az oka, hogy kényszerleszállást kellett végeznem, mert

    mindig kétezer méter magasan rohansz, mint egy őrült! Ha

    lejjebb jöttél volna utánam, már régen Port-Étienne-ben

    lennénk!" - s a másik, aki életét kockáztatta, szégyenkezve

    vette tudomásul, hogy nyavalyás. Különben is, mit köszöngettünk

    volna? Neki is joga volt az életünkhöz.

    Ugyanegy törzs ágai voltunk. És én büszke voltam rád, aki

    megmentettél!

   

    Miért sajnálkozott volna fölötted, őrmester, aki a halálra

    készített elő? Egyformán vállaltátok egymásért ezt a

    kockázatot. Ezekben a pillanatokban a közösségnek olyan érzése

    fog el benneteket, amelynek nincs szüksége szavakra.

    Megértettem, miért álltál be. Lehet: Barcelonában szegény

    voltál, és munkád elvégzése után magányos is, talán nem akadt

    menedék sem, ahol meghúzhattad volna magad - de itt egyszerre

    úgy érezted, életed beteljesül, visszatalálsz a nagy közösségbe

    - ölére fogadott téged, a páriát, ölére fogadott a szeretet.

   

    Nem érdekel, őszinték, logikusak voltak- e azok a nagy szavak,

    amelyeket a politikusok talán lelkedbe hintettek. Ha hatottak

    rád, ha gyökeret vertek benned az elhintett magvak, azért volt,

    mert megfeleltek szükségleteidnek.

    A bíró itt egyedül te vagy. S a gabonát földje teszi azzá, ami.

                                   3.

    Csak akkor lélegzünk szabadon, ha egy rajtunk kívül álló közös

    cél köt össze testvéreinkkel; ilyenkor ráeszmélünk, hogy

    szeretni nem annyit jelent, mint egymás szemébe nézni, hanem

    azt jelenti: együtt nézni ugyanabba az irányba!

    Bajtársak csak akkor vannak, ha ugyanegy közösségben haladnak

    ugyanegy csúcs felé, ahol egymásra találnak. Ha nem így van,

    miért fog el olyan áradó öröm, még a kényelem századában is,

    mikor a sivatagban megosztjuk egymással utolsó falat

    élelmünket? Mit érnek ezzel szemben a szociológusok elméletei?

    Akik átélték közülünk a szaharai kényszerleszállások után a

    megszabadulást, azoknak minden más öröm hiábavalónak tűnik.

   

    Talán ezért kezd recsegni körülöttünk a mai világ. Mindenki

    olyan vallás után sóvárog, amely ezt a teljességet ígéri neki.

    Ellentétes jelszavak alatt ugyanannak a vágynak a heve dolgozik

    bennünk. A módszereknek, okoskodásaink termékeinek kérdésében

    megoszlunk, a cél tekintetében azonban nem: a cél azonos. És ha

    ezt fölismertük, nincs okunk csodálkozni. Akinek sejtelme sem

    volt a szívében alvó ismeretlenről, de egyszerre megérezte,

    hogy fölébred benne, egy anarchista pincében Barcelonában, az

    áldozat, a kölcsönös segítség vagy az igazságszolgáltatás komor

    képének sugalmára, az ettől kezdve már csak egy igazságot

    ismer: az anarchisták igazságát. És aki egyszer vállalta a

    harcot a spanyol kolostorok kicsiny, riadt, térdre borult

    apácáiért: boldogan fog meghalni az Egyházért.

   

    Ha valaki azt mondta volna Mermoznak, amikor leszállott az

    Andesek chilei lejtőjén, szívében a győzelemmel: csalás az

    egész, egy kereskedő levele nem éri meg élete kockáztatását -

    Mermoz szemébe nevetett volna. Az igazság az az ember, aki

    megszületett benne, amikor átkelt az Andeseken.

   

    Ha a háború borzalmasságáról akarsz meggyőzni valakit, aki nem

    utasítja el magától a háború gondolatát, ne nevezd barbárnak:

    próbáld megérteni, mielőtt megítéled.

   

    Gondold meg annak a délvidéki kapitánynak az esetét, aki a

    riffkabil háborúban két, ellenségtől megszállott hegység között

    egy előretolt állomáshely parancsnoka volt. Egy este a nyugati

    hegytömbről hadikövetek szállottak le hozzá. Teáztak, ahogyan

    illik, amikor fegyverropogás harsant. A keleti hegység törzsei

    támadást intéztek az állomás ellen. Az ellenséges követek azt

    mondták a kapitánynak, mikor ott akarta hagyni őket, hogy

    harcolni menjen: "Ma a te vendégeid vagyunk. Isten nem engedi

    meg, hogy elhagyjunk..." Katonáihoz csatlakoztak, megmentették

    az állomást, azután visszakapaszkodtak sasfészkükbe.

   

    Amikor azonban rájuk került a sor, hogy támadást indítsanak,

    előző este követeket küldtek a kapitányhoz.

    - Tegnap este segítséget adtunk neked...

    - Igen...

    - Háromszáz golyót ellőttünk érted...

    - Úgy van...

    - Illenék, hogy visszaadd.

   

    És a kapitány, igazi úr, nem húzhat hasznot az ő nemességükből.

    Megadja nekik a golyókat, melyekkel őrá fognak tüzelni.

   

    Az ember igazsága az, ami emberré teszi.

    Amikor az, ki ismeri ezeknek a kapcsolatoknak a méltóságát, a

    játéknak ezt a nemességét, az egész életre kötelező kölcsönös

    megbecsülést: összehasonlítja ezt a fölemelkedést, amelyben

    részesülhetett, a demagóg középszerű nagylelkűségével - ki

    ugyanezeknek az araboknak barátságos vállveregetéssel hozta

    volna tudomására, hogy testvérüknek érzi őket, s egyszerre

    hízelgett volna nekik, és megalázta volna őket -, az az ember,

    ha ellenvetéseket teszel, csak kissé fitymáló sajnálkozást érez

    irántad. És neki van igaza.

   

    De neked is igazad van, ha irtózol a háborútól.

   

   

    Ahhoz, hogy megértsük az embert és szükségleteit, s mindazt,

    ami benne lényeges, nem szükséges szembeállítani egymással

    igazságaikat. Igen, neked igazad van. Mindnyájatoknak igazatok

    van. A logika mindent igazol. Még annak is igaza van, aki azt

    mondja, hogy minden rossznak a púposok az okai. Ha hadat

    üzenünk a púposoknak, hamarosan megtanulunk lelkesedni.

    Megbosszuljuk a púposok bűneit. És bizonyos: a púposok is

    követnek el bűnöket.

   

    Ahhoz, hogy a lényegeset kibontsuk, el kell felejtenünk egy

    pillanatra a pártokat és csoportokat, mert ha egyszer

    elfogadjuk őket, magukkal hozzák a megrendíthetetlen igazságok

    egész Koránját mindazzal a fanatizmussal, ami belőlük folyik.

    Az embereket föloszthatjuk jobboldaliakra és baloldaliakra,

    púposakra és nem púposokra, fasisztákra és demokratákra, és

    ezek a fölosztások megdönthetetlenek. Az igazság azonban, jól

    tudjuk, nem zűrzavart teremt, hanem egyszerűvé teszi a világot.

    Az igazság a világ megismerésének nyelve. Newton nem

    "fölfedezett" egy sokáig rejtett törvény, úgy, ahogyan egy

    rejtvényt fejt meg az ember: Newton teremtő művet hajtott

    végre. Olyan emberi nyelvet alkotott, amelyen éppúgy ki lehet

    fejezni egy alma lehullását egy kertben, mint a nap

    emelkedését.

    Az igazság nem kimutatódik: az igazság egyszerűsít.

   

    Mire jó ideológiákon vitatkozni? Ha valamennyit kifejtjük,

    valamennyi szembekerül egymással, és az ilyen viták

    kétségbeejtenek az ember üdvössége felől. Különösen ha látjuk,

    hogy az embereknek körülöttünk s mindenütt ugyanarra van

    szükségük.

   

    Föl akarunk szabadulni. Aki csákánycsapást végez, értelmet akar

    látni ebben a csákánycsapásban. És a fegyenc csákánycsapása,

    mely megalázza a fegyencet, lényegesen különbözik a mérnök

    csákánycsapásától, amely fölemeli a mérnököt. S a fegyencek

    telepe nem ott van, ahol a csákánnyal dolgoznak. Nem anyagi

    borzalom. A fegyház ott van, ahol a csákánycsapásoknak nincs

    értelmük, ahol nem hozzák kapcsolatba azt, aki végzi őket, az

    emberek közösségével.

   

    És mi meg akarunk szökni a fegyházból.

   

    Európában kétszázmillió ember van, akinek nincs értelme, és aki

    meg akar születni. Az ipar kiragadta őket a paraszti nemzedékek

    közös nyelvéből, óriási gettókba zárta őket, amelyek fekete

    vagonsorokkal zsúfolt rendező-pályaudvarokhoz hasonlítanak. A

    munkásnegyedek mélyéből  szeretnének életre ébredni.

   

    Mások a különféle foglalkozások gépezetében élnek, és

    bezárultak előttük az úttörő, a tudós, a vallás örömei. Azt

    hitték, ahhoz, hogy fölemeljék, elég fölruházni, tisztességesen

    táplálni őket, kielégíteni minden szükségletüket. És így

    sikerült lassan megteremteni bennük a kispolgárt, a falusi

    politikust, a belső élet iránt süket technikust. Lehet, hogy

    jól tanítják, de bizonyos, hogy már nem művelik őket.

    Silány fogalma van annak a műveltségről, aki azt hiszi, hogy a

    műveltség lényege a képletekre való emlékezés. Egy rossz

    előmenetelű reáliskolai tanuló többet tud a természet

    törvényeiről, mint amennyit Descartes vagy Pascal tudott. De

    vajon képes-e a szellemnek ugyanolyan szárnyalására is?

   

    Mindnyájunkban él, többé vagy kevésbé zavarosan, a megszületés

    vágya. De vannak csalékony megoldások. Bizonyos: az embereket

    azzal is lehet lelkesíteni, ha egyenruhába öltöztetik őket.

    Akkor harci énekeket énekelnek, és közös tálból esznek.

    Rátalálnak arra, amit keresnek: az egyetemesség ízére. A kenyér

    azonban, amely így osztályrészül jut nekik, megöli őket.

   

    Le lehet ásni a régi fabálványokat, és föl lehet támasztani a

    régi jó-rosszul bevált mítoszokat, föl lehet támasztani a

    pángermanizmus vagy a római birodalom misztikáját. Mámorossá

    lehet tenni a németeket azzal, hogy németek, és Beethoven

    honfitársai. Kétségkívül könnyebb, mint Beethovent teremteni

    egy raktárnokból.

   

    Az ilyen bálványok azonban húsevő bálványok. Aki elpusztul a

    tudomány haladásáért vagy a betegségek gyógyításáért, halálával

    az életet szolgálja. És talán szép dolog meghalni egy határ

    kiterjesztéséért, a mai háború azonban éppen azt rombolja le,

    amiről azt állítja, hogy ápolni akarja.

   

    Ma már nem arról van szó, hogy vért áldozzanak egy fajta

    életéért. A háború, amióta repülőgépekkel és messzehordó

    ágyúkkal folyik, nem más: véres sebészet.

    Mindegyik fél meghúzódik a betonfal védelmében, jobb híján

    mindegyik bombavető rajokat küld ki éjszakáról éjszakára, és

    ezek a rajok bombákat dobnak a másikra, levegőbe röpítik az

    életközpontjaikat, megbénítják a termelést és a kereskedelmet.

    Az győz, aki utoljára fordul föl.

    S az ellenfelek egyszerre fordulnak föl.

   

   

    A sivataggá vált világban szomjazunk rá, hogy bajtársakra

    találunk: a közös tálból fogyasztott étel ízének vágya

    elfogadtatta velünk a háborút. De nincs szükségünk háborúra,

    hogy megtaláljuk az összesimuló vállak melegét egy ugyanegy cél

    felé való menetelésben. A háború becsap minket. A gyűlölet

    semmivel nem emeli a menetelés lelkesedését.

   

    Miért gyűlöljük egymást? Összetartozunk, ugyanegy planétán

    élünk, ugyanegy hajó utasai vagyunk. S ha szükséges is, hogy a

    civilizációk szembekerüljenek egymással, hogy előmozdítsák

    ezzel új szintézisek alakulását: borzalmas, hogy kölcsönösen

    fölfalják egymást.

   

    Ha fölszabadulásunkhoz elég ráeszmélnünk a mindnyájunkat

    összekötő közös célra, miért ne keresnők ezt a célt ott, ahol

    valamennyiünket egyesít? Az orvos nem ügyel a jajgatására

    annak, kit megvizsgál: az embert akarja meggyógyítani benne. A

    sebész az egyetemesség nyelvét beszéli. Éppúgy, mint a fizikus,

    amikor fölállítja már szinte isteni egyenleteit, s egyszerre

    ragadja meg általuk az atomot és a csillagködöket. És éppúgy,

    mint a fizikus, amikor fölállítja már szinte isteni

    egyenleteit, s egyszerre ragadja meg általuk az atomot és a

    csillagködöket. És éppúgy, mint a legegyszerűbb pásztor. Mert

    ez is, ha számot vet szerepével, míg néhány birkáját őrzi a

    csillagok alatt - fölfedezi, hogy több mint szolga: őrszem. És

    minden őrszem az egész birodalomért felelős.

   

   

    Azt hiszitek, ez a pásztor nem vágyik arra, hogy öntudatra

    jusson, A madridi fronton meglátogattam egyszer egy iskolát;

    ötszáz méterre a lövészároktól, alacsony kőfal mögött állt, egy

    dombon. Egy tizedes botanikát tanított ott. Egy pipacs törékeny

    bibéit bontogatta, borostás zarándokok özönlöttek hozzá, csak

    az imént merültek elő a sárból, s hiába csapkodtak a

    gránátszilánkok, feléje zarándokoltak. Elhelyezkedtek a tizedes

    körül, hallgatták, a földön kuporogtak, tenyerükbe temették

    állukat. Homlokukat ráncolták, összeszorították fogukat, nem

    sokat értettek a leckéből; de azt mondták nekik: "Olyanok

    vagytok, mint a barmok, alig kecmeregtetek ki odvatokból,

    csatlakoznotok kell az emberiséghez" - és ők siettek, otromba

    lépteikkel, hogy csatlakozzanak hozzá.

   

   

    Csak akkor leszünk boldogok, ha mindnyájan, a legkisebb is

    közülünk, ráeszmélünk szerepünkre. Csak akkor tudunk majd

    békében élni és békében meghalni; mert ami értelmet ad az

    életnek, értelmet ad a halálnak is.

   

   

    A halál édes, ha a dolgok rendjében áll, ha az öreg provence-i

    paraszt uralkodása végén átadja fiainak kecskéi és olajfái

    örökségét, hogy a maguk rendjén ők is továbbadják fiaiknak és

    unokáiknak. A parasztok nem halnak meg egészen. Minden élet

    fölpattan, mint egy hüvely, és kiszolgáltatja magvait.

   

   

    Egyszer tanúja voltam egy parasztasszony halálának. Három fia

    ott állt a betegágynál. Nagyon fájdalmas volt. Másodszor

    szakadt el a köldökzsinór. Másodszor bomlott föl a csomó, amely

    az egyik nemzedéket a másikhoz köti.  A három fiú egyszerre

    ráeszmélt, hogy egyedül van, és mindent meg kell tanulnia:

    nincs többé az a családi asztal, ahol ünnepnapokra

    összegyűlhetnek, nincs többé az a pólus, amelyben mindnyájan

    egymásra találtak. De azt is fölfedeztem ebben a

    széjjelszakadásban, hogy másodszor is lehet életet adni. A

    maguk rendjén ezek a fiúk is a szál élére kerülnek, csomóponttá

    válnak és pátriárkává, mindaddig, amíg egy napon át nem adják a

    kormányzást azoknak a kis kölyköknek, akik az udvarban

    játszadoztak.

   

    Néztem az anyát, ezt a nyugodt és merev arcú, összezárt ajkú

    öreg parasztasszonyt, ezt a kőálarccá változó arcot. És

    fölismertem rajta a fiúk arcát. Ez a maszk arra szolgált, hogy

    megmintázza az ő arcukat. Ez a test arra szolgált, hogy

    kiformálja testüket, e szép emberpéldányokat. S most itt feküdt

    szétzúzva, mint egy kőzet, melyből kibányászták az érc

    gyümölcsét. S ha eljön az ideje, fiai és lányai gyermekeket

    fognak nemzeni és szülni. A tanyán nem hal meg az ember. Az

    anya meghalt, éljen az anya!

    Igen, fájdalmas, de olyan egyszerű a sarjadzásnak ez a képe,

    ahogy útján egymás után hagyja el ősz hajú magházait, s ki

    tudja, milyen igazság felé halad metamorfózisain át.

   

   

    Ezért tűnt úgy ezen az estén, hogy a kis falu lélekharangjának

    szava nem reménytelenséggel súlyos, hanem tapintatosan és

    gyöngéden vidám. Ez a harangszó ugyanazzal a zengéssel

    ünnepelte a temetéseket és a keresztelőket, s most újra azt

    jelentette: egy nemzedék átadja helyét az utána következőnek. S

    az embereket nagy békesség fogta el, amint meghallották a föld

    és a szegény öregasszony nászának harangszavát.

   

    Ami így nemzedékről nemzedékre száll, úgy, ahogyan egy fa

    növekszik - ez az élet, és ez az öntudat. Milyen rejtelmes

    fölmagasztosulás!

    Ömlő lávából, csillámló pépből, csodálatosan megfogamzó élő

    sejtből származunk, és lassan növünk, míg végül kantátákat

    írunk, és tejutak pályáit mérjük.

   

    Az anya nemcsak az életet adta tovább: megtanított egy nyelvet

    is fiainak, rájuk bízta a századok folyamán lassan fölhalmozott

    kincset, a szellemi örökséget, melyet ő is csak letétbe kapott,

    hagyományoknak, fogalmaknak, mítoszoknak ezt a hagyatékát,

    amelyben benne él mindaz a különbség, amely Newton vagy

    Shakespeare és a barlangok barmai között van.

   

    Az érzés, amelyet az éhség kelt bennünk, az az éhség, amely a

    spanyol katonákat botanikai leckékre hajtotta a golyózáporban,

    amely Mermozt a déli Atlanti-óceán felé kergette, s amely egy

    harmadikat verséhez hajt: ez az érzés annak a sejtelme, hogy a

    teremtés még nem fejeződött be, és hogy tudomásul kell vennünk,

    önmagunkat és a mindenséget. Pallókat kell átvetnünk az

    éjszakán!

    Csak azok nem tudják ezt, akiknek önző közöny a bölcsességük;

    de minden megcáfolja ezt a bölcsességet! Bajtársak, bajtársaim,

    titeket hívlak tanúságra: mikor voltunk igazán boldogok?

                                   4.

   

    És most, utolsó lapjain e könyvnek, újra eszembe jutnak az öreg

    hivatalnokok, aki kíséretünk voltak első útrakelésünkkor,

    amikor készülődtünk, hogy emberré változzunk, mert

    kiválasztattunk. Pedig hasonlók voltak hozzánk, s mégsem

    tudták, hogy ők is éheznek.

    Nagyon sokan vannak, akiket végképp aludni hagynak.

   

    Néhány évvel ezelőtt hosszú körutazást tettem Franciaországban;

    három napra vonatba zárkóztam, három napra foglya voltam a

    vonat tompa búgócsiga-zajának; fölkeltem, hajnali egy órakor

    egész hosszában végigmentem a szerelvényen. A hálókocsik üresek

    voltak. Az első osztályú fülkék üresek voltak.

   

    A harmadosztályú kocsikban azonban több száz lengyel munkás

    szorongott; elbocsátották őket, és most hazafelé igyekeztek,

    Lengyelországba. Ahogy a folyosón mentem, testeken kellett

    átlépnem. Megálltam, szétnéztem. Az éjjelilámpa alatt álltam;

    a termes kocsi zsúfolt tömeglakásra emlékeztetett, s olyan szag

    áradt benne, mint egy kaszárnyában vagy egy rendőrőrszobában;

    a gyorsvonat himbálózása zűrzavaros néptömeget zötyögtetett

    előttem, egy rossz álmaiba merült, nyomorúságába visszatérő

    néptömeget. Hatalmas borotvált fejek görögtek a fapadokon.

    Férfiak, asszonyok, gyerekek, dülöngéltek jobbról balra, mintha

    egyre nekik támadnának a vonat zajai, lökései; öntudatlanságuk

    mélyén fenyegették őket. Álmuk nem volt jóságos, vendégszerető

    álom.

   

    S egyszerre úgy tűnt: félig már elvesztették emberi voltukat,

    a gazdasági élet áramlásai Európa egyik végéből a másikba

    sodorják őket, kitépik őket az északi kis házból, parányi

    kertből, a három cserép geránium mellől, amiket a lengyel

    bányászok ablakában láttam egykor.

    Rosszul összekötött, püffedt csomagjaikba nem gyűjtöttek össze

    egyebet, mint konyhaedényeiket, ágyneműjüket és függönyeiket.

    Mindazt azonban amit szerettek, amit becéztek, amit sikerült

    magukhoz szelídíteniök négy-ötesztendei franciaországi

    tartózkodásuk alatt: a kutyát, a macskát, a gerániumot -

    mindezt fel kellett áldozniuk, s nem vittek magukkal mást, mint

    a konyhaedényeket.

   

    Egy gyerek szopott egy anya mellén; az anya olyan fáradt volt,

    hogy úgy látszott, alszik. Az élet továbbáramlott e lehetetlen,

    zűrzavaros utazásban. Most az apát néztem. Egy nehéz koponya,

    csupasz, mint a kő. Egy kényelmetlen, álmában meggörnyedt,

    munkaruháiba börtönzött test - púpok és üregek. Olyan volt,

    mint egy agyagtömb. Így hevernek éjszaka a vásárcsarnokok

    padjain a formátlan koncok. "A kérdés lényege - gondoltam -

    nem itt, nem ebben a nyomorban, rútságban, piszokban van.

    De ugyanez az ember egy napon megismerkedett ugyanezzel az

    asszonnyal, s a férfi bizonyára rámosolygott a nőre, és munka

    után bizonyára virágot vitt neki. Félénken, esetlenül rettegett

    talán, hogy a nő megveti. A nő pedig, természetes kacérságával

    s bája tudatában talán csak incselkedett vele. S a másik, aki

    ma már nem egyéb csákányozó- vagy kőfejtő gépnél, boldog

    szorongást érzett. A titok az, hogy ilyen agyagtömbökké váltak.

    Milyen szörnyű malmon mentek keresztül? Egy kivénült állat

    megőrzi báját. Miért kell hát az embernek lezüllenie?"

    Közöttük maradtam egy ideig; álmuk zavaros volt, mint egy

    bordélyház. Tompa zajjá verődött a rekedt horkolás, a tétova

    panasz, meg a bakancsok zuhogása, ha valaki már nagyon

    eltörődött, és a másik oldalára fordult. S mint kifogyhatatlan,

    fojtott kísérőzene: a vonat búgócsigazaja...

   

    Leültem egy párral szemben. Férfi és nő közé jól-rosszul

    befészkelődött s aludt a gyerek. Álmában megfordult, arcára

    ráhullott a lámpafény. Milyen gyönyörű arc: mint egy hamvas

    gyümölcs, mint a kedvesség és báj összhangja - ez született

    ettől a lompos emberpártól. Sima homloka, kedves, duzzogó ajka

    fölé hajoltam, s ezt gondoltam: "íme egy muzsikusarc, egy

    gyerek-Mozart, az élet egy szép ígérete". Semmit nem

    különbözött a legendabeli hercegfiúcskától: ha óvják,

    foglalkoznak vele, tanítják, mivé lehetne!

    Ha egy kertben sikerül egy új rózsafajtát kitenyészteni, a

    kertészeket mind izgalom fogja el. Elkülönítik, gondozzák,

    ápolják a rózsát. Az embereknek azonban nincsenek kertészeik.

    A gyerek-Mozart éppúgy bekerül a fogaskerekek közé, mint a

    többiek. Legfőbb öröme a nyikorgó muzsika lesz a zenés

    kávéházak bűzében. Mozartnak vége.

   

    Visszatértem fülkémbe. "Ezek az emberek nem szenvednek sorsuk

    miatt" - gondoltam. És engem nem a részvét nyugtalanít. Nem

    arról van szó, hogy meghatódjak egy örökké újra fölnyíló seb

    fölött. Azok, akik viselik, nem is érzik. Nem egyeseket ért: az

    egész emberi nemet érte itt sérelem. Nem hiszek a szánalomban.

    Ami nyugtalanít - a kertész szempontja, és nem ez a nyomor,

    amelyben végeredményben éppen olyan jól el lehet helyezkedni,

    mint a tunyaságban. Keleten egész nemzedékek élnek a mocsokban,

    és nagyon jól érzik magukat benne. Azt, ami engem nyugtalanít,

    nem gyógyítják meg a népkonyhák ingyenlevesei.

    Nem ez bánt, ezek a púpok, ezek az üregek, ez a rútság, Hanem,

    egy kicsit, ezekben az emberekben itt, a meggyilkolt Mozart.

   

   

    Csak a Lélek fuvalma teremtheti meg az agyagból az embert.

   

   

   

                * * * * * * * * *  +  * * * * * * * * * *