AZ EMBEREK
1.
Most újra olyan valóságot éltem át, amit nem értettem meg
egészen. Elveszettnek hittem magam, azt hittem, a
reménytelenség legmélyére zuhanok, és mihelyt belenyugodtam:
békesség fogott el. Úgy tűnik ezekben az órákban: fölfedezzük
önmagunkat, önmagunk barátjává válunk. Soha semmi nem lehet
többé erősebb számomra ennél a teljességnél, mely ki tudja,
milyen elemi szükségletet elégít ki bennünk, és amelyről eddig
nem is tudtunk. Azt hiszem, Bonnafous, aki a széllel versenyt
futva élt, ismerte ezt a komolyságot. És ismerte Guillaumet is
a hóviharban. S én hogyan felejthetném el, amikor tarkómig a
homokba temetkezve, s lassan haldokolva a szomjúságtól,
csillagtakaróm alatt oly különös melegség áradt el szívemen!...
Hogyan segíthetjük elő magunkban ezt a fölszabadulást? Jól
tudjuk: az emberben minden paradoxon. Biztosítjuk valakinek a
megélhetését, hogy alkotni tudjon, és ő elalszik, a győzelmes
hadvezér elpuhul, s a nagylelkű, ha meggazdagszik, fukarrá
válik. Mit számíthatnak politikai elméletek, amelyek föl
akarják virágoztatni az embereket, amíg nem tudjuk, milyen
fajta embereket fognak fölvirágoztatni? Mi fog megszületni
belőlük? Mégsem vagyunk hizlalásra szánt csorda, s egy szegény
Pascal megjelenésének sokkal nagyobb jelentősége van, mint száz
névtelen pocakosnak.
A lényegeset nem láthatjuk előre. Mindnyájan találkoztunk forró
örömökkel ott, ahol semmi nem ígért örömet. Olyan honvágy él
bennünk utánuk, hogy még nyomorúságunkat is visszakívánjuk, ha
ezek az örömök a nyomorúságban születtek. Mindnyájan átéltük
rossz emlékeinek elvarázsoltatását, amikor rátaláltunk
bajtársainkra.
Mi mást tudunk, ha nem ezt: vannak ismeretlen körülmények,
amelyek megtermékenyítenek minket? Hol van az ember igazsága?
Az igazság nem az, ami megnyilvánul. Ha a narancsfák csak ebben
a talajban vernek gyökeret és hoznak gyümölcsöt, s nem egy
másikban: ez a föld a narancsfák igazsága.
Ha ez a vallás, ez a kultúra, az értékeknek ez a rendszere, a
másik tevékenységnek ez a formája, s nem egy másik bontja ki az
emberben ezt a teljességet, s szabadítja fel benne az addig
ismeretlen uralkodót: akkor az értékeknek ez a rendszere, ez a
kultúra. A tevékenységnek ez a formája az ember számára az
igazság. A logika? A logika vessen számot az élettel!
Ebben a könyvben megidéztem néhányat azok közül, akik úgy
látszik, egy szuverén hivatásnak engedelmeskedtek, akik úgy
választották a sivatagot és a vonalat, ahogyan mások a
kolostort választották volna, de meghazudtoltam célomat, ha
elsősorban emberek iránt keltettem csodálatot. Ami elsősorban
csodálatos: az a talaj, mely összeforrasztotta őket.
A hivatásnak kétségtelenül fontos szerepe van. Vannak, akik
bezárkóznak üzletükbe. Mások kitérők nélkül, határozottan
haladnak valamilyen szükséges irányban: gyermekkoruk
történetében csírájában megtaláljuk mindazt a lendületet, amely
végzetüket kiformálja. A történelem azonban, ha utólag
olvassuk, becsap. Ezt a lendületet majdnem mindenkiben
megtaláljuk. Mindnyájan ismertünk kereskedőket, akik egy
hajótörés, egy tűzvész éjszakáján váratlanul nagyobbnak
mutatkoznak önmaguknál. Nincsenek tévedésben e teljesség
természete felől: ez a tűzvész életük nagy éjszakája marad
mindig. De új alkalom, kedvező talaj, parancsoló vallás híján
újra elaludtak - nem hittek tulajdon nagyságukban. Az elhivatás
bizonyosan hozzásegíti az embert a fölszabaduláshoz: de
ugyanígy szükséges, hogy fölszabadítsuk - az elhivatást.
Éjszakák a levegőben, éjszakák a sivatagban... ritka alkalmak
ezek, és nem nyilatkoznak meg minden embernek. Mégis: ha a
körülmények lelkesítik őket, mindnyájukban föltámad ugyanez a
szükséglet. Azt hiszem, nem térek el tárgyamtól, ha elmondom
egy spanyolországi éjszakám történetét, amely ráeszméltetett
erre az igazságra. Nagyon sokat beszéltem egyesekről: hadd
beszéljek most névtelen összességről.
A madridi fronton volt - mint tudósító jártam ott. Egy föld
alatti fedezékben együtt vacsoráztam ezen az estén egy fiatal
kapitánnyal.
2.
Beszélgetünk; megszólal a telefon. Hosszú párbeszéd kezdődik:
egy helyi támadásról van szó, erre kapnak parancsot;
lehetetlen, reménytelen támadás ez, célja néhány betonerőddé
változtatott ház elfoglalása. A kapitány vállat von, visszajön
hozzánk. "Az elsőket, akik kimerészkednek innen..." Egy
őrmester is van a szobában; a kapitány konyakkal teli pohárkát
tesz elé és elém.
- Te fogsz elsőnek kimeni, velem együtt - mondja az
őrmesternek. - Idd meg, és menj aludni!
Az őrmester elment aludni. Mintegy tízen virrasztottunk az
asztal körül. Olyan éles a világosság ebben a jól elrejtett
fedezékben, ahonnét semmi fény nem szivárog ki, hogy hunyorgok
tőle.
Öt perccel ezelőtt kikukkantottam egy lőrésen át. Amikor elhúztam
a nyílást leplező posztót, szétlőtt házak romjaira láttam a
fakó holdvilágban. És mikor a posztót ismét helyére húztam,
mintha úgy törölném le a hold sugarát, mint egy olajfoltot. És
most tengerzöld erődök képét őrzöm szememben.
Kétségtelen: ezek a katonák nem fognak visszatérni, mégis
hallgatnak, szemérmesen. Rendjén való ez a támadás. Nyugodtan
merítünk az emberek készletéből, úgy, ahogyan egy magtárból
merítünk. Egy maroknyi magot beleszórunk a barázdába.
Konyakunkat isszuk. Jobboldalt egy sakkjátszmán vitatkoznak.
Hol vagyok tulajdonképpen? Egy félig részeg ember lép be.
Bozontos szakállás simogatja, gyöngéden tekint felénk.
Pillantása a konyakra téved, elfordul, ismét visszasiklik a
konyakra, esedezve tapad a kapitányra. A kapitány mosolyog. Az
ember is mosolyog, reménykedve. Könnyű nevetés hullámzik át a
nézőkön. A kapitány lassan visszahúzza az üveget, az ember
tekintete kétségbeesést játszik, gyermeki kötődés alakul ki
így, némajátékféle; a sűrű cigarettafüstben, a kurta éjszakai
mulatozásban, a közeli támadás árnyékában olyan ez, mint egy
álom.
Így játszunk, megbúvva e hajófenék melegén, pedig odakint mind
sűrűbben harsannak a robbanások, akár a tengermoraj.
Ezek az emberek nemsokára kieveznek az izzadság, alkohol,
várakozás posványából a háborús éjszaka felségvizeire. Érzem:
oly közel vannak a megtisztuláshoz! De még táncolnak, ameddig
csak lehet, járják a részeg és a palack táncjátékát. És
sakkoznak, olyan sokáig, ameddig csak lehet. Nyújtják életüket,
ameddig csak tudják. De beállították fejük fölött a polcon az
ébresztőórát. Éles hangja nemsokára fölcsendül. Akkor majd
fölállnak, kihúzzák magukat, fölveszik derékszíjukat. A
kapitány leakasztja pisztolyát. A részeg kijózanodik.
Kivonulnak a folyosóra, nem sietnek nagyon, és mennek az enyhe
kapaszkodón a holdfény kék háromszöge felé. Egyszerű szavakat
mondanak, ilyesmit: "A fene ezt a rohamot..." - vagy: "Hideg
van." Azután elmerülnek az éjszakában.
Amikor elkövetkezett az óra, ott voltam az őrmester
ébresztésénél. Vaságyán elnyúlva aludt, a fedezék
rendetlenségében. Néztem, ahogy alszik, Úgy éreztem, álma
nyugodt és boldog. Eszembe juttatta első líbiai éjszakánkat,
amikor Prévot-tal elakadtunk, víz nélkül, elítélve, és mielőtt
gyötörni kezdett a szomjúság, még egyszer, egyetlenegyszer, két
óra hosszáig aludni tudtunk. Amikor elszenderültem, úgy
éreztem, csodálatos hatalmat gyakorlok: a jelenvaló világ
visszautasításának hatalma ez. Testem még békén hagyott; s
attól a pillanattól fogva, hogy fejemet karomba fúrtam, semmi
különbség nem volt többé éjszakám és egy boldog éjszaka között.
Így pihent az őrmester is, összegömbölyödve, emberi formájából
kivetkőzve; amikor azok, akik ébreszteni jöttek őt, gyertyát
gyújtottak, s a gyertyaszálat egy palack nyakába erősítették,
ebből a formátlan tömegből nem bukkant elő egyéb, mint két
bakancs.
Két hatalmas, vasalt sarkú szöges bakancs - napszámosok,
kikötőmunkások hordanak ilyet.
A munka szerszámja volt ennek az embernek a lábbelije, s amit
testén viselt, minden szerszám volt: tölténytáskák, pisztolyok,
bőrszíjak, bajonettszíj. Az igásló hevederét, hámját, egész
szerszámját magán hordta. Marokkói pincékben látni malmot
vonató vak lovakat. A gyertya reszkető, sárgásvörös fényében
itt is egy vak lovat keltettek föl, hogy malmát vontassa.
- Hé! Őrmester!
Lomhán mocorgott, megmutatta még alvó arcát, értelmetlenül
motyogott. És újra a fal felé fordult, nem akart fölébredni,
visszasüllyedt az álom mélységeibe, mint egy anyai öl békéjébe,
mint egy mély vízbe, ki tudja, milyen fekete moszatokba
kapaszkodva kinyíló, s ismét összezáruló öklével. Úgy kellett
kisimítani egyenkint az ujjait. Ágya szélére ültünk, egyikünk
szelíden tarkójára csúsztatta karját, és mosolyogva emelte föl
nehéz fejét. Olyan volt ez, mint amikor egy istálló jó
melegében a lovak kedvesen átvetik fejüket a másik nyakán. "Na,
bajtárs!" Gyöngédebb jelenetet soha életemben nem láttam. Az
őrmester még egy utolsó erőfeszítést tett, hogy visszatérjen
boldog álmába, elutasítsa dinamitos, gyötrelmes, fagyos
éjszakájú világunkat - de késő volt már. Hatalmába kerítette
valami, ami a kinti világból jött.
Így ébreszti föl az intézetben a vasárnapi harangszó a
megbüntetett gyereket. Elfelejtette a tanulóasztalt, a fekete
iskolai táblát és a föladatot. Mezei játékokról álmodott -
hiába. A harang szüntelenül zeng, és könyörtelenül visszavezeti
az emberek igazságtalanságába. Mint ez a gyerek, úgy vette
lassankint tudomásul az őrmester fáradtságtól elkínzott testét,
amelyről nem akart tudni, és amely az ébredés didergésében
hamarosan megismerkedik az ízületek szomorú fájdalmával, azután
a fölszerelés súlyával, azután a lompos futással, és a
halállal. És nem is annyira a halállal, mint inkább azzal a
pocsolyás vérrel, amelybe beleragad az ember keze, amikor föl
akar tápászkodni, az elnehezülő lélegzéssel, a körülötte áradó
jeges hideggel; nem annyira a halállal, mint inkább a haldoklás
kényelmetlenségeivel. S amíg néztem, egyre a magam egykori
ébredésének kétségbeesett hangulatára gondoltam: ahogyan újra
magamra vettem a szomjúságot, a nap, a homok, az egész élet
terhét- ezt az álmot, amelyet nem mi választunk.
De íme, már áll, egyenesen szemünkbe néz.
- Itt az ideje?
Itt mutatkozik meg az ember. Itt cáfol rá a logika
előfeltevéseire: az őrmester mosolygott! Mi hát ez a kísértés?
Visszaemlékszem egy párizsi éjszakára: Mermozzal és néhány
barátunkkal, nem tudom már, milyen évfordulót ünnepeltünk, és
egy bárban lepett meg a hajnal; émelyegtünk a sok beszédtől, a
sok italtól és a haszontalan fáradtságtól. Az ég világosodott;
Mermoz megragadta karomat, olyan erősen, hogy éreztem a
körmeit. "Tudod, ez az az óra, amikor Dakarban..." Ez volt az
az óra, amikor a szerelők kidörgölik szemükből az álmot,
leszedik a légcsavarról a huzatot, amikor a pilóta megtudakolja
az időjelentést, s amikor a föld már csak bajtársakkal népes.
Az ég lassan színeződött, már készülődtek az ünnepséghez, de
mások ünnepéhez, már fölrakták az abroszt a lakomához, ahová
minket nem hívnak meg. Mások játszották meg kockázataikat...
- És itt milyen piszok van! - fejezte be Mermoz.
És téged, őrmester, milyen vendégségbe hívtak meg, ami megérte a
halált?
Már ismertem ekkor sorsodat, elmondtad nekem. Szürke kis
számvevő voltál valahol Barcelonában, számoszlopokat adtál
össze, és nem sokat törődtél hazád hadseregével. De egy barátod
beállt, beállt egy másik , egy harmadik is, és te meglepődve
eszméltél rá, hogy furcsa változás megy végbe benned: egyre
haszontalanabbnak láttad foglalkozásodat. Örömeid, gondjaid,
apró kényelmeid: mindez egy más világba valónak tűnt. Érezted:
a lényeges egyáltalán nem itt van. Végül megjött a hír: egyik
ismerősöd elesett Malagánál. Egyáltalán nem jó barátról volt
szó, akit meg akartál volna bosszulni. A politika soha nem
érdekelt Ez a hír mégis úgy ért, úgy zúdult szűk sorsodra, mint
egy tengeri szélroham. Egy barátod erősen megnézett ezen a
reggelen.
- Megyünk?
- Megyünk.
És "mentetek".
Bennem fölmerült néhány kép, hogy megmagyarázzam magamnak ezt
az igazságot, amelyet nem tudtál szavakkal kifejezni, de
amelynek bizonyossága vezérelt.
Amikor a vándorlás idején a vadkacsák elhúznak egy vidék
felett, különös nyugtalanságot keltenek. A házi kacsákat
mintegy magával vonja a magasban szálló hatalmas ék: esetlenül
szökdécselni kezdenek. A vad hívás, ki tudja, milyen ősi
emlékeket támaszt föl bennük. És az udvar kacsái egy percre
vándormadarakká változnak. Ebben a buta kicsi fejben, melyben a
pocsolya, a kukacok, a ketrec gyarló képei motoszkáltak,
fölsejlenek a földrészek távlatai, fölsejlik a tengeri szél
íze, a tengerek földrajza. Az állat nem is sejti, hogy agya
elég tág ennyi csodának: de mégis verdes a szárnyával, megveti
a magot, megveti a kukacokat, és szeretne vadkacsává változni.
De leginkább gazelláimra gondoltam: Juby-ban gazellákat
neveltem. Mindnyájan neveltünk gazellákat odalent. Léckerítéses
ólban tartottuk őket, szabad ég alatt, mert a gazellának
semmire nincs olyan nagy szüksége, mint a szél áramló
folyóvizére, és semmi nem olyan törékeny, mint egy gazella.
Mégis elélnek így, ha fiatalon esnek fogságba, és szívesen
esznek az ember kezéből.
Hagyják, hogy simogassa őket, nedves orrukat tenyerébe nyomják.
És az ember azt hiszi, megszelídültek. Azt hiszi, sikerült
megóvnia őket attól az ismeretlen bánattól, amely kioltja
csöndesen a gazellák életét, s meghozza számukra a föld
leggyöngédebb halálát... De eljön egy nap, amikor úgy találod
őket, hogy kicsiny szarvukat nekifeszítik a rácsnak, a sivatag
felé... Mintha delej vonzaná őket. Elfelejtik, hogy menekülni
szoktak előled. Ha tejet viszel nekik, megisszák. Még mindig
hagyják, hogy simogasd őket, orrukat még szelídebben nyomják
tenyeredbe... De alighogy elfordulsz tőlük, láthatod: színlelt
boldog vágtázás után újra csak ott állnak a kerítésnél. S ha
nem lépsz közbe, ott maradnak, meg se kísérelve a harcot az
akadállyal, egyszerűen csak nekifeszülve, apró szarvukkal,
leszegett fejjel - ott maradnak, míg belepusztulnak.
A szerelem ideje ez? Vagy csak egy nagy, lélegzetük fogytáig
tartó vágtázás vágya? Nem tudják. Még a szemük se nyílt ki,
amikor fogságba kerültek. Semmit nem ismernek a végtelen homok
szabadságából, és ugyanígy nem ismerik a hím szagát sem. Te
azonban sokkal okosabb vagy náluk, te tudod, mit keresnek: a
távlatot, amely kielégíti őket. Gazellák akarnak lenni, és
táncolni akarják a gazellák táncát. Meg akarják ismerni a
nyílegyenes rohanást százharminc kilométeres sebességgel
óránként, a futást, amelyet hirtelen szökkenések szakítanak
meg, mintha itt is, ott is láng csapna ki a homokból. Mit
számítanak a sakálok, ha a gazellák igazsága az, hogy
megízleljék a félelmet, melyben - és egyedül ebben -
fölülmúlják önmagukat, és amely kicsikarja belőlük a
legmagasabb ugrásokat! Mit számít az oroszlán, ha a gazellák
igazsága az, hogy egy karmos csapástól fölhasítva nyúljanak el
a napon! Nézed őket, és arra gondolsz: íme, elfogta őket a
honvágy. A honvágy: kívánkozás valamiért, amiről nem tudjuk,
hogy mi. Ami után vágyakozunk, az van, létezik, de szavakkal
nem lehet elmondani.
És nekünk, nekünk vajon mi hiányzik?
Mi volt itt, őrmester, ami azt az érzést keltette benned:
sorsodat többé nem árulod el? Talán ez a testvéri kar, mely
fölemelte alvó fejedet, talán ez a gyöngéd mosoly, amely nem
szánakozott, hanem részt vett? "Eh! Bajtárs..." Ha
sajnálkozunk, még mindig ketten vagyunk; a szánalom még mindig
megosztottság. De van a kapcsolatoknak egy olyan magasságuk,
ahol a hálának, szánalomnak nincs értelme többé. Itt már úgy
lélegzik az ember, mint egy kiszabadult rab.
Ugyanezt a közösséget éreztük akkor, amikor páros gépekkel
repültük át a még leigázatlan Rio de Orót. Soha nem hallottam,
hogy a hajótörött köszönetet mondott volna megmentőjének. Sőt,
többnyire szidtuk egymást, amíg azzal kínlódtunk, hogy a
postazsákokat raktuk át egyik gépből a másikba. "Nyavalyás, te
vagy az oka, hogy kényszerleszállást kellett végeznem, mert
mindig kétezer méter magasan rohansz, mint egy őrült! Ha
lejjebb jöttél volna utánam, már régen Port-Étienne-ben
lennénk!" - s a másik, aki életét kockáztatta, szégyenkezve
vette tudomásul, hogy nyavalyás. Különben is, mit köszöngettünk
volna? Neki is joga volt az életünkhöz.
Ugyanegy törzs ágai voltunk. És én büszke voltam rád, aki
megmentettél!
Miért sajnálkozott volna fölötted, őrmester, aki a halálra
készített elő? Egyformán vállaltátok egymásért ezt a
kockázatot. Ezekben a pillanatokban a közösségnek olyan érzése
fog el benneteket, amelynek nincs szüksége szavakra.
Megértettem, miért álltál be. Lehet: Barcelonában szegény
voltál, és munkád elvégzése után magányos is, talán nem akadt
menedék sem, ahol meghúzhattad volna magad - de itt egyszerre
úgy érezted, életed beteljesül, visszatalálsz a nagy közösségbe
- ölére fogadott téged, a páriát, ölére fogadott a szeretet.
Nem érdekel, őszinték, logikusak voltak- e azok a nagy szavak,
amelyeket a politikusok talán lelkedbe hintettek. Ha hatottak
rád, ha gyökeret vertek benned az elhintett magvak, azért volt,
mert megfeleltek szükségleteidnek.
A bíró itt egyedül te vagy. S a gabonát földje teszi azzá, ami.
3.
Csak akkor lélegzünk szabadon, ha egy rajtunk kívül álló közös
cél köt össze testvéreinkkel; ilyenkor ráeszmélünk, hogy
szeretni nem annyit jelent, mint egymás szemébe nézni, hanem
azt jelenti: együtt nézni ugyanabba az irányba!
Bajtársak csak akkor vannak, ha ugyanegy közösségben haladnak
ugyanegy csúcs felé, ahol egymásra találnak. Ha nem így van,
miért fog el olyan áradó öröm, még a kényelem századában is,
mikor a sivatagban megosztjuk egymással utolsó falat
élelmünket? Mit érnek ezzel szemben a szociológusok elméletei?
Akik átélték közülünk a szaharai kényszerleszállások után a
megszabadulást, azoknak minden más öröm hiábavalónak tűnik.
Talán ezért kezd recsegni körülöttünk a mai világ. Mindenki
olyan vallás után sóvárog, amely ezt a teljességet ígéri neki.
Ellentétes jelszavak alatt ugyanannak a vágynak a heve dolgozik
bennünk. A módszereknek, okoskodásaink termékeinek kérdésében
megoszlunk, a cél tekintetében azonban nem: a cél azonos. És ha
ezt fölismertük, nincs okunk csodálkozni. Akinek sejtelme sem
volt a szívében alvó ismeretlenről, de egyszerre megérezte,
hogy fölébred benne, egy anarchista pincében Barcelonában, az
áldozat, a kölcsönös segítség vagy az igazságszolgáltatás komor
képének sugalmára, az ettől kezdve már csak egy igazságot
ismer: az anarchisták igazságát. És aki egyszer vállalta a
harcot a spanyol kolostorok kicsiny, riadt, térdre borult
apácáiért: boldogan fog meghalni az Egyházért.
Ha valaki azt mondta volna Mermoznak, amikor leszállott az
Andesek chilei lejtőjén, szívében a győzelemmel: csalás az
egész, egy kereskedő levele nem éri meg élete kockáztatását -
Mermoz szemébe nevetett volna. Az igazság az az ember, aki
megszületett benne, amikor átkelt az Andeseken.
Ha a háború borzalmasságáról akarsz meggyőzni valakit, aki nem
utasítja el magától a háború gondolatát, ne nevezd barbárnak:
próbáld megérteni, mielőtt megítéled.
Gondold meg annak a délvidéki kapitánynak az esetét, aki a
riffkabil háborúban két, ellenségtől megszállott hegység között
egy előretolt állomáshely parancsnoka volt. Egy este a nyugati
hegytömbről hadikövetek szállottak le hozzá. Teáztak, ahogyan
illik, amikor fegyverropogás harsant. A keleti hegység törzsei
támadást intéztek az állomás ellen. Az ellenséges követek azt
mondták a kapitánynak, mikor ott akarta hagyni őket, hogy
harcolni menjen: "Ma a te vendégeid vagyunk. Isten nem engedi
meg, hogy elhagyjunk..." Katonáihoz csatlakoztak, megmentették
az állomást, azután visszakapaszkodtak sasfészkükbe.
Amikor azonban rájuk került a sor, hogy támadást indítsanak,
előző este követeket küldtek a kapitányhoz.
- Tegnap este segítséget adtunk neked...
- Igen...
- Háromszáz golyót ellőttünk érted...
- Úgy van...
- Illenék, hogy visszaadd.
És a kapitány, igazi úr, nem húzhat hasznot az ő nemességükből.
Megadja nekik a golyókat, melyekkel őrá fognak tüzelni.
Az ember igazsága az, ami emberré teszi.
Amikor az, ki ismeri ezeknek a kapcsolatoknak a méltóságát, a
játéknak ezt a nemességét, az egész életre kötelező kölcsönös
megbecsülést: összehasonlítja ezt a fölemelkedést, amelyben
részesülhetett, a demagóg középszerű nagylelkűségével - ki
ugyanezeknek az araboknak barátságos vállveregetéssel hozta
volna tudomására, hogy testvérüknek érzi őket, s egyszerre
hízelgett volna nekik, és megalázta volna őket -, az az ember,
ha ellenvetéseket teszel, csak kissé fitymáló sajnálkozást érez
irántad. És neki van igaza.
De neked is igazad van, ha irtózol a háborútól.
Ahhoz, hogy megértsük az embert és szükségleteit, s mindazt,
ami benne lényeges, nem szükséges szembeállítani egymással
igazságaikat. Igen, neked igazad van. Mindnyájatoknak igazatok
van. A logika mindent igazol. Még annak is igaza van, aki azt
mondja, hogy minden rossznak a púposok az okai. Ha hadat
üzenünk a púposoknak, hamarosan megtanulunk lelkesedni.
Megbosszuljuk a púposok bűneit. És bizonyos: a púposok is
követnek el bűnöket.
Ahhoz, hogy a lényegeset kibontsuk, el kell felejtenünk egy
pillanatra a pártokat és csoportokat, mert ha egyszer
elfogadjuk őket, magukkal hozzák a megrendíthetetlen igazságok
egész Koránját mindazzal a fanatizmussal, ami belőlük folyik.
Az embereket föloszthatjuk jobboldaliakra és baloldaliakra,
púposakra és nem púposokra, fasisztákra és demokratákra, és
ezek a fölosztások megdönthetetlenek. Az igazság azonban, jól
tudjuk, nem zűrzavart teremt, hanem egyszerűvé teszi a világot.
Az igazság a világ megismerésének nyelve. Newton nem
"fölfedezett" egy sokáig rejtett törvény, úgy, ahogyan egy
rejtvényt fejt meg az ember: Newton teremtő művet hajtott
végre. Olyan emberi nyelvet alkotott, amelyen éppúgy ki lehet
fejezni egy alma lehullását egy kertben, mint a nap
emelkedését.
Az igazság nem kimutatódik: az igazság egyszerűsít.
Mire jó ideológiákon vitatkozni? Ha valamennyit kifejtjük,
valamennyi szembekerül egymással, és az ilyen viták
kétségbeejtenek az ember üdvössége felől. Különösen ha látjuk,
hogy az embereknek körülöttünk s mindenütt ugyanarra van
szükségük.
Föl akarunk szabadulni. Aki csákánycsapást végez, értelmet akar
látni ebben a csákánycsapásban. És a fegyenc csákánycsapása,
mely megalázza a fegyencet, lényegesen különbözik a mérnök
csákánycsapásától, amely fölemeli a mérnököt. S a fegyencek
telepe nem ott van, ahol a csákánnyal dolgoznak. Nem anyagi
borzalom. A fegyház ott van, ahol a csákánycsapásoknak nincs
értelmük, ahol nem hozzák kapcsolatba azt, aki végzi őket, az
emberek közösségével.
És mi meg akarunk szökni a fegyházból.
Európában kétszázmillió ember van, akinek nincs értelme, és aki
meg akar születni. Az ipar kiragadta őket a paraszti nemzedékek
közös nyelvéből, óriási gettókba zárta őket, amelyek fekete
vagonsorokkal zsúfolt rendező-pályaudvarokhoz hasonlítanak. A
munkásnegyedek mélyéből szeretnének életre ébredni.
Mások a különféle foglalkozások gépezetében élnek, és
bezárultak előttük az úttörő, a tudós, a vallás örömei. Azt
hitték, ahhoz, hogy fölemeljék, elég fölruházni, tisztességesen
táplálni őket, kielégíteni minden szükségletüket. És így
sikerült lassan megteremteni bennük a kispolgárt, a falusi
politikust, a belső élet iránt süket technikust. Lehet, hogy
jól tanítják, de bizonyos, hogy már nem művelik őket.
Silány fogalma van annak a műveltségről, aki azt hiszi, hogy a
műveltség lényege a képletekre való emlékezés. Egy rossz
előmenetelű reáliskolai tanuló többet tud a természet
törvényeiről, mint amennyit Descartes vagy Pascal tudott. De
vajon képes-e a szellemnek ugyanolyan szárnyalására is?
Mindnyájunkban él, többé vagy kevésbé zavarosan, a megszületés
vágya. De vannak csalékony megoldások. Bizonyos: az embereket
azzal is lehet lelkesíteni, ha egyenruhába öltöztetik őket.
Akkor harci énekeket énekelnek, és közös tálból esznek.
Rátalálnak arra, amit keresnek: az egyetemesség ízére. A kenyér
azonban, amely így osztályrészül jut nekik, megöli őket.
Le lehet ásni a régi fabálványokat, és föl lehet támasztani a
régi jó-rosszul bevált mítoszokat, föl lehet támasztani a
pángermanizmus vagy a római birodalom misztikáját. Mámorossá
lehet tenni a németeket azzal, hogy németek, és Beethoven
honfitársai. Kétségkívül könnyebb, mint Beethovent teremteni
egy raktárnokból.
Az ilyen bálványok azonban húsevő bálványok. Aki elpusztul a
tudomány haladásáért vagy a betegségek gyógyításáért, halálával
az életet szolgálja. És talán szép dolog meghalni egy határ
kiterjesztéséért, a mai háború azonban éppen azt rombolja le,
amiről azt állítja, hogy ápolni akarja.
Ma már nem arról van szó, hogy vért áldozzanak egy fajta
életéért. A háború, amióta repülőgépekkel és messzehordó
ágyúkkal folyik, nem más: véres sebészet.
Mindegyik fél meghúzódik a betonfal védelmében, jobb híján
mindegyik bombavető rajokat küld ki éjszakáról éjszakára, és
ezek a rajok bombákat dobnak a másikra, levegőbe röpítik az
életközpontjaikat, megbénítják a termelést és a kereskedelmet.
Az győz, aki utoljára fordul föl.
S az ellenfelek egyszerre fordulnak föl.
A sivataggá vált világban szomjazunk rá, hogy bajtársakra
találunk: a közös tálból fogyasztott étel ízének vágya
elfogadtatta velünk a háborút. De nincs szükségünk háborúra,
hogy megtaláljuk az összesimuló vállak melegét egy ugyanegy cél
felé való menetelésben. A háború becsap minket. A gyűlölet
semmivel nem emeli a menetelés lelkesedését.
Miért gyűlöljük egymást? Összetartozunk, ugyanegy planétán
élünk, ugyanegy hajó utasai vagyunk. S ha szükséges is, hogy a
civilizációk szembekerüljenek egymással, hogy előmozdítsák
ezzel új szintézisek alakulását: borzalmas, hogy kölcsönösen
fölfalják egymást.
Ha fölszabadulásunkhoz elég ráeszmélnünk a mindnyájunkat
összekötő közös célra, miért ne keresnők ezt a célt ott, ahol
valamennyiünket egyesít? Az orvos nem ügyel a jajgatására
annak, kit megvizsgál: az embert akarja meggyógyítani benne. A
sebész az egyetemesség nyelvét beszéli. Éppúgy, mint a fizikus,
amikor fölállítja már szinte isteni egyenleteit, s egyszerre
ragadja meg általuk az atomot és a csillagködöket. És éppúgy,
mint a fizikus, amikor fölállítja már szinte isteni
egyenleteit, s egyszerre ragadja meg általuk az atomot és a
csillagködöket. És éppúgy, mint a legegyszerűbb pásztor. Mert
ez is, ha számot vet szerepével, míg néhány birkáját őrzi a
csillagok alatt - fölfedezi, hogy több mint szolga: őrszem. És
minden őrszem az egész birodalomért felelős.
Azt hiszitek, ez a pásztor nem vágyik arra, hogy öntudatra
jusson, A madridi fronton meglátogattam egyszer egy iskolát;
ötszáz méterre a lövészároktól, alacsony kőfal mögött állt, egy
dombon. Egy tizedes botanikát tanított ott. Egy pipacs törékeny
bibéit bontogatta, borostás zarándokok özönlöttek hozzá, csak
az imént merültek elő a sárból, s hiába csapkodtak a
gránátszilánkok, feléje zarándokoltak. Elhelyezkedtek a tizedes
körül, hallgatták, a földön kuporogtak, tenyerükbe temették
állukat. Homlokukat ráncolták, összeszorították fogukat, nem
sokat értettek a leckéből; de azt mondták nekik: "Olyanok
vagytok, mint a barmok, alig kecmeregtetek ki odvatokból,
csatlakoznotok kell az emberiséghez" - és ők siettek, otromba
lépteikkel, hogy csatlakozzanak hozzá.
Csak akkor leszünk boldogok, ha mindnyájan, a legkisebb is
közülünk, ráeszmélünk szerepünkre. Csak akkor tudunk majd
békében élni és békében meghalni; mert ami értelmet ad az
életnek, értelmet ad a halálnak is.
A halál édes, ha a dolgok rendjében áll, ha az öreg provence-i
paraszt uralkodása végén átadja fiainak kecskéi és olajfái
örökségét, hogy a maguk rendjén ők is továbbadják fiaiknak és
unokáiknak. A parasztok nem halnak meg egészen. Minden élet
fölpattan, mint egy hüvely, és kiszolgáltatja magvait.
Egyszer tanúja voltam egy parasztasszony halálának. Három fia
ott állt a betegágynál. Nagyon fájdalmas volt. Másodszor
szakadt el a köldökzsinór. Másodszor bomlott föl a csomó, amely
az egyik nemzedéket a másikhoz köti. A három fiú egyszerre
ráeszmélt, hogy egyedül van, és mindent meg kell tanulnia:
nincs többé az a családi asztal, ahol ünnepnapokra
összegyűlhetnek, nincs többé az a pólus, amelyben mindnyájan
egymásra találtak. De azt is fölfedeztem ebben a
széjjelszakadásban, hogy másodszor is lehet életet adni. A
maguk rendjén ezek a fiúk is a szál élére kerülnek, csomóponttá
válnak és pátriárkává, mindaddig, amíg egy napon át nem adják a
kormányzást azoknak a kis kölyköknek, akik az udvarban
játszadoztak.
Néztem az anyát, ezt a nyugodt és merev arcú, összezárt ajkú
öreg parasztasszonyt, ezt a kőálarccá változó arcot. És
fölismertem rajta a fiúk arcát. Ez a maszk arra szolgált, hogy
megmintázza az ő arcukat. Ez a test arra szolgált, hogy
kiformálja testüket, e szép emberpéldányokat. S most itt feküdt
szétzúzva, mint egy kőzet, melyből kibányászták az érc
gyümölcsét. S ha eljön az ideje, fiai és lányai gyermekeket
fognak nemzeni és szülni. A tanyán nem hal meg az ember. Az
anya meghalt, éljen az anya!
Igen, fájdalmas, de olyan egyszerű a sarjadzásnak ez a képe,
ahogy útján egymás után hagyja el ősz hajú magházait, s ki
tudja, milyen igazság felé halad metamorfózisain át.
Ezért tűnt úgy ezen az estén, hogy a kis falu lélekharangjának
szava nem reménytelenséggel súlyos, hanem tapintatosan és
gyöngéden vidám. Ez a harangszó ugyanazzal a zengéssel
ünnepelte a temetéseket és a keresztelőket, s most újra azt
jelentette: egy nemzedék átadja helyét az utána következőnek. S
az embereket nagy békesség fogta el, amint meghallották a föld
és a szegény öregasszony nászának harangszavát.
Ami így nemzedékről nemzedékre száll, úgy, ahogyan egy fa
növekszik - ez az élet, és ez az öntudat. Milyen rejtelmes
fölmagasztosulás!
Ömlő lávából, csillámló pépből, csodálatosan megfogamzó élő
sejtből származunk, és lassan növünk, míg végül kantátákat
írunk, és tejutak pályáit mérjük.
Az anya nemcsak az életet adta tovább: megtanított egy nyelvet
is fiainak, rájuk bízta a századok folyamán lassan fölhalmozott
kincset, a szellemi örökséget, melyet ő is csak letétbe kapott,
hagyományoknak, fogalmaknak, mítoszoknak ezt a hagyatékát,
amelyben benne él mindaz a különbség, amely Newton vagy
Shakespeare és a barlangok barmai között van.
Az érzés, amelyet az éhség kelt bennünk, az az éhség, amely a
spanyol katonákat botanikai leckékre hajtotta a golyózáporban,
amely Mermozt a déli Atlanti-óceán felé kergette, s amely egy
harmadikat verséhez hajt: ez az érzés annak a sejtelme, hogy a
teremtés még nem fejeződött be, és hogy tudomásul kell vennünk,
önmagunkat és a mindenséget. Pallókat kell átvetnünk az
éjszakán!
Csak azok nem tudják ezt, akiknek önző közöny a bölcsességük;
de minden megcáfolja ezt a bölcsességet! Bajtársak, bajtársaim,
titeket hívlak tanúságra: mikor voltunk igazán boldogok?
4.
És most, utolsó lapjain e könyvnek, újra eszembe jutnak az öreg
hivatalnokok, aki kíséretünk voltak első útrakelésünkkor,
amikor készülődtünk, hogy emberré változzunk, mert
kiválasztattunk. Pedig hasonlók voltak hozzánk, s mégsem
tudták, hogy ők is éheznek.
Nagyon sokan vannak, akiket végképp aludni hagynak.
Néhány évvel ezelőtt hosszú körutazást tettem Franciaországban;
három napra vonatba zárkóztam, három napra foglya voltam a
vonat tompa búgócsiga-zajának; fölkeltem, hajnali egy órakor
egész hosszában végigmentem a szerelvényen. A hálókocsik üresek
voltak. Az első osztályú fülkék üresek voltak.
A harmadosztályú kocsikban azonban több száz lengyel munkás
szorongott; elbocsátották őket, és most hazafelé igyekeztek,
Lengyelországba. Ahogy a folyosón mentem, testeken kellett
átlépnem. Megálltam, szétnéztem. Az éjjelilámpa alatt álltam;
a termes kocsi zsúfolt tömeglakásra emlékeztetett, s olyan szag
áradt benne, mint egy kaszárnyában vagy egy rendőrőrszobában;
a gyorsvonat himbálózása zűrzavaros néptömeget zötyögtetett
előttem, egy rossz álmaiba merült, nyomorúságába visszatérő
néptömeget. Hatalmas borotvált fejek görögtek a fapadokon.
Férfiak, asszonyok, gyerekek, dülöngéltek jobbról balra, mintha
egyre nekik támadnának a vonat zajai, lökései; öntudatlanságuk
mélyén fenyegették őket. Álmuk nem volt jóságos, vendégszerető
álom.
S egyszerre úgy tűnt: félig már elvesztették emberi voltukat,
a gazdasági élet áramlásai Európa egyik végéből a másikba
sodorják őket, kitépik őket az északi kis házból, parányi
kertből, a három cserép geránium mellől, amiket a lengyel
bányászok ablakában láttam egykor.
Rosszul összekötött, püffedt csomagjaikba nem gyűjtöttek össze
egyebet, mint konyhaedényeiket, ágyneműjüket és függönyeiket.
Mindazt azonban amit szerettek, amit becéztek, amit sikerült
magukhoz szelídíteniök négy-ötesztendei franciaországi
tartózkodásuk alatt: a kutyát, a macskát, a gerániumot -
mindezt fel kellett áldozniuk, s nem vittek magukkal mást, mint
a konyhaedényeket.
Egy gyerek szopott egy anya mellén; az anya olyan fáradt volt,
hogy úgy látszott, alszik. Az élet továbbáramlott e lehetetlen,
zűrzavaros utazásban. Most az apát néztem. Egy nehéz koponya,
csupasz, mint a kő. Egy kényelmetlen, álmában meggörnyedt,
munkaruháiba börtönzött test - púpok és üregek. Olyan volt,
mint egy agyagtömb. Így hevernek éjszaka a vásárcsarnokok
padjain a formátlan koncok. "A kérdés lényege - gondoltam -
nem itt, nem ebben a nyomorban, rútságban, piszokban van.
De ugyanez az ember egy napon megismerkedett ugyanezzel az
asszonnyal, s a férfi bizonyára rámosolygott a nőre, és munka
után bizonyára virágot vitt neki. Félénken, esetlenül rettegett
talán, hogy a nő megveti. A nő pedig, természetes kacérságával
s bája tudatában talán csak incselkedett vele. S a másik, aki
ma már nem egyéb csákányozó- vagy kőfejtő gépnél, boldog
szorongást érzett. A titok az, hogy ilyen agyagtömbökké váltak.
Milyen szörnyű malmon mentek keresztül? Egy kivénült állat
megőrzi báját. Miért kell hát az embernek lezüllenie?"
Közöttük maradtam egy ideig; álmuk zavaros volt, mint egy
bordélyház. Tompa zajjá verődött a rekedt horkolás, a tétova
panasz, meg a bakancsok zuhogása, ha valaki már nagyon
eltörődött, és a másik oldalára fordult. S mint kifogyhatatlan,
fojtott kísérőzene: a vonat búgócsigazaja...
Leültem egy párral szemben. Férfi és nő közé jól-rosszul
befészkelődött s aludt a gyerek. Álmában megfordult, arcára
ráhullott a lámpafény. Milyen gyönyörű arc: mint egy hamvas
gyümölcs, mint a kedvesség és báj összhangja - ez született
ettől a lompos emberpártól. Sima homloka, kedves, duzzogó ajka
fölé hajoltam, s ezt gondoltam: "íme egy muzsikusarc, egy
gyerek-Mozart, az élet egy szép ígérete". Semmit nem
különbözött a legendabeli hercegfiúcskától: ha óvják,
foglalkoznak vele, tanítják, mivé lehetne!
Ha egy kertben sikerül egy új rózsafajtát kitenyészteni, a
kertészeket mind izgalom fogja el. Elkülönítik, gondozzák,
ápolják a rózsát. Az embereknek azonban nincsenek kertészeik.
A gyerek-Mozart éppúgy bekerül a fogaskerekek közé, mint a
többiek. Legfőbb öröme a nyikorgó muzsika lesz a zenés
kávéházak bűzében. Mozartnak vége.
Visszatértem fülkémbe. "Ezek az emberek nem szenvednek sorsuk
miatt" - gondoltam. És engem nem a részvét nyugtalanít. Nem
arról van szó, hogy meghatódjak egy örökké újra fölnyíló seb
fölött. Azok, akik viselik, nem is érzik. Nem egyeseket ért: az
egész emberi nemet érte itt sérelem. Nem hiszek a szánalomban.
Ami nyugtalanít - a kertész szempontja, és nem ez a nyomor,
amelyben végeredményben éppen olyan jól el lehet helyezkedni,
mint a tunyaságban. Keleten egész nemzedékek élnek a mocsokban,
és nagyon jól érzik magukat benne. Azt, ami engem nyugtalanít,
nem gyógyítják meg a népkonyhák ingyenlevesei.
Nem ez bánt, ezek a púpok, ezek az üregek, ez a rútság, Hanem,
egy kicsit, ezekben az emberekben itt, a meggyilkolt Mozart.
Csak a Lélek fuvalma teremtheti meg az agyagból az embert.
* * * * * * * * * + * * * * * * * * * *