Notas

[1]Tenga presente el lector que, aparte de las «Investigaciones filosóficas", existe también una obra de Wittgenstein con el título de «Observaciones filosóficas", publicada en 1964. (N. del T.) <<

[2]El ejemplo que utiliza Rhees es «board», que puede hacer pensar en «Coal Board» o en «plank». He adaptado el ejemplo al español. (N. del T.) <<

[3] Esta promesa no fue cumplida. (N. del E.) <<

[4]Nunca lo hizo. (N. del E.) <<

[5]Ver en pág. 54 algunas observaciones más sobre este tema. (N. del E.) <<

[6]Theaetetus 146 D-7 C. <<

[7]Ver Tractatus 5.02. <<

[8]Cfr. Russell, Analysis of Mind. III. <<

[9]No lo hace. (N. del E.) <<

[10]Wittgenstein usa aquí «frase» y «proposición» de un modo intercambiable en lugar de la palabra alemana «Satz.» (N. del E.) <<

[11]En alemán, lassen; i.e., «hacer». (N. del E.) <<

[12]En inglés «after», en alemán «nach», i.e. «de acuerdo con» o «a la luz de». N. del E.) <<

[13]1 Como en este párrafo Wittgenstein utiliza el verbo inglés «to mean» abundantemente y de tal forma que no resulta posible traducirle por un único verbo castellano, considero conveniente reproducir el texto original a fin de que el lector pueda suplir por sí mismo matices o deficiencias de traducción. El original inglés dice:

Thus we say, «By 'kilogram' I mean the weight of one litre of water», «By 'A' I mean 'B', where B is an explanation of A.» But there is also the intransitive use: «1 said that I was sick of it and meant it». Here again, meaning what you said could be callea «retracting it», «laying an emphasis on it». But using the word «meaning» in this sentence makes it appear that it must have sense to ask «What did you mean?» and to answer «By what I said I meant what I said», treating the case of «I mean what I say» as a special case of «By saying 'A' 1 mean 'B'". In fact one uses the expression «I mean what I mean» to say, «I have no explanation for it». The question, «hat does this sentence p mean?», if it doesn't ask for a translation of p into other symbols, has no more sense than «What sentence is formed by this sequence of words?». (N. del T.) <<

[14]Juego de lenguaje núm. 30 en la parte I del Cuaderno Marrón. <<

[15]§ 15, Cuaderno Marrón, parte II. <<

[16]«Pero, evidentemente, la pregunta se equivoca respecto a la respuesta que espera.» (N. del T.) <<

[17]Es decir, Äusserung. Ver Investigaciones Filosóficas, § 256. (N. del E.) <<