Note on the Text and Translation
The translation follows the text of the Pléiade edition of Le Père Goriot, edited by Rose Fortassier (Gallimard, 1976). This is based on Balzac’s personal copy of the 1843 Furne edition, which contains his final corrections in the margins.
The six sections take the titles of the four instalments of the novel as it appeared in the Revue de Paris (1835). The first and last instalments were made up of two chapters each. See Introduction pp. xvii–xviii.
The main source of nineteenth-century English equivalents for thieves’ cant and slang in the translation is Eric Partridge’s Dictionary of the Underworld (1949). Not all slang is explained in the Notes, especially where its main purpose has been to add colour or tone.