Notes

[1] En noruec «solbakke». [Torna]

[2] Aquest nom ve de Haugue o Houge (1771-1824), fundador d’una secta religiosa. [Torna]

[3] «Granliden» vol dir «vessant d’avets». [Torna]

[4] «Take for sids», el «Déu-vos-guard» dels pagesos de la Noruega, i que sembla que vol dir: «Jo penso encara amb agraïment en la darrera vegada que varem estar junts». [Torna]

[5] Un corn de fusta molt llarg. [Torna]

[6] Aqueixes deveses són trossos de prat que es troben per les muntanyes noruegues, a cinc o sis milles de la masia. Quasi sempre hi puja la filla del pagès amb el ramat, i allà passa tot l’estiu, vivint en una petita cabana amb un llit, una taula i una cadira, tota sola, sense veure ningú. [Torna]

[7] Un ball nacional de Noruega. [Torna]

[8] Un cotxe de dues rodes tirat per un cavall. [Torna]

[9] L’armeria és una mena de banc de fusta amb forats on, en els temps antics, els pagesos que anaven a ofici deixaven llurs destrals i llurs bastons. [Torna]