NOTA INTRODUCTORIA A NUESTRA VERSIÓN

El texto

Para la versión castellana de la Ética Nicomáquea hemos seguido el texto de J. Bywater, Aristotelis Ethica Nicomachea, Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis, Oxford, 1894 (reimpresión de 1962). Para la Ética Eudemia hemos utilizado la edición de F. Susemihl, Aristotelis Ethica Eudemia, Leipzig, 1886; mas, como el texto presenta algunas lagunas y bastantes corrupciones, damos a continuación una lista de los pasajes* en que nos hemos apartado de la citada edición:

* Claves y abreviaturas en la presente lista de pasajes divergentes

<…> = supplevi.

[…] = seclusi.

1215a10 = 15a10.

Cc = Cantabrigiensis

Z = Oxoniensis Collegi Corporis Christi 112.

BEK. = BEKKER.

BZ. = BONITZ.

CAS. = CASAUBON.

DEC. = DECARIE.

DR. = DIRLMEIER.

FR. = FRITSCHE.

JACK. = JACKSON.

RACK. = RACKHAM.

SOL. = SOLOMON.

SP. = SPENGEL.

VICT. = VICTORIUS.

EDICIÓN DE SUSEMIHL NUESTRA LECTURA
1. 15a10 τῷ τὸ (VICT.)
2. 15a31 πρὸς ἀγορὰς πρὸς ὠνὰς ἀγοραίας (SOL.)
3. 17a31 λέγομεν λέγωμεν (Ζ)
4. 17b20 λέγομεν λέγωμεν (Cc)
5. 19a24 τοῦ δὲ τοῦτο δὲ (SOL., DR.)
6. 19b36 οὐσία τοῦ αὐτοῦ οὐσίᾳ τὸ αὐτὸ (BR.)
7. 20b6 <τοῦ ὰλόγου μέν> δυναμένου δ᾽ ὰκολοοθεῖν τῷ λόγῷ ποιότης τοῦ ὰλόγου μέρους, ποιότης… δυναμένη τῷ λογικῷ ἐπακολουθεῖν (DR.)
8. 21b40 ἡ ἡδονή ἡ ἕξις (BZ.)
9. 22a26 τῆς ὰνισότητος ἤ ὀμοιοτητος ἡ ὰνισότης ἤ ὀμοιότης (DR.)
10. 22b4 κολακικόν καταλλακτικόν (FR., SOL.)
11. 24a4 μόνον [μόνον] (SOL.)
12. 25a35 lacunam <λόγοι οὗτοι είσιν> (FR.)
13. 26a30 [τὸ δ᾽ ὅλως… περὶ ἁπάντων] Traiecit BZ.: τὸ δ᾽ ὅλως οὐ πρακτόν· ἀλλ᾽ οὐδέ περὶ τῶν ἐν ἡμῖν πρακτῶν περὶ ἁπάντων
14. 26b17 βουλευόμεθα βουλόμεθαΕΚ., DR.)
15. 26b35 μὴ προαιρετόν μὴ <πᾶν> προαιρετόν (BZ.)
16. 26b36 ἀκούσια ἑκσύσια (DR.)
17. 28b12 lacunam <τὰ δὲ φοβερὰ> (BZ.)
18. 29b22 ἐπιψεύδονται διαψεύδονται (BZ., FR.)
19. 32b28 τὰ δ᾽ ὡς τὰ δ᾽<οὔ>, ὡς (SOL.)
20. 33b8-9 δεῖ δὲ πρέπον· εῖναι… καὶ πρέπον δεῖ δὲ πρέπον <περὶ ἕκας τον> εῖναι καὶ γὰρ τοῦ πράττοντος κατ᾽ ἀξίαν καὶ περὶ ὅν (JACK.)
21. 35b13 τρόπος λόγος (CAS.)
22. 35b38 οὔτε οὗτοι (SOL., DR.)
23. 36a20 ἐν ἡμῖν ἐν πᾶσιν (BZ.)
24. 36a24 πρῶτον <τὸ> πρῶτον (SOL., DR.)
25. 36b4 ἀντιφιλῶν αὐτὸς ὁ φιλῶν (ROSS)
26. 36b30 ὡς (SP.)
27. 36b33 [ἐπίστασιν, πότερον] έπίστασιν προτερον (FR., SOL.)
28. 36b37 ἁπλῶς ἄν πως (JACK.)
29. 37a14 τὸ καλόν τοιοῦτον γυμνάζεσθαι τὸ τσισδί, οἱον τό γυμνάζεσθαι (BZ.)
30. 37b7 ἀγαπᾶται γὰρ τῷ ἐυνοεῖν, σοζῇ δὲ μὲ ἀγαπετὸν γὰρ τὸ εὐνοεῖν σοζήν δὲ μὲ (ROSS)
31. 38a7 τὸ τούτου ἄλλῳ τοιοῦτον καὶ ἄλλῳ (DR.)
32. 38a25 ἔστι γὰρ καί ἔστι γὰρ (SOL.)
33. 38a27 ὅτι οὐκ (JACK., SOL.)
34. 38a28 τοῦτο γὰρ διὰ τοῦτο <οὐ> γὰρ διὰ (JACK.)
35. 38b6-7 πενία συμφέρει ἤ νόσος πενίᾳ συμφέρει ἤ νόσοιςΖ.)
36. 38b8 οὐ γὰρ βούλεται… lacunam οὐ γὰρ βούλεται <αὐτό> (FR.)
37. 38b12-3 εἶεν ἄν καὶ σπουδαίῳ εἶσιν ἄν καὶ <μή> σπουδαῖος (BZ., DR.)
38. 38b30 ἡδονὴ… οὐδὲν <ἡ> ἡδονὴ… οὐδ᾽ ἕν (JACK.)
39. 39a11 ἀεί δεῖ (WILSON)
40. 39a31 ἀνάγκη ἐνεργοῦντα ἀνάγκη ἐνεργοῦντι (SOL.)
41. 40a8 περὶ δὲ οὐτόν περὶ δὲ <τοῦ> αὐτόν (DEC.)
42. 40a38 ὅτι [μὴ] εγγύτατα εῐτε μὴ, εγγύτατα (JACK.)
43. 40b7 δσκεῖ γὰρ φιλεῖσθαι βούλεσθαι δοκεῖν γὰρ φιλεῖν βούλεται (JACK.)
44. 40b25 τὸ αὐτὸ πόσον σπουδαῖον αὐτῶν τὸ αὐτὸ που·ὄν σπουδαῖον αύτῷ (FR., DR.)
45. 40b32 lacunam <οὐκ ὀρεκτός> (DR.)
46. 40b34 ὁ νοῦς ἡ παῖςΕΚ.)
47. 41a8 εὔνοια ἕνεκα (JACK., SOL.)
48. 41a19 τὸ κινοῦν νοεῖν καί (SOL., RACK.)
49. 41b20 [οὐδὲν] ούδ᾽ ἕν (JACK.)
50. 41b26 ἔτι πολιτεῖαι [ἔτι πολιτεῖαι] (FR., DR.)
51. 41b37 ἀρίστη καὶ βασιλική <ἡ> ἀρίστη καὶ <ἡ> βασι λική (ROSS)
52. 42a25 αἱ διὰ δύμον αύλικόν ἀλλ᾽ ίδιᾳ οὐ μοναυλικόν (SP.)
53. 43a37 ἄντικρυς ἀντικρούση τι (JACK.)
54. 43b20 παντί τίνος τι ὀντὶ τίνος (SOL., DR.)
55. 43b29 ἄρῳ ἀριθμῷ (JACK., RACK.)
56. 43b34 τῇ σοφία τί σοφία (BZ., SOL.)
57. 44a23 ὁποῖος δεῖ τῷ ὁποίῳ δὴ (SOL., DR.)
58. 44a34 <οὐ> δεῖ ἀγανακτεῖν δὴ ἀγανακτεῖν (SOL., RACK.)
59. 44b30 μὴ μὴ <κατ᾽ ἄλλο> (DEC.)
60. 45a20 ἕκαστον ἑκάστῳ (ROSS)
61. 45b2 εἰ δ᾽ αὐτόν εἰ δέ <δε ῖ > σὐτόν (DR.)
62. 45b14 ἡ λύσις <οὐκ> ἔστιν ἡ λύσις <ουκ> ἔστιν (SOL., DR.)
63. 46a7 οἵ δ᾽ ἄν μέντοι οἱ δὲ ἅμα μετέχειν (DR.)
64. 46b16 lacunam σφι ἤ ἔστι (JACK.)
65. 47b32 εἰ ἐβοολεύοντο lacunam εἰ ἐβούλοντο ἄλλο (JACK.)
66. 48a26 τὸ λογισμὸς ῷ λογισμὸς (JACK.)
67. 48a26 [καὶ] κἄν καὶ πιᾶν (RACK.)
68. 48b2 τῷ ἐρρωμενέστερον τοῦ πρὸς τοῖς ὀρατοῖς (ROSS)
69. 48b11 ἐκαλοόμεν καλοῦμεν (JACK.)
70. 40a4 καλοὶ κἀγαθοι καλὰ κἀγαθά (ROSS.)
71. 49b15 κατὰ <καὶ> κατὰ (ROSS)
72. 49b22 ἀλόγου ἄλλου (FR.)

Traducciones españolas

Además de las traducciones españolas del conjunto del Corpus Aristotelicum que han sido ya mencionadas en otros volúmenes de esta colección (cf. núms. 14 y 51), citaremos las siguientes traducciones de las Éticas:

La primera traducción al castellano es la del PRÍNCIPE DE VIANA, impresa en Zaragoza en 1509: La philosofia moral del Aristotil: es asaber Ethicas, Polithicas y Económicas. En Romange. No está hecha directamente del griego, sino que se sirvió de la latina de LEONARDO ARETINO, a la que, en general, se ciñe.

La primera que se hizo del griego fue la del humanista del siglo XVI PEDRO SIMÓN ABRIL, publicada a principios de siglo por la Real Academia de Ciencias Morales y Políticas con una introducción de A. BONILLA SAN MARTÍN: La Ética de Aristóteles, traducida del griego y analizada por Pedro Simón Abril, Madrid, 1918. Aparte de este mérito, tiene en su haber que es bastante exacta, sin perjuicio de que unas veces abrevia y otras amplifica el texto, especialmente en las citas.

Aristóteles. Obras filosóficas. Metafisica, Ética, Política, Poética. Selección y estudio preliminar por FRANCISCO ROMERO. Traducciones de LILIA SEGURA. Incluye la traducción completa de los libros I, II y V de la Ética Nicomáquea. Se esfuerza por ser fiel al original, aunque a veces le falta precisión y exactitud en la terminología aristotélica.

Etica Nicomáquea. Introducción, versión y notas de ANTONIO GÓMEZ ROBLEDO, Universidad Nacional Autónoma de México, 1954. (No hemos podido consultarla.)

Aristóteles. Ética a Nicómaco. Edición bilingüe y traducción por MARÍA ARAUJO y JULIÁN MARÍAS. Introducción y notas de JULIÁN MARÍAS, Madrid, 1959. Acertada traducción por su fidelidad y concisión.

Aristóteles. Obras. Traducción del griego, estudio preliminar, preámbulos y notas por FRANCISCO DE P. SAMARANCH, Madrid, 1964. (No incluye todo el Corpus, pero sí las obras fundamentales del mismo.) La traducción de las Éticas está hecha teniendo a la vista la edición de H. RACKHAM publicada en la Loeb Cassical Library.