Kim Stenli Robinson: CRNI VAZDUH
Isplovili su iz lisabonske luke sa
zastavama koje su se vijorile i bronzanim topovima koji su blistali
pod usijanim podnevnim suncem, dok su sveštenici milozvučnim
latinskim frazama obznanjivali blagoslove pape, vojnici u oklopima
se tiskali na pramcu i krmi, a mornari visili sa svih konopaca kao
pauci, mašući građanima koji su napustili posao da bi izašli na
brda i suncem obasjane puteve oko grada i posmatrali brodove, jer
to je bila Armada, Najsrećnija Nepobediva Armada, koja je pošla da
engleske jeretike opet podvrgne volji Božjoj. Ovakav odlazak više
nikada neće biti viđen.
Na nesreću, vetar je posle njihovog
odlaska duvao čitav mesec dana sa severoistoka, ne pomerajući se ni
za milimetar na kompasu, i na kraju tog meseca Armada nije bila
nimalo bliže Engleskoj nego samo Iberijsko poluostrvo. I ne samo
to, već su portugalski bačvari, koji su radili žurno da što pre
završe posao, većinu buradi za čuvanje namirnica napravili od
nedovoljno osušenog drveta, pa kada su ih brodski kuvari otvorili,
meso je bilo pokvareno, a voda zaudarala. Zato su se odvezli do
luke Koruna, gde je nekoliko stotina mornara i vojnika otplivalo s
brodova na špansku obalu i nikada se više nisu vratili. Još
nekoliko stotina već je bilo poumiralo od boleština, i zato je Don
Perez de Guzman el Bueno, sedmi vojvoda od Medine Sidonije, sa
svoje bolesničke postelje na admiralskom brodu Armade prekinuo
pisanje svoje svakodnevne žalopojke Filipu Drugom i naredio svojim
vojnicima da izađu na obalu i po poljima pokupe seljake kojima će
se popuniti posada.
Jedan vod tih vojnika zaustavio se u
franjevačkom manastiru u predgrađu Korune i ostavio dubok utisak na
dečake koji su tu živeli i pomagali kaluđerima, očekujuči da i sami
budu zaređeni. Iako im se to nije dopalo, kaluđeri nisu smeli da se
usprotive predlogu, i tako su dečaci otišli da se pridruže
floti.
Među tim dečacima, koji su bili
raspoređeni svaki na po jedan brod, nalazio se i Manuel Karlos
Agadir Tetuan. Imao je sedamnaest godina; bio je rođen u Maroku, u
jednoj zapadnoafričkoj porodici koju su Arapi odveli u roblje.
Uprkos ranoj životnoj dobi, do tada je naizmenično živeo u
marokanskom priobalnom gradiću Tetuanu, na Gibraltaru, Balearskim
ostrvima, Siciliji i u Lisabonu. Radio je na poljima i čistio
staje, pomagao pri izradi konopaca i kože za odeću, posluživao u
krčmama. Kada mu je majka umrla od velikih boginja, a otac udavio,
prosio je po ulicama i sokacima Korune, poslednje luke iz koje je
isplovio njegov otac, sve dok jednog dana, kada mu je bilo petnaest
godina, neki franjevački kaluđer nije nabasao na njega dok je
spavao u jednom sokačetu, raspitao se o njemu i odveo ga u utočište
za beskućnike u manastiru.
Manuel je i dalje plakao kada su ga
vojnici doveli na palubu La Lavie, levantinskog galeona od blizu
hiljadu tona nosivosti. Vođa palube, po imenu Legr, preuzeo je
brigu o njemu i odveo ga u potpalublje. Legr je bio Irac, koji je
napustio svoju zemlju prvenstveno da bi se bavio zanatom, ali i
zato što je mrzeo Engleze koji su vladali okupiranom Irskom. Bio je
brdo od čoveka, grudnog koša kao u divljeg vepra, mišica debelih
kao prečke na jarbolima njegovog broda. Videvši kako Manuel
očajava, pokazao je da nije potpuno lišen ljubaznosti; pljasnuvši
Manuela po potiljku svojom žuljevitom ručerdom, rekao je na tečnom
španskom jeziku, iako s jakim naglaskom: "Prestani da cmizdriš,
momče, pošli smo da pokorimo proklete Engleze, i kada to budemo
učinili, oni tvoji popovi u manastiru napraviće opata od tebe. A
pre nego što se to dogodi, bar tuce engleskih curica ima da ti se
baci pred noge i zatraži da ih samo dodirneš tim svojim crnim
rukama, tu sumnje nema. Hajde, dosta je bilo. Prvo ću ti pokazati
tvoj ležaj, i sačekaću dok ne isplovimo da ti pokažem tvoje mesto
na brodu. Staviću te na glavni košni jarbol, sve naše crnje su
najbolji na košnom jarbolu."
Legr se prodenu kroz vrata, upola
niža od njega, veštinom lasice koja uleće u jednu od svojih malih
rupa u zemlji. Šaka, velika kao pola vrata, ponovo se pojavi i
uvuče Manuela u polumrak. Preplašeni dečak se gotovo sunovrati niz
lestvice od širokih dasaka, ali povrati ravnotežu pre nego što je
pao na Legra. Nekoliko vojnika mu se stadoše smejati, negde duboko
dole ispod njega. Manuel nikada nije bio na brodu većem od
sicilijanskog brodića s dve katarke, a mornarsko iskustvo mu se
uglavnom svodilo na priobalno trgovanje, tako da je široka paluba
pod njim, išarana trakama Sunčevog svetla koje se probijalo s
gornje palube i oivičena ogromnim otvorima, velikim kao crkveni
prozori, ispunjena gomilama sena i umotanih konopaca, i stotinom
užurbanih ljudi, bila čudo nad čudima. "Sveta Ana, spasi me", reče
on, jedva se usuđujući da poveruje da se nalazi na brodu. Kako i ne
bi, pa čak ni sam manastir nije imao tako veliku prostoriju kao što
je bila ova u koju je sišao. "Silazi ovamo", reče mu Legr,
ohrabrujućim tonom.
S te džinovske zatvorene palube sišli
su još niže, u zagušljivu prostoriju koja je bila tek za četvrtinu
onolika kolika ona gore, osvetljenu uskim trakama Sunčeve svetlosti
koje su dopirale kroz prozorčiće što su bili samo mali prorezi na
trupu broda. "Ovde ćeš spavati", reče Legr, pokazujući mu mračni
ugao pored masivnog hrastovog zida, koji je, u stvari, bio korito
broda. Neke prilike se stadoše meškoljiti, pojaviše se nečije oči
kroz prozore kapaka, a mrzovoljni glas reče: "Još jedan od onih
koje više nikada nećete pronaći u ovom mraku, a, vođo?"
"Zaveži, Huane. Vidi, dečko, ovo su
grede koje razdvajaju tvoj ležaj od ostalih, tako da se ne
otkotrljaš s njega kad budemo isplovili na pučinu."
"Kao mrtvački sanduk, s podignutim
poklopcem."
"Zaveži, Huane."
Kada mu je vođa palube objasnio koji
je od tih otvora u gredama njegov, Manuel se skljoka unutra i
nastavi da rida. Otvor s ležajem bio je toliko mali da nije mogao
da se ispruži, a pregradne daske, uglavljene u palubu, bile su
napukle i razbijene. Ljudi unaokolo su spavali ili razgovarali, ne
obraćajući pažnju na njega. Gajtan na kome mu je visio medaljon
poče ga gušiti, i on ga pomeri na vratu i seti se da treba da očita
molitvu.
Kaluđeri su bili odlučili da mu
zaštitnica bude sveta Ana, majka Bogorodičina i Hristova baka. Imao
je mali drveni medaljon s njenom slikom, koji mu je dao opat
Alonzo. Sada je uzeo taj medaljon u šaku i zagledao se u dve
majušne, smeđe tačkice koje su bile svetičine oči. "Molim te, majko
Ana", molio se u sebi, "odvedi me s ovoga broda kući. Vodi me
kući." Tako čvrsto je stegao šakom drvenu pločicu da mu je drveni
krst izrezbaren na njenoj poleđini ostavio na dlanu utisnutu crvenu
šaru u obliku krsta. Prošlo je mnogo sati pre nego što je
zaspao.
Dva dana kasnije, Najsrećnija
Nepobediva Armada napustila je Korunu, ovoga puta bez zastava,
gomile posmatrača i dima tamjana da se vijori niz vetar. Ovoga puta
Bog im je milostivo podario zapadni vetar, i otplovili su na sever,
prilično brzo. Brodovi su bili raspoređeni u formaciju koju su
izmislili vojnici, tako da su se dizali i spuštali na valovima kao
džinovske, postrojene falange: napred galiasi, dereglije s
namirnicama i opremom u sredini, i veliki galeoni na bokovima.
Hiljade jedara, razvijenih na stotinama katarki bile su
veličanstven i upečatljiv prizor, kao šuma belog drveća na ogromnoj
plavoj ravnici.
Na Manuela je ovaj prizor ostavio
isto tako dubok utisak kao i na sve ostale. Na La Laviji se
nalazilo četiri stotine ljudi, a samo trideset ih je bilo potrebno
da bi opsluživali brod kada plovi, tako da je svih tri stotine
vojnika stajalo na uzvišenju na krmi, posmatrajući flotu, a mornari
koji nisu bili na dužnosti ili spavali, činili su to isto, na nešto
nižem uzvišenju na pramcu.
Manuelove mornarske dužnosti bile su
jednostavne. Mesto mu je bilo pored leve ograde fare, bliže sredini
broda, za koju su bila privezana platna za jedra na levoj strani
glavne katarke, i platna za veliko trouglasto jedro na prednjem
jarbolu. Manuel je pomagao petorici mornara da zatežu ili popuštaju
konopce na tim jedrima, sledeći Legrova naređenja; drugi ljudi su
se starali o namotavanju konopaca oko bitve i o vezivanju čvorova,
tako da se Manuelov posao na kraju svodio samo na to da povuče za
konopac kada mu se kaže. Mogao je da bude i složeniji, ali Legrov
plan da od njega napravi momka za košni jarbol, što su bili svi
drugi Afrikanci na brodu, završio se veoma neslavno. Nije da Legr
nije pokušao. "Bog je vama, Afrikancima, podario glavu koja bolje
podnosi visinu, da bi mogli da pobegnete na drvo kad lav hoće da
vas pojede, je li tako?" Ali kada se Manuel, prateći Marokanca po
imenu Habedin uspeo na lestvicama od užeta do vrha glavnog košnog
jarbola, odjednom je osetio kako se ljulja u ogromnoj praznini,
gotovo dodirujući niske, maglovite oblake, a more, izbrazdano belim
tragovima brodova ispred njih, svaki čas bi se stvorilo neposredno
ispod njega. Grčevito se, i nogama i rukama, uhvatio za uspravnu
šipku na maloj platformi glavnog košnog jarbola, i petorica ljudi,
smejući se i psujući, jedva su uspeli da ga otkače i skinu dole. S
izrazom gađenja, ali ne udarajući istinski, Legr ga je isprašio
svojim štapom i poslao ga natrag, na levu ogradu fare. "Ti nisi
Afrikanac. Mora da si Sicilijanac koga je sunce opalilo." I tako je
dobio to svoje mesto.
Uprkos ovoj nezgodi, dobro se slagao
s mornarima. Ali ne i s vojnicima; oni su se prema mornarima
ponašali grubo i potcenjivački, i ovi su im se sklanjali s puta da
izbegnu psovku ili udarac. I tako su tri četvrtine ljudi na brodu
pripadale različitim klasama i nisu se družili među sobom. Mornari
su se, zato, držali zajedno. Sačinjavali su šaroliko društvo,
pokupljeno s čitavog Sredozemlja, i nisu se držali postrani od
Manuela, zato što je poslednji došao među njih. Sjedinjavala ih je
zajednička mržnja i odbojnost prema vojnicima. "Ovi junaci nikada
ne bi bili u stanju da osvoje ni ostrvo Vajt, da ih mi ne odvedemo
do tamo", rekao je Huan.
Manuel se prvo upoznao s ljudima s
kojima je bio na istom položaju na palubi, pa tek onda s onima iz
svoje kabine. Pošto je govorio španski i portugalski, i prilično
vladao arapskim, sicilijanskim, latinskim i marokanskim narečjima,
mogao je da razgovara sa svakim u svome uglu na donjoj prednjoj
palubi. S vremena na vreme bi ga zamolili da prevodi Marokancima;
više nego jedanput to je značilo da je bio neka vrsta sudije u
svađi, i brzo je mislio i prevodio drukčije nego što mu je rečeno,
kad god bi to pomoglo da se zavađene strane pomire. Huan, onaj koji
je Legru dobacivao ironične primedbe kada je doveo Manuela, bio je
jedini pravi Španac u kabini. Voleo je da razgovara i bez prestanka
se žalio i Manuelu i drugima. "Borio sam se sa El Dracom na
Karibima", hvalisao se. "Imaćemo sreće ako mimoiđemo toga đavola.
Zapamtite šta vam kažem, nikada s njim nećemo izići na kraj."
Manuelovi drugari na levoj ogradi
fare bili su veseliji, i on je voleo da stražari zajedno s njima i
naporno vežba po Legrovim naređenjima. Ti momci su ga zvali Košarac
ili Penjač, i zbijali šalu s čvorovima koje je pravio oko bitve i
koji su se veoma teško razvezivali. Zbog te nespretnosti Manuel je
zaradio više od jednog udarca Legrovim štapom, ali bilo je i gorih
mornara i vođa palube se nije na njega istinski ljutio.
Manuel je naučio da se prilagođava
ovom životu punom promena, i svakodnevni poslovi na palubi postali
su za njega prirodni način života. Legr ili Pietro, vođa ekipe na
Manuelovom položaju, budili bi ga vikom. Zatim se peo na palubu s
topovima, carstvo vojnika, a odatle uz široke lestvice na svež
vazduh. Tek tada bi video koje je doba dana. Prvih nekoliko nedelja
bilo je neizrecivo uživanje izići iz mraka donjih paluba na
otvoreno, osetiti vetar i čisti, slani vazduh; ali kako su sve više
odmicali na sever, tako je postajalo sve hladnije i više nije bilo
prijatno. Kada završe dežurstvo, Manuel i njegovi drugari bi se
povlačili u kujnu i dobijali dvopek, vodu i vino. Ponekada bi
kuvari zaklali neku kozu ili pile i napravili supu. Ali uglavnom su
jeli dvopek, koji se još nije dobro prosušio u onim buradima. Ljudi
su se često žalili na bolove u stomaku.
"Dvopek je najbolji kada je tvrd kao
drvo i izbušen crvima", rekao je Haberdin Manuelu.
"Pa, kako ga onda jedeš?" upita
Manuel.
"Lupaš komadima dvopeka o sto dok ne
istreseš crve. Možeš i njih da pojedeš, ako hoćeš." Čovek se
zacerekao i Manuel je pretpostavio da se Harbedin šali, ali nije
bio sasvim siguran.
"Prezirem ova govna od kiselog
testa", rekao je Pietro na portugalskom. Manuel je to preveo na
marokanski arapski dvojici ćutljivih Afrikanaca, i saglasio se na
španskom da je teško za varenje. "Najgore je to", predusretljivo je
dodao, "što su neki delovi bajati, a drugi još sveži."
"Oni sveži nikada nisu bili
ispečeni."
"Ne, to su, u stvari, crvi."
Što su duže putovali, Manuelovi
drugovi u kabini sve su se bolje upoznavali. Kako su odmicali na
sever, Marokanci su počeli užasno da pate od hladnoće. Posle
stražarenja vraćali su se u potpalublje potpuno naježene crne kože,
slične bodljikavom polju posle žetve. Usne i nokti na rukama bili
su im potpuno modri i čitav sat su još drhtali, pre nego što zaspu,
cvokoćući zubima poput kastenjeta u prazničnom seoskom orkestru. I
ne samo to, već su i talasi na Atlantiku postajali sve veći, i
ljudi, koji su bili primorani da obuku svaku krpicu koju su imali,
valjali su se po svojim drvenim pregradama nepokriveni i
nezaštićeni od udaranja o zidove. Tako su prvo Marokanci, a potom i
svi ostali na donjoj prednjoj palubi, počeli da spavaju po trojica
u postelji, smenjujući se u sredini i zbijajući se jedan uz drugog
kao kašike u kutiji. Tu zbijenu hrpicu ljudi dizanje i spuštanje
broda pritiskalo je o grede, ali nije moglo da ih kotrlja unaokolo.
Manuel je postao omiljen jer se uvek rado pridruživao tim
grupicama, i uvek je bio spreman da legne pored greda. Svi su se
složili da im je on najbolji jastuk.
Možda se razboleo baš svojih zbog
ruku. Iako mu se duh pomirio s krstaškim pohodom na sever, telo se
sporije navikavalo. Potezanje grubih kudeljnih konopaca svaki dan
ogulilo mu je kožu s dlanova, a so, oštri komadići odlomljnog
drveta, čvorovi s bitve i po koja čizma, takođe su na njima
ostavili svoje tragove, tako da je posle nedelju dana morao da
obmota šake komadima tkanine koje je otcepio s peševa svoje
košulje. Kada je dobio groznicu, dlanovi su mu bolno pulsirali pri
svakom otkucaju srca, i on je pretpostavio da je ta groznica ušla u
njega kroz rane na dlanovima.
Zatim mu se pobunio i stomak, i ma
šta da je progutao, to nije moglo da ostane u njemu. Gadilo mu se
već i pri pogledu na dvopek ili supu; groznica mu se pogoršala,
koža mu se sasušila i oslabio je; najveći deo vremena provodio je u
postelji, izlomljan dizenterijom. "Otrovao si se dvopekom", kazao
mu je Huan. "To se i meni desilo na Karibima. Eto, šta biva kada se
pakuje svež dvopek. Mogli su isto tako da u tu burad naslažu sveže
kiselo testo."
Manuelovi drugari iz kabine ispričali
su Legru da je bolestan, i Legr je naredio da ga prebace u bolnicu,
koja se nalazila na donjoj palubi na krmi, u velikoj prostoriji
koju su bolesnici delili sa gredom kormila, ogromnim, uglačanim
deblom koje je prolazilo kroz pod i tavanicu. Svi ostali u toj sobi
bili su teško bolesni. Manuel se žalosno osećao kada su ga polegli
na slamaricu, izlomljanog od stalnog povraćanja i grdno preplašenog
od bolnice, koja je mirisala na trulež. Čovek na slamarici do njega
bio je u nesvesti i valjao se pri ljuljanju broda. Tri fenjera sa
svećama osvetljavala su nisku prostoriju i ispunjavala je senkama.
Jedan od fratara dominikanaca, otac Lisjen, dao mu je tople vode i
obrisao mu lice. Malo su porazgovarali, i fratar je ispovedio
Manuela, što je, u stvari, trebalo da uradi samo pravi sveštenik.
Ali ni jedan ni drugi nisu se uzbuđivali zbog toga. Brodski
sveštenici su izbegavali da uđu u bolnicu, i brinuli su se samo o
vojnicima i oficirima. Otac Lisjen je bio poznat po tome što je
uvek bio voljan da se stara o mornarima i zato je među njima bio
veoma omiljen.
Manuelova groznica se još više
pojačala, i više nije mogao da jede. Dani su prolazili, a kad god
bi se probudio iz bunila, ljudi oko njega više nisu bili oni isti
kao kad je zaspao. Počinjao je sve više da veruje da će umreti, i
još jedanput je osetio očajanje što je postao član Najsrećnije
Nepobedive Armade. "Zašto smo ovde?" iznemoglo je pitao fratra.
"Zar nismo mogli da pustimo Engleze da odu u pakao, kad već
hoće?"
"Cilj Armade nije samo da uništi
jeretičke Engleze", reče Lisjen. Držao je sveću blizu knjige, koja
nije bila Biblija već neka tanka knjižica koju je držao skrivenu u
svojoj mantiji. Iznad njih su skakale senke po čađavim gredama i
daskama, a kormilo je škripalo dok se pokretalo u kožnom prstenu
ugrađenom u pod. "Gospod je i nama poslao iskušenje. Slušaj:
'Verujem da se može pojaviti vatra
očišćenja koja sagoreva otpatke preživelih formi. Tako ja
sagledavam strogost; ja sam kao onaj ko prečišćavanjem pravi zlato
u peći. Ali kada budeš podvrgnut proveravanju poput onog vatrom,
zlato tvoje duše će se očistiti, i postati vidljivo u obliku vatre:
tada će ti Gospod podariti milost da ga vidiš, i gledajući Njega
istovremeno ćeš videti i ono svetlo biće, koje si onaj istinski
ti.'
Zapamti to, i budi jak. Popij ovu
vodu - hajde, zar hoćeš da omaneš pred licem Gospodnjim? I ovo je
deo proveravanja."
Manuel popi vodu i smesta je povrati.
Telo mu je bilo još samo mali plameni jezičak, obmotan kožom,
izuzev na onim mestima gde je izbijao napolje preko dlanova.
Izgubio je predstavu o vremenu, i zaboravio da osim njega i oca
Lisjena još neko postoji na svetu. "Nikada nisam želeo da odem iz
manastira", rekao je fratru, "ali, ipak, nikada nisam pomislio da
ću tamo moći duže da ostanem; do sada još nigde nisam duže ostao.
To mi je bio dom, ali ja sam znao da nije. Još nisam otkrio gde mi
je dom. Kažu da u Engleskoj ima leda - na planinama u Kataloniji
jednom sam video sneg, oče, kad ćemo kući? Jedino što želim jeste
da se vratim u manastir i postanem otac, kao i Vi."
"Vratićemo se kući. A šta će od tebe
biti, to zna samo Bog. On ti je odredio mesto. Sad spavaj.
Spavaj."
Kada mu je groznica popustila i
temperatura spala, rebra su mu se već toliko ocrtavala na grudnom
košu koliko i prsti na pesnici. Jedva je mogao da hoda. Lisijenovo
uzano lice izroni odnekuda iz mraka, jasno kao sećanje. "Popij ovu
supu. Izgleda da je Gospod ipak rešio da te još zadrži ovde."
"Hvala ti, sveta Ana, što si izmolila
od njega milost za mene", zakrklja Manuel. Žudno se napio supe.
"Hoću da se vratim u svoju kabinu."
"Uskoro."
Izveli su ga na palubu. Hodanje je
bilo kao lebdenje, dokle god se držao za rukohvate i poprečne grede
spuštenih jedara. Legr ga je pozdravio, obradovavši se, a isto tako
i njegovi drugari koji su s njim radili na istom polažaju na
palubi. Svet je bio pun urnebesnog plavetnila; talasi su šištali
mimo njih, niski oblaci se zbijali i razdvajali jureći na istok,
prebacujući jedan drugom snopove Sunčevih zraka, koji su se
prosipali i po vodi. Oslobodili su ga još neko vreme od dužnosti,
ali on je ipak provodio na svome mestu onoliko sati koliko je
mogao. Jedva je mogao da poveruje da je preživeo bolest. Naravno,
nije se potpuno oporavio; još nije mogao da jede čvrstu hranu,
naročito dvopek, tako da je živeo na supi i vinu. Stalno je osećao
telesnu slabost i blagu omamu u glavi. Ali kada bi se našao na
palubi, na vetru, bio je siguran da mu to prija, i zato je tu
ostajao koliko god je bilo moguće. U stvari, bio je na palubi i
onoga trenutka kada su prvi put ugledali Englesku. Vojnici su je
pokazivali jedan drugom i vikali, veoma uzbuđeni, dok je rt, koji
je Legr zvao Gušterovim rtom, poigravao na liniji obzorja. Manuel
se već bio toliko privikao na more, da mu se niska traka kopna koja
im je izronila ispred pramca činila nestvarnom, nekom vrstom uljeza
u morski svet, kao da se biblijski potop upravo povlači i planinske
padine prvi put izranjaju iz valova, natopljene vodom i prekrivene
zelenim algama koje se još nisu osušile. I to je bila Engleska.
Nekoliko dana kasnije susreli su prve
engleske brodove - brže od španskih galeona, ali mnogo manje. Mogli
su da spreče napredovanje Armade isto onoliko koliko bi buve uspele
da uspore kretanje stada krava. Talasi su postajali veći i
učestaliji, i zbog promenjenog ritma dizanja i spuštanja La Lavie
Manuel je jedva uspevao da se održi na nogama. Jednom je udario
glavom o nešto tvrdo, drugom prilikom odrao sve poluzarasle kraste
s dlana dok je pokušavao da održi ravnotežu za jednog velikog
propadanja broda, izazvanog ogromnim valovima. Jednoga jutra, pošto
nije mogao da stoji, ostao je da leži u mraku, u kabini, i drugovi
su mu donosili šolje sa supom. To je dugo potrajalo. Opet se
zabrinuo da će umreti. Najzad Legr i Lisijen zajedno siđoše do
njega.
"Moraš ustati", objavi Legr. "Za
jedan sat počinje bitka i ti si nam potreban. Namenili smo ti lak
posao."
"Treba samo da dodaješ topdžijama
zapaljeni fitilj", reče otac Lisijen dok je pomagao Manuelu da
stane na noge. "Bog će ti pomoći."
"Bog će i morati da mi pomogne", reče
Manuel. Video je duše ta dva čoveka kako im trepere nad glavama:
male trostruke čvorove providnog plamena, koji su im izleteli iz
kose i osvetljavali lica. "Zlato tvoje duše će se očistiti i
postati vidljivo u obliku vatre", seti se Manuel. "Pst!" opomenu ga
Lisijen, mršteći se, i Manuel shvati da je ono što mu je Lisijen
pročitao bila tajna.
Ispevši se na palubu, Manuel primeti
da je sada takođe u stanju da vidi vazduh, koji je bio obojen u
crveno. Bili su na dnu jednog okeana od crvenog vazduha, baš kao
što su bili na površini drugog okeana od plave vode. Kada su
disali, vazduh oko njih je postajao tamnije crven; ljudi su iz
pluća izbacivali oblačiće vazduha, kao što konji izbacuju paru u
mrazna jutra, samo što je ta para bila crvena. Manuel je buljio i
buljio, diveći se novim sposobnostima viđenja koje mu je Gospod
podario.
"Evo", reče Legr, grubo ga gurajući
preko palube. "Ovo bure kresiva je tvoje. To ti je fitilj,
razumeš?" Pored pregradnog zida nalazilo se bure puno namotanog,
sitno ispletenog užeta. Jedan kraj užeta je visio preko ivice
bureta, zapaljen, i varnice koje su prštale oko njega bojile su
vazduh u tamno purpurnu boju. Manuel klimnu glavom: "Fitilj."
"Uzmi ovaj nož. Odsecaćeš, evo,
ovolike delove i zapalićeš svaki od njih komadićem ovoga što ćeš
držati pored sebe. Onda ćeš te komadiće dodavati topdžijama koji ti
budu prišli, ili ih odneti do njih, ako te pozovu. Ali nikada nemoj
podeliti sve zapaljene komadiće, razumeš li?"
Manuel glavom potvrdi da je razumeo i
sede, omamljen, pored bureta. Jedan od najvećih topova promoli se
kroz okrugli otvor na pregradnom zidu svega metar-dva od njega.
Posada ga pozdravi. Preko puta, na palubi, njegovi drugari su
stajali na svojim položajima pored ograde fare. Vojnici su bili
postrojeni na uzdignutim delovima broda na pramcu i krmi, vičući od
uzbuđenja, blistajući na suncu kao školjke. Kroz okrugli otvor za
topovsku cev Manuel je mogao da vidi deo engleske obale.
Legr mu priđe da vidi kako se snašao.
"Hej, nemoj slučajno da sebi odsečeš prste, momče. Vidiš ono tamo?
To je ostrvo Vajt. Opkolićemo ga i osvojiti, u to ne sumnjam, i
upotrebiti ga kao bazu da napadnemo kopno. S ovim vojnicima i
brodovima nikada nas neće isterati s tog ostrva. Baš dobar
plan."
Ali stvari se nisu odvijale prema
Legrovom planu. Armada zaokrenu oko istočne obale ostrva Vajt, u
obliku ogromnog polumeseca koji se sastojao od pet falangi brodova.
Ali kada su zaobišli ostrvo, prednji galiasi naiđoše na žilaviji
otpor Engleza nego do sada. Beli oblačići dima pojaviše se na
bokovima brodova i ubrzo pocrveneše, a buka postade užasna.
Tada El Draco povede svoje brodove i
oni zaobiđoše južni rt ostrva i ustremiše se na njih s boka, i La
Lavia se odjednom nađe u akciji. Vojnici su urlali i ispaljivali
svoje arkebuze, a ogromni top pored Manuela odskoči unazad na
šinama, uz eksploziju koja tresnu Manuela o pregradni zid. Posle
toga jedva je još mogao da čuje. Odjednom su mu svi zatražili
fitilj; sekao je uže i držao mu zapaljen kraj uz nezapaljene
krajeve, potpirujući plamičak svojim crvenim dahom. Topovska đulad,
koja su mu proletala iznad glave, ostavljala su tragove, nalik na
poderotine u okrvavljenom vazduhu. Ljudi garava lica otimali su mu
iz ruku fitilje i jurili ka svojim topovima, izvrdavajući u trku
paoce na vitlu, koji su udarali o palubu. Manuel je mogao da vidi
đulad, veliku kao grejpfrut, kako leti prema njima s engleskih
brodova i promašuje ih uz zvižduk. A mogao je i da vidi providne
plamene čvorove kako se vijore, viši nego ikad, nad glavama
ljudi.
Tada jedno đule provali kroz okrugli
otvor i obori top sa šina, a ljude na palubu. Manuel se podiže na
noge i s užasom opazi da su plameni čvorovi nad glavama razbacanih
ljudi nestali; sada im je jasno video glave i bili su samo ljudi,
samo razneto meso, razliveno po izbrazdanoj palubi. Pokušao je,
jecajući, da podigne jednog topdžiju koji je krvario samo iz ušiju.
Legrov štap ga ošinu preko ramena: "Nastavi da sečeš fitilj! Drugi
će se pobrinuti za ove ljude!" I tako je Manuel opet stao da odseca
komadiće užeta i da ih pali, drhtavim rukama i očajnički duvajući u
njih, dok su topovi tutnjali i vojnici, izloženi napadu na
uzdignutim delovima broda na pramcu i krmi, vrištali pod pljuskom
čelika, a pucnji cepali crveni vazduh.
Sledećih nekoliko dana vodili su još
nekoliko takvih bitaka, dok je Armada bila polako potiskivana pored
ostrva Vajt i uz Lamanš. Od groznice nije mogao da spava, i noću je
negovao ranjenike na svojoj palubi, držeći ih da ne skoče s kreveta
i brišući im znoj s lica, i sam u gotovo istom onakvom delirijumu u
kakvom su oni bili. U zoru bi pojeo nekoliko dvopeka i popio šolju
vina, a potom odlazio do svoga bureta s fitiljima da dočeka sledeći
napad. Pošto je bila najveći brod na levom boku formacije, La Lavia
je stalno morala da podnosi najžešće engleske napade. Trećega dana
gornje križno jedro na glavnoj katarci La Lavie survalo se na
njegove drugove na levoj ogradi fare, i smrvilo Hanana i Pietra.
Manuel polete preko palube da im pomogne, vičući od bola. Uspeo je
samo da onesvešćenog Huana odvuče u donju kajutu i vratio se na
položaj. Svuda oko njega silina eksplozija bacala je ljude po
palubi, ali on nije obraćao pažnju. Skakutao je kroz crvenu maglu,
od koje je bio gotovo obnevideo, noseći fitilje topovskim posadama,
koje su bile već toliko desetkovane da više nisu mogle da pošalju
čoveka k njemu. Pomagao je ranjenicima da se spuste do bolnice,
koja je već postala pravo predvorje pakla; pomagao je da se tela
poginulih prebace preko ograde u vodu, očitavši kratku molitvu
svakome od njih; starao se o vojnicima koji su se krili iza
grudobrana na pregradnim zidovima, uzalud čekajući da im Englezi
priđu na domet arkebuza. Po palubi su se razlegali krici: "Manuele,
fitilj ovamo! Manuele, vode! Manuele, pomagaj!" Sasušen grozničavom
energijom, Manuel im je hitao u pomoć.
Toliko je jurio bez prestanka da je
usred jednog žestokog okršaja gotovo naleteo na svoju zaštitnicu,
svetu Anu, koja se iznenada pojavila pored njegovog bureta. Bio je
zaprepašćen.
"Bako!" povikao je. "Beži odavde,
opasno je!"
"Kao što si ti pomagao drugima, i ja
ću tebi pomoći", odgovorila je. Pokazala mu je prstom preko
crvenkastog talasa na jedan engleski brod. Manuel je ugledao kako
mu se na boku pojavio oblačić dima, a iz oblačića đule, leteći u
luku preko vode. Video ga je tako jasno, kao što bi video maslinu
koju mu je neko dobacio preko sobe: okruglu, crnu kuglu koja se
lenjo okretala oko sebe, postajući sve veća što mu se više
približavala. Sada je već Manuel mogao da vidi da dolazi k njemu,
pravo ka njemu, tako da će joj putanja leta preseći njegovo srce.
"Ej, blažena Ana", rekao je, nadajući se da će svetici skrenuti
pažnju na to. Ali ona je već sve videla, i samo mu je dodirnula
čelo pa poletela na košni jarbol, između vojnika koji je nisu
videli. Manuel je posmatrao istovremeno i nju i držao na oku đule
koje mu se približavalo. Na dodir njene ruke poprečni kraj pade s
vrha glavne katarke; u padu se sudari s letećim đuletom i skrenu ga
s putanje, odbacivši ga ka trupu broda gde je i ostalo, zariveno u
debelo drvo. Manuel je otvorenih usta zurio u crnu poluloptu.
Mahnuo je svetoj Ani, koja mu odvrati mahanjem i polete kroz crvene
oblake ka nebu. Manuel kleknu i izgovori molitvu zahvalnicu njoj i
Isusu zato što ju je poslao, pa se opet vrati sečenju užeta.
Noć ili dve kasnije - Manuel nije bio
siguran, jer je vreme za njega postalo nešto meko i neuhvatljivo,
i, pre nego bilo šta drugo, besmisleno - Armada se ukotvila na
prilazima Kaleu, na dohvat flamanske obale. Prvi put otkako su
isplovili iz Korune, La Lavia je ležala nepomično na vodi, i Manuel
shvati, osluškujući kroz noć, koliko je ono saglasje neprestane
škripe i stenjanja brodskog drveta postalo glas posade, a ne broda.
Brzo je progutao svoju porciju vode i vina, i krenuo duž donje
palube, razgovarajući s ranjenima i pomažući im, kad god je mogao,
da povade iz sebe komade drveta. Mnogi su želeli da ih dodirne, jer
njegovo bezbedno prolaženje kroz neke od najužasnijih scena pokolja
nije ostalo neprimećeno. Dodirivao ih je, i - kad su želeli - još
bi se i pomolio s njima. Zatim se popeo na palubu. Sa jugozapada je
duvao vetrić i brod se blago ljuljuškao na talasima plime. Prvi put
te nedelje vazduh nije bio prožet crvenilom: Manuel je mogao da
vidi zvezde, i daleke vatre na flamanskoj obali, kao zvezde koje su
pale s neba i sada goreći umiru na zemlji.
Legr je hramao gore-dole po palubi,
skrećući sa svoga uobičajenog pravca da bi zaobišao gomilu razorene
opreme.
"Jesi li ranjen, Legr?" upita
Manuel.
Legr samo zagunđa umesto odgovora.
Manuel poče da hoda pored njega. Posle nekog vremena Legr se
zaustavi i reče: "Kažu da si postao svetac, zato što si poslednjih
nekoliko dana jurcao po čitavoj palubi i ponašao se kao da po nama
pada grad, a ne topovska đulad, i ostao nepovređen. Ali ja kažem da
si samo obična luda koja ne zna šta je može snaći. Budale igraju
tamo gde se anđeli skrivaju. To ti je naše prokletstvo. Oni koji
znaju pravila i ponašaju se kako treba budu na kraju ranjeni -
ponekad baš zato što rade ono što bi trebalo najbolje da ih
zaštiti. A budale slepe kod očiju, koje zalutaju u najveću gužvu,
prođu bez ijedne ogrebotine."
Manuel je posmatrao kako Legr korača.
"Šta ti je s nogom?"
Legr slegnu ramenima: "Ne znam šta će
na kraju biti s njom."
Manuel se zaustavi ispod fenjera i
zagleda se Legru pravo u oči. "Sveta Ana se pojavila i skrenula
đule koje je pravo s neba letelo na mene. Zbog nečega mi je spasla
život."
"Ne." Legr kucnu štapom o palubu.
"Poludeo si od groznice, dečko."
"Mogu ti pokazati đule!" reče Manuel.
"Zarilo se u trup!" Legr samo othrama dalje.
Manuel baci pogled preko vode ka
Flandriji, ožalošćen zbog Legrovih reči, i njegovog hramanja. Vide
nešto što nije mogao da shvati.
"Legr?"
"Šta je?" Legrov glas dopirao je iz
srednjeg dela broda.
"Nešto blistavo... možda sve duše
Engleza odjednom..." glas mu je drhtao.
"Šta?"
"Nešto ide k nama. Dođi ovamo, vođo
palube."
Tup, tup, tup. Manuel je čuo kako je
Legr šišteći udahnuo vazduh i čuo je kako je promrmljao neku
psovku.
"Zapaljeni brodovi!" zaurlao je Legr
iz sve snage. "Zapaljeni brodovi. Uzbuna!"
Za tren oka brod se pretvorio u
ludnicu, vojnici su jurili u svim pravcima. "Dođi", reče Legr
Manuelu, koji pođe za vođom palube do uzdignutog pramca, odakle je
sidrenjak visio s broda i prolazio kroz vodu. Legr je negde uz put
dograbio helebardu i sada je pružio Manuelu. "Preseci to."
"Ali, vođo, izgubićemo sidro."
"Ovi zapaljeni brodovi su isuviše
veliki da ih zaustavimo, a ako su još i napunjeni barutom
eksplodiraće i sve će nas pobiti. Seci."
Manuel stade da udara oštricom po
palamaru, koji je ličio na stablo malog drveta. Udarao je i udarao,
ali uspeo je da preseče samo jednu nit ogromnog konopca kada Legr
dočepa helebardu i poče sam da udara njome, nespretno, da se ne bi
svom težinom oslonio na ranjenu nogu. Čuli su glas kapetana:
"Presecite sidrenjak!" Legr se glasno nasmeja.
Konopac puče i oni slobodno
zaploviše. Ali zapaljeni brodovi su im već bili sasvim blizu. U
paklenoj svetlosti Manuel je mogao da vidi engleske mornare kako
hodaju po zapaljenim palubama, prolazeći kroz plamen kao
salamanderi ili demoni. Nema sumnje da su bili đavoli. Vatra koja
se uzdizala iznad osam zapaljenih brodova i sama je bila živi demon
kao i Englezi; svaki žuti plameni jezik imao je po jedno oko
engleskog đavola, koje je tražilo pogledom Armadu, a neki od tih
jezika su skakali i odvajali se od vatrenog vihora koji se kovitlao
iznad brodova, uzalud pokušavajući da dolete do La Lavie i da je
zapale. Manuel je te komande žara držao na odstojanju pomoću svog
medaljona i određenog gesta kojim se na Siciliji, dok je bio dečak,
čuvalo od uroka. U međuvremenu su se svi brodovi flote oslobodili
sidra i plovili nošeni plimom, sudarajući se u žurbi da izbegnu
zapaljene lađe. Kapetani i oficiri su se izbezumljeno dovikivali sa
svojim drugovima s drugih brodova, ali uzalud. U mraku i bez sidra,
brodove niko nije mogao opet okupiti, i kako je noć odmicala,
većinu je vetar oduvao na Severno more. Postrojene falange Armade
su se prvi put rasturile, i bilo im je suđeno da se nikada više ne
okupe.
Kada se sve završilo, La Lavia je
jedrima održavala svoj položaj na severnom moru, dok su oficiri
pokušavali da raspoznaju brodove i da pronađu koje je naredbe izdao
vojvoda od Medine Sidonije. Manuel i Huan stajali su na srednjoj
palubi, zajedno s ostalim drugovima iz svoje kabine. Huan odmahnu
glavom: "Dok sam živeo u Portugaliji, pravio sam zapušače od plute.
Tamo u Lamanšu, bili smo kao zapušač koji je neko ugurao u grlić
boce. Dokle god smo bili zavučeni u grlić, bilo je dobro - grlić se
sve više sužavao i nikada ne bi mogli da nas izvuku odande. Ali
sada su nas Englezi ugurali pravo dole, u samu bocu. Plovimo
unaokolo u vlastitom mutljagu. I nikada više nećemo izaći iz
boce."
"U svakom slučaju, ne kroz grlić",
složi se jedan od njih.
"Nikako."
"Bog će nas odvesti kućama", reče
Manuel.
Huan samo odmahnu glavom.
Umesto da pokuša da se probije kroz
Lamanš, admiral Medina Sidonija je odlučio da Armada zaobiđe
Škotsku i vrati se kući. Legra su odveli na admiralski brod i tamo
je proveo ceo dan, da pomogne da se odredi kurs, jer on je poznavao
Sever bolje od bilo kojeg španskog pilota.
Izmučena flota uputila se na suprotnu
stranu od sunca, još dublje u hladno Severno more. Posle one noći
sa zapaljenim brodovima, Medina Sidonija je kažnjavanjem povratio
disciplinu. Jednoga dana oni koji su preživeli mnogobrojne bitke u
Lamanšu bili su svedoci kada je o križ na jarbolu bio obešen
kapetan koji je dozvolio da mu brod isprednjači ispred admiralskog
broda, što je sada bilo zabranjeno. Ratni brod je nekoliko puta
prokrstario kroz flotu, tako da je svaka posada mogla da vidi leš
neposlušnog kapetana kako se ljulja s prečke na katarci.
Manuel je taj prizor posmatrao s
gađenjem. Kad umre, čovek se pretvara u običan džak kostiju; nigde
u oblacima nije uspeo da vidi kapetanovu dušu. Možda je kao zvezda
repatica pala u more, putujući u pakao. Smrt je zaista bila jedno
neobično prelazno stanje. Čudno je što Bog nije ono što dolazi
posle nje učinio jasnijim.
I tako je La Lavia verno pratila svoj
admiralski brod, kao i sva ostala flota. Vodio ih je sve više na
sever, u carstvo zime. Ponekog jutra, kad bi se ispeli na palubu u
jarko žutu svetlost izlazećeg Sunca, drvo na jarbolima i jedra bili
su oivičeni ledenjačama, koje su ličile na niske dijamanata.
Ponekog dana činilo se da plove kroz more mleka, ispod srebrnog
nebeskog svoda. Drugih, pak, dana okean je imao boju sveže modrice,
a nebo je bilo jasno i svetloplavo, tako jasno da je Manuel goreo
od želje da preživi ovo putovanje. Ali bio je hladan kao smrt. Onih
noći kada je goreo u groznici sećao se s isto onoliko ljubavi s
koliko se sećao svog prvog domaćeg ognjišta na obali Severne
Afrike.
Svi su patili od hladnoće. Životinje
za klanje bile su uginule i kuhinja je bila zatvorena: više nije
bilo tople supe. Admiral je naredio da se štedi na hrani,
uključujući tu i njega: oskudica ga je prikovala za krevet u kome
je ostao sve vreme putovanja. Ali mornari, koji su morali da potežu
mokru ili zaleđenu užad, bili su u gorem položaju. Manuel je
posmatrao njihova smrknuta lica, postrojena u red da prime po dva
dvopeka i jednu veliku šolju vina razblaženog vodom - svoju dnevnu
porciju hrane - i zaključio je da će tako nastaviti da plove na
sever sve dok sunce ne bude ostalo ispod horizonta i oni ne uđu u
ledeno carstvo smrti, na severni pol gde je Božja moć veoma slaba,
i gde će svi izdahnuti i umreti istovremeno. I zaista, vetrovi su
ih oduvali gotovo do Norveške, i tek uz velike teškoće uspeli su da
izrešetana korita svojih brodova okrenu u pravcu zapada.
Kada su to uradili, otkrili su na
trupu La Lavie čitavo tuce novih rupa koje su propuštale vodu, i
ljudi, već iscrpljeni naporima da okrenu lađu, sada su morali još i
da danonoćno rade na pumpama. Pinta vina i pinta vode dnevno nisu
bili dovoljni. Ljudi su umirali kao muve. Dizenterija, nazeb,
najmanja povreda; sve se to brzo završavalo smrću.
Manuel je opet mogao da vidi vazduh.
Sada je bio tamnoplav, upadljivo tamniji kad su ga ljudi izdisali,
tako da su svi bili obmotani oblacima tamnoplavog vazduha koji su
zaklanjali ognjene krune njihovih duša. Svi ranjenici u bolnici su
poumirali. Mnogi su u svojim poslednjim trenucima prizivali
Manuela; on ih je držao za ruke ili im dodirivao čelo, i kada bi im
duše zatreperile odvajajući im se od glava, kao poslednji plamičci
iznad ugljevlja vatre koja se gasi, on se molio za njih. Zatim bi
drugi ljudi, isuviše slabi da ustanu iz postelje, počinjali da
dozivaju, i on bi odlazio i k njima i ostajao uz njih da im pomogne
u nevolji. Dvojica takvih ljudi se oporavila od dizenterije, i od
tada su ga sve češće pozivali. I sam kapetan je zatražio da ga
Manuel dodirne kada se razboleo; ali ipak je umro, kao i većina
ostalih.
Jednog jutra Manuel je stajao s
Legrom pored pregradnog zida na srednjem delu broda. Bilo je
hladnjikavo i oblačno, more je bilo boje kremena. Vojnici su
izvodili svoje konje i gurali ih s palube u more, da bi uštedeli
vodu.
"To je trebalo učiniti onoga časa
kada su nas isterali iz Rukavca", reče Legr. "Uzalud smo trošili
vodu."
"Nisam ni znao da imamo konje na
brodu", reče Manuel.
Legr se kratko nasmeja. "Dečko, ti si
vrhunska budala. Uvek me iznova iznenadiš."
Posmatrali su kako konji neprestano
padaju u vodu, kolutajući očima, raširenih nozdrva, izbacujući iz
sebe oblake plave pare. Kako još samo nekoliko trenutaka pokušavaju
da plivaju.
"Drukčije gledano, možda je trebalo
da neke od njih pojedemo", reče Legr.
"Konjsko meso?"
"Ne može biti mnogo loše."
Konji su svi nestajali, zamenjujući
plavi vazduh vodom boje kremena. "To je svirepo", reče Manuel.
"Na toplijim geografskim širinama
plivaju još čitav sat", reče Legr. "Ovako je bolje za njih." Pokaza
na zapad. "Vidiš li one visoke oblake?"
"Da."
"Oni stoje iznad Orknija. Orknija ili
Šetlanda, više ni ja nisam siguran gde smo. Biće interesantno da
vidimo da li će ove budale uspeti da sprovedu brodove između ostrva
a da se ne nasuču." Osvrnuvši se unaokolo, Manuel je uspeo da
ugleda samo tuce brodova; verovatno je ostatak Armade bio ispred
njih, ispod linije obzorja. Zastao je da razmisli šta je Legr hteo
da kaže, pošto je sprovođenje brodova kroz te najsevernije grupe
ostrva oko Velike Britanije bilo, prirodno, Legrov zadatak; istog
časa Legr zakoluta očima kao oni konji i sruši se na palubu. Manuel
i još neki mornari odnesoše ga dole u bolnicu.
"Posredi je njegovo stopalo", reče
brat Lisijen. "Stopalo mu je smrvljeno, i noga mu je istrulila.
Trebalo je da mi dozvoli da mu ga odsečem."
Oko podne Legr se osvesti. Manuel,
koji ga ni za trenutak nije napuštao, držao ga je za ruku, ali Legr
se namršti i istrže je.
"Slušaj", reče Legr s mukom. Duša mu
je bila još samo mala bela kapica, koja mu je pokrivala zamršenu
prosedu kosu. "Naučiću te neke reči koje ti kasnije mogu dobro
doći." Polako izgovori: "Tor conaloc an dhia", i Manuel ponovi za
njim. "Ponovi još jednom." Manuel je ponavljao te slogove bez
prestanka, kao molitvu na latinskom. Legr klimnu glavom. "Tor
conaloc an noam dhia." "Dobro. Zapamti te reči zauvek." Posle toga
se upilji u daske palube iznad svoje glave i više nije odgovarao ni
na jedno Manuelovo pitanje. Osećanja su mu kao senke igrala po
licu, jedno za drugim. Konačno skrenu pogled s beskonačnog i
pogleda Manuela. "Dodirni me, dečko."
Manuel mu dodirnu čelo i Legr sklopi
oči uz ironičan osmeh: plava kruna od plamena zaleprša mu iznad
glave, prođe kroz daske palube i iščeze.
Sahranili su ga te večeri, uz
zadimljen, pakleno mračan zalazak sunca. Brat Lisijen je izgovorio
skraćenu misu, mrmljajući tako da ga niko nije mogao čuti, a Manuel
je poleđinu svoga medaljona pritiskao na ledenu Legrovu mišicu, sve
dok se na njoj nije ocrtao otisak krsta. Onda su ga prebacili preko
ograde palube. Manuel je posmatrao, i sam iznenađen zbog smirenosti
koja je vladala njime. Još pre nekoliko nedelja vikao je od bola i
besa dok je gledao kako đulad komadaju njegove drugove; sada je,
pun mira koji nije mogao da shvati, posmatrao kako čovek koji ga je
podučavao i štitio tone u čelično sivu vodu i nestaje.
Dve noći kasnije Manuel je sedeo po
strani od svojih preostalih drugova u kabini, koji su svi spavali
na gomili, kao mačići. Posmatrao je kako plavi plamičci lutaju
iznad njihovih iscrpljenih tela; samo je gledao, ne razmišljajući i
ne osećajući ništa. Bio je premoren.
Otac Lisijen proviri kroz tesna vrata
i zašišta: "Manuele! Jesi li tu?"
"Tu sam."
"Pođi sa mnom."
Manuel ustade i krenu za njim. "Kuda
ćemo?"
Otac Lisijan odmahnu glavom. "Vreme
je." Sve ostalo što je kazao bilo je na grčkom. Nosio je fenjerčić
u kome je gorela sveća i čije su tri strane bile zamračene, i uz
njegovo svetlo pronašli su put do kapka kojim se silazilo na
najniže palube.
Manuelova kajuta, iako ispod palube s
topovima, ipak nije bila najniža paluba na brodu. La Lavia je bila
mnogo veća. Ispod prostorije s ležajima za spavanje bile su još tri
palube na kojima nije bilo prozorčića jer su se nalazile ispod
nivoa vode. Tu, u večitoj tami bila su sklonjena burad s vodom i s
dvopekom, topovska đulad, konopci i druge potrepštine. Prošli su
pored barutane, u kojoj su oružari morali da nose papuče od filca,
da im varnica s okovanih čizama ne bi raznela ceo brod. Pronašli su
kapak ispod kojeg su visile lestvice od užeta ka još nižoj palubi
od te. Na svakom nivou prolazi su postajali sve uži, i morali su da
se saginju. Manuel je bio zaprepašćen kada su sišli još jednom jer
je zamišljao da su već na samoj kobilici broda, ili u nekoj čudnoj
komori obešenoj ispod nje u vodu, ali Lisjen je znao gde su.
Silazili su sve niže, kroz lavirint mračnih, drvenih hodnika.
Manuel je već odavno izgubio orijentaciju i držao je Lisijena za
ruku od straha da se slučajno ne razdvoje i on ostane beznadežno
zarobljen u utrobi broda. Konačno su stigli do vrata na kraju
jednog uzanog hodnika. Lisijen pokuca na njih i nešto prošišta,
jakim šapatom, i vrata se otvoriše, propuštajući toliko svetlosti
da se Manuelu zavrtelo u glavi.
Posle tih prolaza, soba u koju su
ušli učini mu se veoma prostrana. Bila je to ostava za sidrenjak,
smeštena na pramcu broda, tačno iznad kobilice. Od susreta sa
zapaljenim brodovima, La Lavia je imala još veoma malo rezervnih
užadi, i ono što je preostalo sada je ležalo smotano po uglovima
sobe. Ona je bila osvetljena svećama, zabodenim u male metalne
svećnjake, ukovane u bočne grede. Na podu je ležao sloj vode, debeo
bar jedan inč, u kome se svaki plamičak iz svećnjaka ogledao kao
bela, svetla tačkica. Obli zidovi bili su vlažni i presijavali su
se. U sredini sobe bio je uspravno postavljen jedan sanduk i
pokriven komadom tkanine. Oko njega je stajalo nekoliko ljudi:
jedan vojnik, jedan od nižih oficira i neki mornari koje je Manuel
poznavao samo iz viđenja. Providni plameni čvorovi boje kobalta
iznad njihovih glava dodavali su plavičast odsjaj svetlosti u
sobi.
"Spremni smo, oče", reče jedan od tih
ljudi Lisijenu. Fratar povede Manuela do jednog mesta blizu
uspravljenog sanduka, a ostali se poređaše u krug oko njih. Pored
zida u pravcu krme, ispred procepa na mestu gde su zidovi korita
bili loše spojeni s podom prostorije, Manuel ugleda dva velika
pacova blistave, smeđe dlake, koji su treptali i užurbano mrdali
zaliscima iznenađeni ovom neuobičajenom aktivnošću. Manuel se
namršti i jedan od pacova pljusnu u vodu koja je prekrivala pod i
plivajući podvuče se ispod zida, mlatarajući repom gore-dole tako
da je ličio na malu zmiju, što je Manuelu i otkrilo njegovu pravu
prirodu. Drugi pacov nije ustuknuo i samo je treptao svojim
okruglim očicama, čvrsto uzvraćajući na Manuelov neljubazni
pogled.
Iza sanduka Lisijen dobro pogleda
svakoga od prisutnih i poče da čita na latinskom. Manuel je razumeo
prvi deo: "Verujem u Boga Oca, svedržitelja, tvorca neba i zemlje,
i svih stvari vidljivih i nevidljivih..." Od toga mesta Lisijen
nastavi da čita, snažnim ali blagim glasom, molećivo ali ponosito.
Pošto je završio vjeruju uzeo je drugu knjigu, onu malu koju je
uvek nosio sa sobom, i pročitao na španskom:
"Znaj, o, Izraele, da je ono što
ljudi nazivaju životom i smrću samo nalik na bele i crne perle,
nanizane na konac; a ta nit neprestane promene je moj vlastiti,
nepromenljivi život, koji sve povezuje u jednu beskrajnu nit malih
života i malih smrti.
Vetra skreće brod s njegovog puta nad
dubinama: lutajući vetrovi čula bacaju čovekov um da zaluta nad
dubinama.
Ali, počuj! Doći će dan kada će
svetlost koja jeste utišati sve vetrove, i svezati svaku mrsku,
tečnu tamu; i sva tvoja staništa biće blagoslovena belim sjajem što
silazi iz krune."
Dok je Lisijen to čitao, vojnik se
polako kretao po sobi. Prvo je na vrh sanduka postavio pliticu s
dvopekom isečenim u kriške; hleb je bio stvrdnut, kao što uvek biva
posle više meseci na moru, i neko se postarao da ga iseče na kriške
koje je potom uglačao u naforu boje meda, tako tanku da se
providela. Mestimične rupe koje su izdubili crvi davale su im
izgled starih dukata, iskovanih u ravnu pločicu i s rupom
probušenom u sredini da bi se iskoristili za nakit.
Zatim vojnik podiže iza sanduka jednu
praznu staklenu bocu odsečenog grlića tako da je ličila na pehar.
Uzevši drugom rukom jednu pljosku, napuni pehar do polovine onim
groznim vinom s La Lavie. Spustivši pljosku obiđe celu grupu dok je
fratar završavao čitanje. Svako od prisutnih imao je na rukama
posekotine koje su stalno krvarile, manje ili više, i svaki čovek
otvori jednu takvu posekotinu iznad pehara koji mu je vojnik pružio
da bi iz nje iscurila jedna kap i pala u pehar, sve dok vino nije
toliko potamnelo da je Manuelu, koji je opažao plavetnilo
svetlosti, izgledalo da je tamnoljubičasto.
Vojnik stavi pehar pored plitice s
naforom na sanduk. Otac Lisijen je završio čitanje, pogledao na
sanduk i izrecitovao poslednju rečenicu: "O, svetiteljke ognjene!
Osvetlite duboke pećine čula; sjajem natprirodnim podarite svetlost
i toplotu svojim najdražima, da bismo postali jedno s vama." Uzevši
pliticu u ruku krenuo je po sobi, stavljajući svakome po parče
nafore u usta. "Telo Hristovo, žrtvovano za tebe. Telo Hristovo,
žrtvovano za tebe."
Manuel uze komadić nafore između zuba
i poče ga žvakati. Najzad je shvatio šta rade. Bila je to pričest
za mrtve: služba za Legra, služba za sve njih, jer svi su bili
osuđeni da umru. Iza vlažnog, povijenog zida te komore nalazilo se
debelo more, pritiskalo je drvene zidove, pritiskalo njih same. Na
kraju će ih sve progutati, i potonuće da postanu hrana ribama, a
posle toga će im kosti ukrašavati dno okeana, tamo gde Gospod retko
zalazi. Manuel je jedva uspeo da progura sažvakani dvopek pored
grudve koja mu se skupila u grlu. Kada je otac Lisijen podigao onu
polovinu flaše i primakao mu je usnama, izgovarajući: "Krv
Hristova, prolivena za tebe", Manuel ga zaustavi. Uze flašu iz
fratrove ruke. Vojnik krenu prama njemu, ali Lisijen ga zaustavi
pokretom ruke. Tada fratar kleknu ispred Manuela i prekrsti se, ali
u suprotnom pravcu, onako kao Grci, s leva na desno, a ne kako
treba. Manuel reče "Ti si krv Hristova", i podiže polovinu flaše do
Lisijenovih usta, nagnuvši je, da bi mogao da pije.
Isto je učinio sa svakim od ljudi,
uključujući i vojnika. "Ti si Hristos." Ovo im je bilo prvi put u
životu da učestvuju u tom delu pričesnog obreda, i neki od njih su
jedva uspevali da gutaju. Kada su svi pili, Manuel podiže flašu do
svojih usana i iskapi je do kraja. "Knjiga oca Lisijena kaže: i sva
tvoja staništa biće blagoslovena belim sjajem koji je kruna
ognjena, i mi ćemo postati Hristos. I bi tako. Pili smo i postali
smo Hristos. Pogledajte..." pokaza prstom na onog pacova koji nije
pobegao i koji je sada sedeo na stražnjim nogama, trljajući prednje
šapice jednu o drugu, tako da je izgledalo kao da se moli Bogu, ne
skidajući svetlucave, okrugle očice s Manuela - "čak i životinje to
znaju." On prelomi komad nafore od dvopeka i saže se da ga da
pacovu. Pacov prihvati komadić među šapice i pojede ga. Dozvolio je
da ga Manuel dodirne. Uspravljajući se, Manuel oseti kako mu je krv
pojurila u glavu. Ognjene krune blistale su na svakoj glavi, dižući
se visoko iznad njih, tako da su vatreni jezici lizali grede na
tavanici, ispunjavajući sobu svetlošću - "Evo ga!" povika Manuel.
"Dodirnuo nas je svetlom svojim, zar ne vidite!" on svakome od njih
dodirnu čelo i vide kako im se oči šire kada su, zaprepašćeni,
ugledali goruće duše svojih drugova, i kako pokazuju rukom jedan
drugome na glavu, a potom se svi zagrliše u jasnoj, beloj
svetlosti, dok su im suze tekle niz obraze i čekinjave brade se
razdvajale u širokom osmehu. Pacov uplašeno pljusnu i podvuče se
pod napukli zid, a oni su se smejali, i smejali, i smejali.
Manuel rukom obgrli fratra, čije su
oči blistale od radosti. "Dobro je", reče Manuel, kada su se malo
smirili. "Bog će nas odvesti kući."
Vratili su se na gornju palubu poput
dečaka koji se igraju po pećini koju dobro poznaju.
Armada je uspela da prođe kroz grupu
ostrva Orkni i bez Legra, iako pojedini brodovi tek što se nisu
nasukali. Onda su opet izašli na otvorenu pučinu Severnog
Atlantika, gde su valovi bili veći, njihov pad strmiji, a vrhovi
visoki kao uzvišenja na pramcu i krmi La Lavie, a kasnije čak i
viši.
Vetrovi su duvali s jugozapada, mnogo
jači olujni vetrovi koji nikada nisu jenjavali, i posle tri nedelje
nisu bili nimalo bliže Španiji nego kada su se provukli između
Orknija. Situacija na La Laviji bila je očajna, kao i u ostaloj
floti. Ljudi su na La Laviji umirali svakodnevno i bili bacani
preko ograde bez ikakvih obreda, izuzev što bi im Manuel pritisnuo
svoj medaljon na mišicu. Smrt je smanjila oskudicu u hrani i vodi,
ali je još bilo teško. La Lavia je sada imala još samo neku vrstu
avetinjske posade, koja se uglavnom sastojala od vojnika. Nije ni
njih bilo dovoljno za rad na pumpama, a Atlantik je svakoga dana
stvarao nove rupe na već izbušenom koritu broda. Voda je počela da
prodire u takvim količinama da je zamenik pokojnog kapetana - koji
je svojevremeno krenuo na put kao treći pomoćnik na brodu - odlučio
da smesta moraju pravo za Španiju, ne skrećući ka malo poznatoj
zapadnoj obali Irske. Tu odluku je podržalo i nekoliko drugih
kapetana oštećenih brodova i prenelo je glavnini flote, koja je
plovila ispred njih na zapad pre nego što skrene na jug ka Španiji.
Medina Sidonija je dao svoj pristanak s bolesničke postelje, i La
Lavia skrenu na jug.
Na žalost, oluja udari upravo sa
severa-severozapada, ubrzo pošto su skrenuli u pravcu domovine.
Bili su bespomoćni. La Lavia je propadala u ogromne vodene ponore i
na nju je odozgo padao jedan greben talasa za drugim, sve dok
žalosna trupina nije ležala tik izvan zaklonjene obale, Irske.
To je bio kraj, i svi su to znali.
Manuel je znao, jer se vazduh obojio u crno. Oblaci su bili nalik
na hiljade crnih engleskih topovskih đuladi, dok su se valjali u
debelim slojevima iznad pročišćenog dela neba, koje kao da je
visilo odmah iznad katarke, bljujući munje u more kad god bi se
dovoljno jako sudarili. Vazduh ispod oblaka bio je takođe crn, samo
nešto malo manje gust; vetar, isto toliko opipljiv kao i talasi,
vijorio se oko jarbola u zamagljenom besu. Drugi ljudi su uspevali
da nazru obalu prema kojoj ih je gonio vetar, ali Manuel nije, od
prevelikog crnila. Ti ljudi su vikali u strahu; izgleda da je
zapadna obala Irske bila živa stena, kao odsečena nožem. To je bio
kraj.
Manuel je mogao samo da se divi
trećem pomoćniku, sada kapetanu, koji je sam preuzeo točak kormila
i dovikivao stražaru na vrhu glavne katarke da pronađe neki zaliv u
stenju prema kome ih je nosio vetar. Ali ni Manuel, kao ni većina
ljudi, nije poslušao naredbu pomoćnika da ostane na svom položaju,
jer to je sada već očigledno bilo besmisleno. Jedni su se grlili i
opraštali na uzdignutim delovima krme i pramca, drugi drhtali od
straha, pribijajući se uz pregradne zidove. Mnogi su prišli Manuelu
i tražili da ih dodirne, i Manuel im je rukom dodirivao čela dok je
ljutito išao u krug po pramcu. Čim bi ih Manuel dodirnuo, neki bi
odleteli pravo u nebo, dok bi drugi skočili preko ograde i
pretvarali se u delfine čim bi dodirnuli vodu, ali Manuel je jedva
i primećivao šta se događa jer se molio, molio iz sveg glasa.
"Zašto ta oluja, Gospode, zašto? Prvo
su nas zadržavali vetrovi sa severa, i to je glavni razlog zbog
kojeg sam ja uopšte tu gde sam. Znači hteo si da budem tu, ali
zašto, zašto, zašto? Huan je mrtav, i Legr je mrtav, i Pietro je
mrtav, i Habedin je mrtav i svi mi ostali uskoro ćemo biti mrtvi,
ali zašto? To nije pravedno. Obećao si da ćeš nas odvesti kući." U
besu dograbi svoj nož za sečenje fitilja, siđe na srednji deo broda
i priđe glavnoj katarci. Zario je nož duboko u drvo, niz vlakna.
"Evo ti! Ovo ja kažem na tvoju oluju!"
"Čekaj, to je bogohuljenje", reče
Legr izvlačeći nož iz katarke i bacajući ga preko ograde. "Dobro
znaš šta znači probosti katarku. I to još u oluji kao što je ova -
uvredićeš bogove mnogo starije od Isusa, i mnogo moćnije od
njega."
"Ko mi priča o bogohuljenju", odvrati
Manuel. "I još se pitaš zašto i dalje bez spokoja lutaš morima kao
duh, kad govoriš takve stvari. Trebalo bi da budeš oprezniji."
Podiže pogled i ugleda svetu Anu, koja je s križnog jarbola davala
uputstva trećem pomoćniku. "Jesi li čula šta je Legr rekao?" Nije
ga čula.
"Jesi li zapamtio reči kojima sam te
naučio?" upita Legr.
"Dabome. Slušaj, nemoj me više
gnjaviti, Legr, uskoro ću i ja biti avet kao i ti." Legr se odmače,
ali Manuel se predomisli i zapita: "Legr, zašto nas Bog ovako
kažnjava? Pa, u njegovo ime smo krenuli u krstaški rat, zar ne?
Ništa ne razumem."
Legr se nasmeši i okrete mu leđa, i
Manuel tek tada vide da on ima krila, s perjem belim kao sneg u
crnoj tmini okolnog vazduha. On uhvati Manuela za mišicu. "Ti znaš
isto onoliko koliko i ja." Snažno lepećući krilima podiže se u
vazduh i odlete žurno na istok, kroz crninu, nalik na galeba.
Uz pomoć svete Ane treći pomoćnik je
upravo pronašao procep u stenju, koji se širilo u poveći zaliv. I
drugi brodovi Armade već su ga bili otkrili, i već su se razbijali
o široki plićak dok je La Lavia hramala ka obali. Pramac se nasuka
i smesta poče raspadanje. Supasti talasi sručiše se preko
nakrivljene srednje palube i Manuel pomoću lestvica skoči na
uzdignuti pramac, o koji su sada lupali delovi polomljenog prednjeg
jarbola zajedno s trouglastim jedrima. Glavna katarka se sruši
preko ivice broda, i onaj bok lađe koji je bio izložen vetru pršte
u komadiće, kao bure s trulim drvetom, i prekri ga voda, njima
naočigled. Među daskama koje su plivale unaokolo Manuel ugleda
jednu u koju je još bilo zariveno crno đule, bez sumnje, ono isto
koje je sveta Ana skenula s putanje da bi ga spasla. Setivši se
tako da mu je već jednom spasla život, Manuel se primiri i poče da
čeka da se ona pojavi. Obala je bila daleko svega nekoliko brodskih
dužina, i jedva se videla u gustom, crnom vazduhu; Manuel nije umeo
da pliva, kao ni većina drugih, i već je s nestrpljenjem tražio
pogledom svetu Anu kada se pored njega stvori fratar Lisijen, u
svojoj crnoj mantiji. On vikom nadjača vrisak crnog vetra: "Ako se
uhvatimo za dasku, stići ćemo do obale."
"Ti pođi prvi", prodera se Manuel.
"Ja čekam svetu Anu." Fratar slegnu ramenima. Vetar mu podiže
mantiju i Manuel vide da Lisijen pokušava da spase brodsko zlato
namenjeno svetim obredima koje je bilo u obliku lanca obmotano oko
fratrovog struka. Lisjen se uputi ka ogradi i skoči preko nje na
balvan koji su talasi odnosili od broda. Ali promašio je okrugli
balvan i istog trenutka potonuo.
Voda se sada već prelivala i preko
uzdignutog pramca, i uskoro će ga ogromni, zapenjeni talasi
otkinuti od korita. Većina ljudi je već bila napustila olupinu,
poveravajući svoj život nekom od plovećih drvenih otpadaka. Ali
Manuel je i dalje čekao. Baš kada je počeo da se brine, ugleda
blagoslovenu baku Isusovu, gde stoji među drugim prilikama na obali
koju je jedva nazirao, i maše mu. Hodala je po beloj vodi, i on
shvati. "Pa, naravno, mi smo postali jedno s Hristom! Hodaću po
vodi do obale, kao što je i On jednom učinio." Okuša površinu
jednom cipelom; delovala je pomalo, hm, nesigurno, ali moći će da
posluži - biće kao pod njihove, sada već uništene kapele, na kome
je tanki sloj vode pokrivao dobru, čvrstu površinu koju je Bog
stvorio. I tako Manuel zakorači na sledeći talas koji je prolazio
pored ruba uzdignutog pramca i pljusnu duboko u uskovitlanu
vodu.
"Hej!" koprcao se na sve strane
boreći se da izbije na površinu. "Hej!" Ali ovoga puta nije dobio
nikakav odgovor od svete Ane; samo hladnu, slanu vodu. Upustio se u
mučni proces davljenja, sećajući se kako se jednom borio s vodom
dok je još bio mali, i otac ga je odveo na obalu u Maroku, da vidi
galiju punu hodočasnika za Meku kako se veslajući udaljava ka moru.
Ništa nije manje ličilo na irsku obalu od one vedre, tople,
požutele plaže, a on i otac su bili zagazili u plićak da se malo
brčkaju i love limunove. Otac bi bacio limunove u dublju vodu, gde
su plutali i poskakivali tik ispod površine, a Manuel bi nevešto
otplivao da ih vrati, smejući se i zagrcnjavajući se u vodi.
Pred očima su mu savršeno jasno
igrali ti isti limunovi, dok se šmrčući, kašljući i pljuskajući na
sve strane još jednom borio da isturi glavu iz ledene supe.
Limunovi koji plutaju u zelenom moru, limunovi obli i elastični,
boje sunca kada se nađe nisko iznad jutarnjeg obzorja... blago
poskakuju tik ispod površine, a tu i tamo im se ukazuje po neki
čvorić. Manuel se pravio da je limun, a istovremeno je pokušavao da
se seti onog primitivnog načina plivanja, poput psa u vodi, kojim
se kretao po plićacima. Ruke - guraj njima naniže. Nije uspevalo.
Talasi ga izbaciše, baš kao limun, u plićak. Udari se o dno i
ustade. Voda mu je dopirala samo do struka. Drugi ga talas tresnu u
leđa i on opet izgubi dno. Nije pošteno! pomisli. Lakat mu se
zabode u pesak, i on se izvi u vodi i ustade. Ovoga puta bila mu je
samo do kolena. Držao je na oku izdajničke talase koji su jedan za
drugim izbijali iz tmine, i teturao se kroz njih ka obali,
prekrivenoj šljunkom i busenjem naplavljenih algi.
Daleko dole niz obalu vide mornare,
svoje drugove, preživele brodolomnike koji su se dočepali obale.
Ali eno među njima nekih vojnika na konjima. Engleski vojnici, na
konjima i peške - Manuel zastenja kad shvati šta se događa -
ubijali su mačevima i toljagama iscrpljene ljude, popadale po
algama koje je voda nanela na plažu. "Ne!" vrisnu Manuel. "Ne!" Ali
nije se prevario. "O, Gospode!" reče i klonu u sedeći položaj.
Tamo, niz obalu, vojnici su kijačama ubijali njegovu braću,
razbijajući krhka jaja njihovih lobanja iz kojih su žumanca mozgova
curila u pepeo od morske trave. Manuel obamrlim pesnicama stade da
udara o pesak. Ispunjen užasom toga prizora, posmatrao je konje
kada, nalik na divovske senke, ustuknu u mrak. Približavali su mu
se preko plaže. "Postaću nevidljiv", odluči. "Sveta Ana će me
učiniti nevidljivim." Ali, setivši se kako je nameravao da hoda po
vodi reši da i sam malo potpomogne čudu, tako što će se oteturati
preko plaže i zavući se ispod jedne izuzetno velike gomile osušenih
algi. Naravno, i bez toga je bio nevidljiv, ali pokrivač od suvih
algi će ga zagrejati. Misleći o tome stade da drhti, da drhti, i
prostre se po tlu obamro kao i njegove ruke.
Kada se probudio, vojnici su već bili
otišli. Njegovi drugovi ležali su razbacani po plaži kao naplavine;
gavranovi i vuci su se okupljali oko njih. Nije mogao dobro da se
kreće. Trebalo mu je celih pola sata da pokrene glavu i osmotri
plažu, i još pola sata da se oslobodi iz gomile algi. A onda je
opet morao da legne.
Kada je opet došao k sebi, video je
da leži pored ogromnog panja, nekog starog komada drveta koji je
nanela voda, a godine kotrljanja po pesku uglačale ga kao srebro.
Vazduh je opet bio prozračan. Mogao je da oseti kako ulazi i izlazi
iz njega, ali više nije mogao da ga vidi. Sunce se još nije
pojavilo; svanulo je, i oluja je utihnula. Svaki pokret tela za
Manuela je bio potpun i savršen napor, potpun i savršen doživljaj.
Mogao je da vidi sebe sasvim duboko ispod kože, koja je izgledala
kao usoljena. Izgubio je svu odeću, izuzev iscepanih ostataka
pantalona oko struka. Prikupivši svu snagu volje, naterao je mišicu
da mu pokrene ruku i ukrućenim kažiprstom dotakao je panj. Mogao je
da ga oseti. Još je bio živ.
Ruka mu klonu na pesak. Ono mesto na
drvetu koje je dodirnuo sada se menjalo, postajalo svetlozelena
tačka okružena srebrom. Tanka, zelena grančica izbila je iz te
tačke i stala da raste ka suncu; dok je postajala sve deblja,
listovi su počeli da se razmotavaju iz nje, i pred Manuelovim
očaranim pogledom, pojavi se pupoljak i otvori se: bela ruža, koja
je vlažno sijala na beloj jutarnjoj svetlosti.
Uspeo je da se podigne na noge i
donekle pokrije svoju golotinju suvim algama, a zatim i da otpešači
četvrt milje u kopno, i tada je naišao na ljude. Tačnije rečeno,
bilo ih je troje, dva muškarca i žena. Manuel nije mogao da zamisli
ljude divljačnijeg izgleda: muškarci su nosili brade koje nikada
nisu bile podsečene, a ručerde su im bile kao u Legra. Žena je
izgledala baš kao njegov minijaturni portret svete Ane, sve dok mu
nije prišla bliže i on opazio da je prljava, da su joj zubi
polomljeni i koža išarana kao trbuh u psa. Takvu pegavost još
nikada nije video, i buljio je u nju, isto onako kao što su ona i
njeni pratioci blenuli u njega. Bojao ih se.
"Sakrijte me od Engleza, molim Vas",
reče on. Na reč Engleza muškarci se namrštiše i nakriviše glave.
Stadoše nešto da mu trtljaju na jeziku koji nije znao. "Pomozite",
reče on. "Ne znam šta govorite. Pomozite mi." Pokušao je sa
španskim i sicilijanskim i portugalskim i arapskim. Ljudi su
izgledali ljutito. Pokušao je na latinskom i ustuknuli su. "Verujem
u Boga Oca, svedržitelja, tvorca neba i zemlje i u sve stvari,
vidljive i nevidljive." Poče histerično da se smeje: "Naročito
nevidljive." Zgrabi svoj medaljon i pokaza im krst. Proučavali su
ga, očevidno zbunjeni.
"Tor conaloc an dhia", reče ne
misleći šta govori. Sve četvoro poskočiše. A onda mu dva muškarca
priđoše da ga podupru s obe strane. Nešto su mu govorili, mašući
onom drugom, slobodnom rukom. Žena se nasmešila i Manuel je video
da je mlada. On opet izgovori one reči a oni mu još nešto
ispričaše. "Hvala ti, Legr", reče on. "Hvala ti Ana. Ana", obrati
se devojci i pruži joj ruku. Ona zaciča i ustuknu. On opet izgovori
onu rečenicu. Muškarci ga podigoše na ruke, jer više nije mogao da
hoda, i poneše ga preko osušene morske trave. On se nasmeja i
poljubi ih obojicu u obraz, na šta oni prsnuše u smeh, i on ponovi
magičnu rečenicu i stade da tone u san i nasmeši se i opet izgovori
onu rečenicu. Tor conaloc an dhia. Devojka mu ukloni mokru kosu s
očiju; Manuel je prepoznao taj dodir, i osetio je kako se u njemu
nešto rascvetava.
- smilujte se, u ime Boga -