Notas

[1] Farrier en inglés significa «herrador». (Nota de los Traductores). <<

[2] Tribunal central de lo penal de Londres. (N. de los T.). <<

[3] En el original inglés se utilizan los términos barrister (abogado que actúa ante un tribunal superior) y solicitor (abogado que defiende a sus clientes ante tribunales de menor importancia y se encarga de asuntos civiles), respectivamente. El segundo se ha traducido como «procurador» para mantener la distinción, a pesar de no ser figuras coincidentes. (N. de los T.). <<

[4] La autora juega con el significado de los apellidos, todos los cuales guardan relación con medios de transporte. (N. de los T.). <<

[5] Los Bow Street runners, un pequeño cuerpo de detectives profesionales creado por Henry Fielding con anterioridad a la aparición del cuerpo de policía propiamente dicho. (N. de los T.). <<

[6] Brick significa «ladrillo» en inglés. (N. de los T.). <<

[*] Foyer es un término francés para referirse al vestíbulo de un teatro, especialmente cuando se trata de grandes teatros de ópera. (Nota de la Edición Digital). <<

[*] En la estructura jerárquica de la policía londinense el mayor grado corresponde al Comisionado o Commissioner a cuyas órdenes sirve un Vicecomisionado o Deputy Commissioner. El tercer puesto de la cadena de mando corresponde al Subcomisionado o Assistant Commissioner. (Nota de la E. D.). <<