William Shawn, editor of The New Yorker magazine—well, he is a very, as they say, homey person. That is one side of him. He is a small, quiet man, and he talks in this halting whisper. He seems to wear layer upon layer of clothes, all sorts of sweaters, vests, coats. He smiles, nods, nods, nods; he makes courtly, sort of down home pleasantries. And if—there may be an ashtray on his desk by now—but if there was no ashtray, he would go out himself! Mr. Shawn of The New Yorker!and bring back a Coca-Cola bottle for use as an ashtray. Easygoing!
“Why—hello—Mr.—Cage—um—yes—how—are—yon—here—let—me—how—is—Mrs.—Cage—um—take—your—coat—oh-oh—didn’t—mean—to—um—there—if—I—can—just—slip—it—off—unh—here—have—a—”
“Well, thank you very much, Mr. Shawn—”
“—a—seat—right—over—here—well—it—uh—always—does— that—ha-ha—well—now—oh—I—see—you’re—smoking—let—me—”
“Oh, I’m sorry, Mr. Shawn, I didn’t-”
“No, no, no, no, no, no, please—perfectly—all—right—it’s—please—keep—your—seat—I’ll—be—right—back—”
Whereupon he goes out of the office, smiling, and comes back in a moment with an empty Coca-Cola bottle in his hand. He puts the Coca-Cola bottle on the desk for Cage to use as an ashtray.
So one can imagine Cage saying something like he has a great many viable ideas about this story, but it is funny, he can hear his own voice as he talks. The words are coming out all right—“several really very viable approaches, I think, Mr. Shawn”—but they sound hollow, as if in an echo chamber, because inside his brain all he can focus on is the cigarette and the Coca-Cola bottle. The thick glass in those bottles, and Jeezus, that little hole in the top there—it looks big enough, but if you try to knock the ash off a cigarette here into the Coca-Cola bottle, you see that the glass is thick and the hole isn’t big enough. Cage is practically down to the end of the cigarette—“Well, I’m not absolutely sure the ethnocentric idea works in a case like this, Mr. Shawn, but”—and then what is he going to do? There’s nothing to put the cigarette out on. He’s going to have to just drop the cigarette down the hole in the Coca-Cola bottle, and then it is going to hit the bottom of the bottle, and then it is going to hit the bottom of the bottle and just keep burning, you know? And there is going to be this little smelly curl of smoke coming up out of the Coca-Cola bottle, like a spirit lamp, and this filthy cigarette lying in the bottom, right there on Shawn’s desk, and obviously Shawn is not crazy about cigarettes in the first place, and old Cage hasn’t even sold him on the idea of the story—



But! That is the beauty of the man! On the outside he is quiet and homey, easygoing. Underneath, however—William Shawn is not nodding for a moment. Like the time the people in the Checking Department started having these weekly skits, sort of spoofing some of the old hands—does one really wish to know about how long that kind of thing lasted? That is a … rhetorical question. Shawn is not nodding. William Shawn has not lapsed for a moment from the labor to which he dedicated himself upon the death of Harold Ross.
To preserve The New Yorker just as Ross left it, exactly, in … perpetuity.
Yes! And to do so, William Shawn has done nothing halfway. He has devised an editing system that is in some ways more completely group journalism, or org-edit, as it is called at Novy Mir, than anything Time magazine ever even contemplated.
To start with, one can believe, most assuredly, that no little … comedians in the Checking Department are going to schmarf around in there doing skits about the old hands—the men who worked under Ross, many of them. Those men play an important part in Shawn’s system. The physical part of the preservation—such as preserving the Thurber Room—that was easy. Shawn’s hardest task was to preserve the literary style of Ross’s New Yorker. The thing to do, of course, was to adopt, as models, the styles of men on the magazine who had been working under Ross—the so-called Tiny Giants, viz., E. B. White, Joseph Mitchell, Wolcott Gibbs, James Thurber, A. J. Liebling, people of that sort.



Well, Shawn’s first step was brilliantly simple. In effect, he has established lifetime tenure—purity!—for nearly everybody who served under Ross. Seniority! Columnists and so forth at The New Yorker have lifetime seniority, and if any ambitious kids there aspire, they wait it out, earn their first pair of hard-finished worsteds by working and waiting for them; one understands? This has led to a certain amount of awkwardness. The New Yorker’s movie, theater, and art sections have come to have an eccentric irrelevance about them. They have a kind of knitsweater, stoke-the-coal-grate charm, but … somehow they are full of Magooisms. Such as: “It was evidently intended to be a very funny account of a lower-middle-class London family jam-packed with lovable eccentrics, but when, after thirty minutes, I found that nothing funny had happened and that my accustomed high spirits were being reduced to audible low moans, I got up and made my way out of the theater, which, as far as laughter was concerned, had been, and I suspect remained, as silent as a tomb.” Evidently intended; audible low moans; as silent as a tomb: huckleberry preserves! Mom’s jowls are on the doily!
The “Letter from London” and “Letter from Paris” features, written by two more seniors, have the same trouble. They started off in the 1930s, when not too many Americans were traveling to London or Paris, the idea being to introduce readers to what was current in the way of Culture and modes in Europe. Today all sorts of people fly to London and Paris all the time, and these “Letters” from abroad have taken on the tone of random sights seen from the window of a secondbest hotel.
Shawn, of course, is well aware of all this. It is just that he has a more … specific mission. Museum curator! He apparently wanted a permanent mold for The New Yorker’s essays, profiles, and so forth, and he did it with unerring taste. Lillian Ross! The last really impressive thing The New Yorker published under Harold Ross was Lillian Ross’s profile of Ernest Hemingway in 1950. Lillian Ross is no kin to Harold Ross, by the way. This piece of hers was terrific, and the technique influenced a lot of the best journalists in the country. She gave up the usual historical format of the profile entirely and, instead, wrote a running account of a couple of days she spent following Hemingway around New York. She put in all his little asides, everything, a lot of terrific dialogue.
This story gave a wonderful picture of this big egomaniac garruling around town and batting everybody over the head with his ego as if it were a pig bladder. The piece impressed Ross, and that gave Lillian Ross the right cachet around The New Yorker, right off. A small, quiet, inconspicuous, sympathetic girl from Syracuse, whose father had run a filling station and kept a lot of animals, she had a great deal of womanly concern for underdogs. Also, her prose style had a nice flat-out quality about it, none of those confounded curlicues of the man at the other extreme, Liebling. Liebling verged on Ross’s Anglo-Saxon sin of “excess,” straining at the brain, as they say. Anyway, Lillian Ross’s style became the model for the New Yorker essay.
That was all right, but most of the boys never really caught on. All they picked up were some of her throwaway mannerisms. She piles up details and dialogue, dialogue mainly, but piles it all up very carefully, building up toward a single point; such as, Ernest Hemingway is a Big Boy and a fatuous ass. All that the vergers who have followed her seem to think is that somehow if you get in enough details, enough random fact—somehow this trenchant portrait is going to rise up off the pages. They miss her strong points—namely, her ear for dialogue and her point of view—and just run certain sport devices of hers into the ground. The fact-gorged sentence is one of them. Lillian Ross wrote another essay that also had a lot of impact, about the making of a moving picture, The Red Badge of Courage, and the opening sentence of that story was the ruination of at least fifty “Letters” and “Profiles” by the New Yorker foot soldiers who followed in her path. That sentence read:

The making of Metro-Goldwyn-Mayer movie “The Red Badge of Courage,” based on the Stephen Crane novel about the Civil War, was preceded by routine disclosures about its production plans from the columnist Louella Parsons (“John Huston is writing a screen treatment of Stephen Crane’s classic, ‘The Red Badge of Courage,’ as a possibility for an M-G-M picture”), from the columnist Hedda Hopper (“Metro has an option on ‘The Red Badge of Courage’ and John Huston’s working up a budget for it. But there’s no green light yet”), and from Variety (“Preproduction work on ‘Red Badge of Courage’ commenced at Metro with the thesp-tests for top roles in drama”), and it was preceded, in the spring of 1950, by a routine visit by John Huston, who is both a screen writer and a director, to New York, the headquarters of Loew’s, Inc., the company that produces and distributes M-G-M pictures.

Miss Ross was just funning around with that one, but The New Yorker’s line troops started writing whole stories that way. Unbelievable! All those clauses, appositions, amplifications, qualifications, asides, God knows what else, hanging inside the poor old skeleton of one sentence like some kind of Spanish moss. They are still doing it. One of the latest is an essay in the March 13 issue. It began with what has become The New Yorker formula lead:

One afternoon just after the spring semester began at the University of California, I passed on my way to the Berkeley campus to make a tour of the card tables that had been set up that day by student political organizations on the Bancroft strip—a wide brick sidewalk, outside the main entrance to the campus, that had been the original battlefield of a free-speech controversy that embroiled and threatened the university for the entire fall semester.

That is just the warm-up, though. It proceeds to a New Yorker style specialty known as the “whichy thicket”:

But, unlike COFO workers, who still can’t be sure their civilrights campaign has made any significant change in Mississippi, F.S.M. workers need only walk a block or two to witness unrestricted campus political activity of the kind that was the goal of their movement, and to anyone who has spent some time listening to their reminiscences, the F.S.M. headquarters, which is a relatively recent acquisition, seems to be a make-work echo of the days when the F.S.M. had a series of command posts, with names like Strike Central and Press Central—a system of walkietalkies for communication among its scouts on the campus—and an emergency telephone number, called Nexus, to be used when the regular number was busy.

Wh-wh-wh-wh-wh-whoooaaaaaaugh!—piles of whichy whuh words—which, when, where, who, whether, whuggheeee, the living whichy thickets. All that was from a story called “Letter from Berkeley” by Calvin Trillin, but it is not a rare case or even Trillin’s fault. Trillin can write very clearly, very directly, left to his own devices. But nobody is left to his own devices at The New Yorker today.
Shawn has … a System.
The system is Shawn’s refinement of Harold Ross’s query theory and operates something like this: Once an article is accepted, some girl retypes it on maize-yellow paper and a couple of other colors, and Shawn sends the maize copy to a chief editor. The other two copies go to the research department (“Checking”) and the copy style department. The copy style department’s task is seeing to it that the grammar, punctuation, spelling, and word usage in the piece correspond to The New Yorker’s rules on the subject. Sentences phrased in the form of a question, for example, must end in a question mark, no matter how far they have roamed from the idea of asking a question by the end of the sentence. An example, from “Talk of the Town,” again of March 13, runs: “Leave it to the astonishing Italians to bring off the reverse, however, for who should fly into New York from Milan the other morning, for a five-day stay, but a hundred and thirty-six of Italy’s most prominent—not to mention liveliest and most talkative—painters and sculptors, each bringing with him five or more works, to be sold here at a series of charity auctions to benefit two New York hospitals: the Italian Hospital, on West 110th Street, and the New York Polyclinic Medical School and Hospital, on West Fiftieth Street?”



The chief editor can—and is expected to—rewrite the piece in any way he thinks will improve it. It is not unusual for the writer not to be consuited about it; the editor can change it without him, something that happens only rarely at Time, for example. At Time the writer always makes the changes himself, if possible. Practically every writer for The New Yorker, staff or freelance, goes through this routine, with the exception of a few people, like Lillian Ross, who are edited by Shawn himself. Meanwhile, the researchers down in the checking department are making changes. The researchers’ additions often take the form of filling in blanks some writer has left in the story. He may write something like: “Miss Hall appeared in Sean O’Casey’s ( t.k. ) in 19(00) …” and the researcher is supposed to fill in the blanks, t.k. standing for “words to come” and (00) for “digits to come.” This is precisely the way the news magazines operate. The researcher then comes up with “Miss Hall appeared in Drums Under the Window, a play by Paul Shyre based on Sean O’Casey’s autobiographical work of that name, in 1961.”
Next, the rewrite editor’s changes, the copy stylist’s changes, and the researchers’ changes are collated and the whole thing is set on a Vari-Typer machine. The Vari-Typer machine sets the story up with even margins on each side of the page, approximating the width of an actual columns in the magazine. A lot of copies of this Vari-Typer version are made, and then the paperwork really begins. Somehow, after this point, the sentences in the story, well, they begin to … grow longer and longer.
One Vari-Typer copy goes back to the chief editor, two more go back to the researchers and the copy stylists, another goes up to Shawn’s office, and one goes to a “query” editor, and sometimes to two “query” editors. The query editors play an intramural game. Ross devised it. The goal is to punch a hole in every weak spot they can find in a story, really give it a going-over. According to the rules, objections are to take the form of questions—“queries.” The editors compete to see how many biting, insulting, devastatingly ironic questions they can pose about one piece. The New Yorker‘s reigning champion at “querying” is a veteran of the Ross era, Rogers Whitaker. Players may hit a story for artiness, pretentiousness, overexuberance, overassertiveness, overanything, or for plain wrong thinking, unintentional double meanings, or other naïvetés. If it isn’t otherwise vulnerable, they can hit it for vagueness. There are quite a lot of queries on that score. The query takes some such form as “Are we really to assume that there are more than eighteen living persons who remember a play by Paul Shyre, based on a book by Sean O’Casey, entitled Drums Under the Window? Are we sure it was not Drums Under the Milkweed or Weeds in the Milk Drums Under the Window? Where did it play—at the Ciudad Trujillo World Fair of 1955?”
This query goes back to the chief editor, who rockets it to the researcher. By now galleys are flying all over The New Yorker, and the old boys, the magazine’s senior-citizen messengers, are upping the shoopshoop gait in the halls. The query will eventually end in a sentence that reads, “Miss Hall appeared in Drums Under the Window, which was a play by Paul Shyre, based on an autobiographical book by Sean O’Casey, and which ran for (00) performances at the ( t.k. ), an Off Broadway theater, in 1961.” The writer may or may not be in on this editing and checking and shuffling. So many galleys are going around so thickly that there is only one hope for ever getting some version of the story into the magazine: the … Transferring Room!



In this room a small group of people is hunched over tables, pulling all these sheets together, copying everybody’s scrawls and queries onto a set of master galleys. The old boys are trundling these things in, from the researchers, the copy stylists, the chief editors, the query editors, from all over, and master copies are sent back to the chief editor, to Shawn, and to the researchers. Everybody muses and puzzles over it one last time. The author then is given a glimpse of what an … interesting … mutation his story has undergone if somebody calls him in at that point to answer queries about facts and do the needed rewriting. And finally, as the culmination of this great … evolution, the homogenized production is disgorged to the printers—in Chicago, via electronic impulses—and the New Yorker Style is achieved.
One might think that sensitive young writers would get upset about this, that they would take one look at these thickets of perhapses, probablies, I-should-says, at the long, tendrilly whichy clauses that have grown up in their prose—and get, well … upset.
But! That is not so. A writer gets used to it very quickly, as soon as he gives himself what one disparager called the “auto-lobotomy.” Paradise! The System! We! Ambrosial org-lit!
Out of the org-maw, however, come some unique and even important articles from time to time. John Hersey’s “Hiroshima,” for example. That was Shawn’s inspiration. He prevailed upon Harold Ross to devote practically an entire issue of The New Yorker to Hersey’s account of the bombing of Hiroshima. It may have been one of those memorable fat documents of our times that nobody reads, such as the issues of The New York Times that carry accounts of the deaths of people like Stalin and Churchill or Presidential State of the Union messages. Everybody goes out and buys these nice, fat, full news bricks and never throws them away; or reads them. One puts them in there on the shelf in the closet and preserves them, as in a time capsule, through move after move, from town to town, from urb to suburb, hanging on to these documents of our times. But that is all right. “Hiroshima” was unique. Rachel Carson’s book The Silent Spring was first published in The New Yorker. So was James Baldwin’s “Letter from a Region of My Mind,” which was expanded into the book The Fire Next Time. Articles like these have had a tremendous impact nationally. Baldwin’s, for example, became the favorite bogey-whip for white liberal masochists all over the country. Flay us, flay us, James, us poor guilty, whitey burghers, with elegant preacher rhetoric. Terrific!
So The New Yorker has the biggest literary reputation of any magazine in the country, for both nonfiction and fiction. Yet, curiously enough, it was not The New Yorker that launched James Baldwin in slick magazines. It was Esquire. James Baldwin, Sherwood Anderson, Saul Bellow, Albert Camus, Joyce Carey, John Dos Passos, William Faulkner, F. Scott Fitzgerald, Ernest Hemingway, Sinclair Lewis, Aldous Huxley, James Jones, Thomas Mann, Arthur Miller, Ezra Pound, Philip Roth, Joseph Heller, William Saroyan, Irwin Shaw, John Steinbeck, Nelson Algren, Bruce Jay Friedman, Norman Mailer, Stanley Elkin, Terry Southern, Edward Albee, Jack Gelber, J. D. Salinger—that is a roster not of New Yorker writers but of Esquire writers. Hemingway’s “Snows of Kilimanjaro” and “The Short Happy Life of Francis Macomber” appeared first in Esquire. Fitzgerald’s Crack-Up appeared first in Esquire. Hemingway, Fitzgerald, Dos Passos, Lewis, Arthur Miller, Baldwin—all made frequent contributions to Esquire at one time or another. Salinger was published in Esquire long before he was published in The New Yorker. Damon Runyon, Stephen Vincent Benét, James Gould Cozzens, William Faulkner, F. Scott Fitzgerald, John Marquand, Thomas Wolfe, Philip Wylie, Frank O’Connor, Robert Penn Warren, William Humphrey, James Jones, Thomas Pynchon, Saul Bellow, William Saroyan, Louis Auchincloss, Bernard Malamud, Graham Greene, Alberto Moravia, Herbert Gold, Nelson Algren, Isaac Bashevis Singer—that is a list not of New Yorker writers but of Saturday Evening Post writers. For the last fifteen years The New Yorker has been practically out of the literary competition altogether. Only Salinger, Mary McCarthy, John O’Hara, and John Updike kept them in the game at all. Recently, Updike’s stories have become more and more tabescent, leaving The New Yorker with only one promising young writer, Donald Barthelme.



The New Yorker comes out once a week, it has overwhelming cultural prestige, it pays top prices to writers—and for forty years it has maintained a strikingly low level of literary achievement. Esquire comes out only once a month, yet it has completely outclassed The New Yorker in literary contribution even during its cheesecake days. Every so often somebody sits down and writes an affectionate summary of The New Yorker’s history, expecting the magazine’s bibliography to read like some kind of honor roll of American letters. Instead, they come up with John O’Hara, John McNulty, Nancy Hale, Sally Benson, J. D. Salinger, Mary McCarthy, S. J. Perelman, James Thurber, Dorothy Parker, John Cheever, John Collier, John Updike—good, but not exactly an Olympus for the mother tongue.
The short stories in The New Yorker have been the laughingstock of the New York literary community for years, but only because so few literati have really understood Shawn’s purpose. The New Yorker has published an incredible streak of stories about women in curious ruralbourgeois settings. Usually the stories are by women, and they recall their childhoods or domestic animals they have owned. Often they are by men, however, and they meditate over their wives and their little children with what used to be called “inchoate longings” for something else. The scene is some vague exurb or country place or summer place, something of the sort, cast in the mental atmosphere of tea cozies, fringe shawls, Morris chairs, glowing coals, wooden porches, frost on the pump handle, Papa out back in the wood bin, leaves falling, buds opening, bird-watcher types of birds, tufted grackles and things, singing, hearts rising and falling, but not far—in short, a great lily-of the-valley vat full of what Lenin called “bourgeois sentimentality.”
Ten years ago, in the St. Patrick’s Day issue, there were two short stories, one by Sally Benson and the other by Sylvia Townsend Warner. Sally Benson’s was about an old couple out in the bourgeois rural countryside somewhere, out by the old highway in the “Cozy Nook” tourist home. There is a little cracker-barrel philosophizing about how the times are passing them by, there’s a new expressway over there, a-yuh, a-yuh. Sylvia Townsend Warner’s is entitled “My Father, My Mother, the Bentleys, the Poodle, Lord Kitchener, and a Mouse.” Lord Kitchener is a cat. The story begins with a woman, the “I” of the story, describing in detail the bed she was born in. It had a starched white valance stenciled with dog paws. The story even goes back before that, to her mother’s recollections of her childhood in India.
Ten years later, in the St. Patrick’s Day issue for 1965, there are two short stories, one by Linda Grace Hoyer and the other by John Updike. Linda Grace Hoyer’s has a grandmother reminiscing about her Hanseland-Gretel, walk-in-the-gloaming childhood somewhere out in a rural bourgeois big house and grounds. John Updike’s is about an unrequited flirtation, over tea, between an American novelist and a Bulgarian poetess, both of them possessed with … inchoate longings.



But! Shawn knows exactly what these stories are like. He knows exactly what the literati think about them, and he doesn’t care what they think. Shawn has a more serious purpose. He is preserving Harold Ross’s concept of “the casual.” Ross always called the stories in the magazine “casuals,” because that was what they were supposed to be, casual. He didn’t want a lot of short stories full of literary striving, vessel-popping, hungry-breasty suffering, Freudian sex-mushed swooning—this kind of “serious” short-story writing did not fit his English concept of sophistication. Thurber’s farces—they were perfect. Mild reminiscences were fine, the kind somebody might tell you at the Players Club. Clarence Day’s reminiscences of Life with Father—they were first published in The New Yorker and were made into a hit play, and they were casual.
Unfortunately, since the war, very few good writers have come along who are not in some kind of “arty” tradition, as Ross would have seen it. And Shawn—ever perfect custodian!—has remained faithful to the Ross formula. He has found writers who can write casuals. Of course, there are not many Thurbers around, so he has had to make Clarence Day his working model. Many of the casual writers he has found are women, and so it comes out Life with Mother, but that is all right. Occasionally, and most happily, they are talented writers like John Updike who somehow have a feeling for the formula.
Furthermore, it may all be the wettest bathful of bourgeois sentimentality in the world, but … it works. Even Lenin would see that and appreciate it. All these stories—Life with Mother, sentimental grandma, inchoately longing Young Homemakers, unrequited flirtation—they, after all, add up to the perfect magazine fiction for suburban women. Not all women but suburban women. The other women’s magazines, such as the Ladies’ Home Journal and Redbook, and McCall’s and Good Housekeeping place somewhat more … elaborate demands upon fiction writers. The stories they run tend to get the girls into bed, and the heroes are often considerably more revved up than they are in The New Yorker. The New Yorker’s stories are more like the stories the other women’s magazines used to run thirty years ago. But—perfect!—since World War II America has … developed … a kind of woman for whom recent-antique women’s magazine stories are just right, especially in The New Yorker. Suburban women!



Since the war, the suburbs of America’s large cities have been filling up with educated women with large homes and solid hubbies and the taste to … buy expensive things. The New Yorker was the magazine—about the only general magazine—they heard their professors mention in a … good cultural way. And now here they are out in the good green world of Larchmont, Dedham, Grosse Point, Bryn Mawr, Chevy Chase, and they find that this magazine, this cultural magazine, is speaking right to them—their language—cultural and everything—but communicating—you know?—right to a suburban woman. Those wonderful stories!
Well, first of all, The New Yorker is a totem for these women. Just having it in the home is, well, it is a … symbol, a kind of cachet. But more than that, it is not like those other cachet magazines, like Réalités or London Illustrated—people just only barely leaf through those magazines—The New Yorker reaches a little corner in the suburban-bourgeois woman’s heart. And in this little corner are Mother, large rural-suburban homes with no mortgage, white linen valances, and Love that comes with Henry Fonda, alone, on a pure-white horse. Perfect short stories! After all, a girl is not really sitting out here in Larchmont waiting for Stanley Kowalski to come by in his ribbed undershirt and rip the Peck & Peck cashmere off her mary poppins. That is not really what the suburbs are like. A girl—well, a girl wants Culture and everything, but she wants a magazine in the house that communicates, too, you know? And you don’t have to scour your soul with Top Dirt afterward, either.
Not only that—glorious!—the ads. To thousands of suburban women, The New Yorker is a national shopping news. Every issue of The New Yorker is a gorgeous picture gallery, edited not by Shawn but by the most gifted advertising directors in New York. Here are castles at Berchtesgaden, courtesy of Air France, balding biggies with their arms around golden girls at the ship’s rail at sunset, courtesy of Matson Line cruise ships, chauffeurs in leather boots and jodhpurs carrying cases of liquor out to Rolls-Royces beneath the glistening glass of Park Avenue at Fifty-third Street, courtesy of Imperial Whiskey, women of expensive languor sitting up in bed against a Louis XVI headboard with diamonds as big as a pig’s knuckle on their fingers and white Persian cats and small escritoires on their laps, courtesy of Crane writing paper—all of this great, beautiful stuff. The New Yorker grossed $20,087,952 in advertising income in 1964. New Yorker stock was selling at $132 to $139 in 1964. It was only $20 to $29 ten years ago. The magazine averaged 115 pages of advertising per issue last year. The entire magazine, editorial and ads, ran only 96 to 112 pages thirty years ago. The New Yorker’s advertising department is in a position to reject ads at will. In 1963 the magazine threw out all ads with a picture of women’s underwear on the grounds that too many of the ones the agencies presented struck a “sour” note and The New Yorker was tired of arguing each case individually.
The New Yorker has put out a booklet for advertisers—actually, The New Yorker’s “Department of Market Research” put it out. Marvelous! Very much like Good Housekeeping. The booklet is entitled “The Primary Market for Quality Merchandise.” On the face of it, the booklet is just a service to companies to show them where the “quality” buyers are concentrated in the country. The real idea apparently is to show advertisers that The New Yorker’s circulation is concentrated in the same places—these great beautiful postwar American metropolitan areas. Exquisite! They show that the New Yorker circulation runs along the same curve as the purchase of Cadillacs and Lincolns, fine jewelry and silverware in the wealthiest American suburbs. Exquisite! One may watch The New Yorker in the curve of beauty with Cadillacs, Lincolns, filigree bowls, Winslow table settings, on through the zoning commission Elysiums of Stamford and Newton Square.
The March 13 issue of The New Yorker ran 204 pages, and running between these tropical forests of ads is a single thin gray column of type, editorial matter. The pattern now, usually, is that there are full pages of editorial matter, prints, and cartoons, only for the first fourth of the magazine. After that, typically, practically to the end of the magazine, will be a full-page ad on one page and two columns of ads and one column of print on the page facing it. This thin connective tissue—the column of print—seems to grow paler and paler all the time, in actual physical appearance. And sure enough it has. Yes! Several years ago The New Yorker shifted its printing operation from the Condé Nast Press in New York to the Donnelly Press in Chicago. At this juncture they made the connective tissue, the print, paler. They “leaded out” the lines a fraction of an inch, put more white space between them. This made the ads—beautiful lush ads!—stand out more, especially in cases where, for technical reasons, the blacks in the ads could not be made as intense as the blacks the New Yorker presses were running. The palest possible print! Like a modest silver-plated setting for … jewels.
One of The New Yorker’s former editors said—he couldn’t help it—he said, “Every time I see those little skinny strips of type running on and on through those big fat gorgeous ads—all I can think of is, well, I sort of want to cry—all I can think of is all those little shabby men slaving away every week over their little albino columns that nobody is going to read.”
Shabby little men? What is he talking about? It is impossible for the men, these dedicated men who put out The New Yorker, who—who—whuh—well, it is impossible, genetically impossible, for them to be … shabby, or anything close to shabby. Yes! It looks like Shawn has a complete genetic program under way to make certain that Harold Ross’s New Yorker is preserved … in perpetuity.



But! How can one possibly understand The New Yorker’s eugenics without actually seeing something like the magazine’s fortieth anniversary party in the St. Regis Hotel’s Roof ballroom. It is a closed affair. People who thought of inviting outsiders were gently, firmly warned not to. Our Thing! All these men and women from the editorial and the advertising departments are up there on the twentieth floor at the St. Regis, in the ballroom, amid so much … effervescence, amid a lot of cherub decorations and a lot of snug windows on the Fifty-fifth Street side, looking down upon the City Lights. A society band is on the bandstand, and they are playing a lot of this … current … as they say, pop music, twist music or frug music, or whatever one calls it. But—marvelous! —they have the society-band knack of reducing everything to the most wonderful woodwind toot-toot boopy sort of … well, swing, from out of the 1930s. There are tables with white tablecloths all around the edge of the dance floor, and everyone is having drinks or dancing or having some of the buffet, so much fine ham and turkey and aspic and these carapaced rolls. Some of the younger people are even doing some of these dances, such as the twist and the frug—but the main thing is that everyone is together up here—everybody—from both editorial and advertising, all these so-called shabby little men who turn out the so-called albino columns of print in the magazine and these dapper people who manage one of the great advertising empires in journalism, these very-well-turned-out people like Hoyt (Pete) Spelman, an advertising executive, all there in the St. Regis Roof ballroom—happy fox-trot!—for the fortieth anniversary of The New Yorker.
Yes! The music stops, the bandleader stops his men, then turns around with the bandstand full-moon smile, then turns to his men, and they start playing “Happy Birthday,” that good reedy woodwind society-band way, the reedy toot. And up from one side comes—indeed, it is him, Mr. Fleischmann, bringing in the cake. Mr. Fleischmann, of the family with the bakery fortune, founded The New Yorker with Harold Ross. He sank the money into it, and Ross turned out the magazine. Mr. Fleischmann is seventy-nine, and at his side, right at the elbow, with that old cake moving along on the silent butler, is his forty-threeyear-old son, Peter Francis Fleischmann. Peter is … straight as an arrow. He wears a lighter blue suit, good worsted, as he is now past forty, of the shade known as headmaster’s blue. The woodwinds are toot-toot-booping “Happy Birthday,” and everyone is standing up amid the stagy valances and white tables, and the first emotion is very sentimental. But next suddenly one feels … yes! confidence. The New Yorker’s eugenics! There is Raoul Fleischmann’s progeny, Peter, at his side, and Peter is not just along to be with Dad; he is also treasurer of The New Yorker. Of course, it used to be even more solid. Stephen Botsford used to be president of The New Yorker … “Happy Birthday.” Toot-toot boopy and the band men may be aging 1930s musicians, woodwinds toot-toot-boopy, but that … swing goes out like a supersonic industrial tool bath, out upon not just the old great tiny giants of American Culture but their sons and daughters as well. Brendan Gill, Mollie Panter-Downes, Janet Flanner, Winthrop Sargeant, Robert Coates; they worked under Ross himself, and they are still here—Shawn has faith in them. And not just them, however, but—heritage!—people like Susan Lardner, niece of Ring Lardner and daughter of The New Yorker’s former television columnist John Lardner. And—Donald Ogden Stewart, Jr., son of Donald Ogden Stewart, an American humorist of the 1920s and 1930s; Tony Hiss, son of Alger Hiss; Michael Arlen, Jr., son of Michael Arlen, the author of The Green Hat and one of the most sophisticated writers of the 1920s with one of the most sophisticated styles of life—even in the brief, bad days of the Depression, Michael Arlen had style. There was still such a thing, such a mode for him as evening clothes time; he had style, that was the—well, the atmosphere, the kind of tone that one can preserve. Yes! The toot-toot-boopy supersonic industrial tool cleaner bathes everyone—vibrating!—in the eugenic heights of the St. Regis Roof, with the city lights stretched out like an open box of Loft’s candy down below. But why simple similes for such a night? The genetic convolutions build up, build up, like Leonardo da Vinci’s drawings of waves and wavelets washing up, washing up, washing back off the beach, meeting, convoluting, building up again, with weight, a … natural force. John Updike is not actually here in the room, nor is Linda Grace Hoyer. One remembers! They wrote the two short stories in that one issue last month, March 13, and—too beautiful!—Linda Grace Hoyer is John Updike’s mother, Mrs. Wesley A. Updike. Her maiden name was Hoyer, and John’s middle name is Hoyer. They are modest, for if they wished to, they could appear in The New Yorker as Linda Hoyer Updike and John Hoyer Updike. That could mean so much to women who say to themselves if only they could be close to their sons—for here are mother and son writing … together. Overpowering eugenic advantage!
And all the while it keeps rolling up, rolling up, the cake—well, the cake is shaped like The New Yorker magazine; it is a thick magazine, and in bas-relief on the icing is the face of Eustace Tilley, the dandy looking at a butterfly through a monocle, the New Yorker symbol. One candle is on it. The band builds up to a toot-toot-boopy-rat-tat climax on the woodwinds and the drums. An old band member in dinner clothes rolls the drum, looking inimitably cool. Peter Fleischmann says a few words, in the voice of the genetic combination, nothing emotional, but That Voice. And Raoul Fleischmann himself blows out the candle on the cake—and everyone is standing and applauding, the applause piles up like—genes!—clap clap clap clapat pat pat pat pat pat pat. One can envision William Shawn patting the arm of one of his beautifully stuffed chairs in his Fifth Avenue apartment, pat pat pat pat pat pat pat. Pat, he can keep time with one of these … so fine! … Dixieland records there on the hi-fi. He could sink into the stuffing. He could get up and go over to the piano and play along with the record, as he sometimes does—he does it very well!—but tonight he will just relax. Forty years. William Shawn does not go to these celebrations. Celebration, like good blood, should be in the … heart. And the true focus of celebration is that the future is certain. Bunny Berrigan is right in the middle there, in the middle of “I Can’t Get Started,” that wonderful light zinc plumbing sound of Berrigan blowing through a trumpet. Those other trumpet players, like Harry James, they never played the real “I Can’t Get Started.” No—I’m—sorry—Mr.—James—but—I—am—afraid—you—are—not—Forty-third—Street—material—how—is—Mrs.—James—Chorus, chorus, a bridge, and The New Yorker will never be caught out, caught short. Shawn, it is said, has picked his own successor, just as Ross would have wanted it. And—the final brick in the indestructible structure!—one can afford an exclamation point in the privacy of certitude!—his successor, it is said, is Roger Angell. Heritage! Genes! Harmony! Ross! Roger Angell is managing editor under Shawn just as Shawn was managing editor under Ross. He has just passed forty and thereby earned his worsteds, and he looks … comfortable, and—the Ross cachet that man has! Angell is the son of Katharine Angell and the stepson of E. B. White. Katharine Angell was one of the original staff members of The New Yorker, starting right there in 1925 as assistant to the literary editor. And the next year, 1926, she hired one of the greatest of the tiny giants, E. B. White, “Andy” White, he was called. They grew close right there in the offices of The New Yorker. Roger, her son by her first marriage, was very young at that time, and he grew up in the household, the atmosphere, of Katharine Angell and Andy White, both of whom were, you know, just like this with Harold Ross, right from the beginning. It all locks, assured, into place, the future, and pat pat pat pat pat pat pat pat patclap clap clap clap clap clap clap, Raoul Fleischmann watches a single wisp of smoke cuneycuneying up from the candle he blew out, up from the silent butler, toot-toot-boopy-clap City Lights pat pat pat Bunny Berrigan! Berrigan hits that incredible high one, the one he died on, popping a vessel in his temporal fossa, bleeding into his squash, drowning on the bandstand, like Caruso. That was the music of Harold Ross’s lifetime, the palmy days, the motion of life. Don’t talk to one about heat, hot music, the heat of the soul; it was Harold Ross’s lifetime, and here, on that phonograph, those days are preserved. Berrigan! Fats! Willie the Lion! Art! Satchmo! The Count! Harold Ross! pat pat pat pat pat pat pat pat, four-four, we were all very hippy along the Mississippi in naughty naughty naughty oughty oughty oughty-eight. Done and done! Preserved! Shawn, God bless you! Pat pat pat pat pat pat pat.