Anmerkungen
 
 
 
An dieser Stelle sind Hinweise gesammelt, die für das Verständnis der Romane nicht unbedingt notwendig, aber doch interessant sind. Solche Details fallen in den Werken der Brüder Strugatzki mit unterschiedlicher Häufigkeit an - in späteren mehr als in frühen, in solchen, deren Handlung in der Sowjetunion spielt, mehr als in den auf fernen Planeten angesiedelten. Im vorliegenden Band bedarf daher »Die bewohnte Insel« überhaupt keiner Erläuterungen, und bei den Hinweisen zu »Ein Käfer im Ameisenhaufen« und »Die Wellen ersticken den Wind« handelt es sich fast durchweg um solche auf Werke anderer Autoren, aus denen die Strugatzkis zitieren oder auf die sie anspielen. Ein Teil dieser Anspielungen war schon für den sowjetischen Leser nicht ohne weiteres offensichtlich; andere, wie etwa der ironische Bezug auf ein Maxim-Gorki-Zitat in »Ein Käfer im Ameisenhaufen« oder auf Figuren aus Alexej Tolstois »Das goldene Schlüsselchen« in »Die Wellen ersticken den Wind«, erkannte er ganz selbstverständlich.
Einen Großteil der Hinweise auf Zitate verdanke ich den Recherchen, die Viktor Kurilski unter Mitarbeit mehrerer Strugatzki-Experten durchgeführt und im Internet (www.rusf.ru/abs/ludeni/kur00) veröffentlicht hat. Jene Liste ist mit großer Akribie zusammengestellt und strebt Vollständigkeit an, weshalb sie unter anderem auch erklärt, wer Sherlock Holmes oder Kapitän Nemo waren. Ich verwende hier nur rund die Hälfte der dort zusammengetragenen Hinweise, habe aber ein paar speziell für den deutschen Leser hinzugefügt und einige Stellen erklärt, an denen die Kenntnis anderer Strugatzki-Romane vorausgesetzt wird.
Eine Bemerkung noch zu einer speziellen russischen Anredeform, die deutsche Leser manchmal verwirrt: Außer der Anrede mit dem Vornamen und mit dem Familiennamen, die weitgehend dem deutschen Gebrauch entsprechen, gibt es im Russischen zudem die Möglichkeit, eine Respektsperson, mit der man aber auf vertrautem Fuß steht (zum Beispiel einen älteren Bekannten), mit Vor- und Vatersnamen anzusprechen. So war beispielsweise Juri Alexejewitsch Gagarin für seine engsten Freunde und Verwandten Juri oder Jura, für seine Bewunderer Juri Alexejewitsch und streng offiziell Genosse (heute wieder Herr) Gagarin.
Erik Simon
 
SEITE 439:
Wenn jemand wissen wollte, wer Lew Abalkin ist, könnte er das Informatorium anrufen (ich rief das GGI an) …
Das GGI ist das auch in anderen Romanen, die in der »Welt des Mittags« spielen, vorkommende Große Gesamtplanetare Informatorium, eine riesige öffentliche Datenbank.
 
SEITE 494:
›Starrender Fels mein Aufenthalt‹
»Rauschender Strom, / Brausender Wald, / Starrender Fels / Mein Aufenthalt« ist der Anfang von Franz Schuberts Lied »Aufenthalt« (Text von Ludwig Rellstab).
 
SEITE 503:
Es war das zusammengeknüllte, zerfetzte Taschentuch einer Frau. Mir fiel sofort die Erzählung von Akutagawa ein … Ryunosuke Akutagawa (1892-1927) ist durch seine Erzählung »Rashomon« bekannt geworden, die von Akira Kurosawa verfilmt wurde. In »Das Taschentuch« wird ein Professor von der Mutter eines jüngst verstorbenen Studenten besucht, die ihre Gefühle so perfekt zu verbergen weiß, dass sich sogar der vom japanischen Bushido begeisterte Professor wundert - bis er zufällig einen Blick auf das unter dem Tisch zerknüllte, halb zerrissene Taschentuch der Frau erhascht.
 
SEITE 567:
… der Apparat dröhnte … los wie der Unbekannte in den kurzen Hosen auf dem Höhepunkt der Werbung um Mrs. Nickleby.
Dies bezieht sich auf den Roman »Nicholas Nickleby« von Charles Dickens.
 
SEITE 586:
Der Spaßvogel Long Müller hat ein Büchlein in der Manier Ossians herausgebracht …
In der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts veröffentlichte James Macpherson eine Reihe von eigenen Gedichten, die angeblich von dem legendären mittelalterlichen irischen Sänger Ossian stammen sollten. Diese Fälschung, die erst viel später entdeckt wurde, löste europaweit eine Welle von Ossian-Begeisterung und Gedichten »in Ossians Art« aus.
 
SEITE 613:
… der Mensch sei von Natur aus gut und schon allein das Wort »Mensch« klinge und mache stolz.
»Ein Mensch! … Das klingt stolz!« war eine in den sozialistischen Ländern oft zitierte Stelle aus Maxim Gorkis »Nachtasyl« (auch dies übrigens verfilmt von Akira Kurosawa). Satin, der das dort sagt, ist allerdings ein arbeitsscheuer Krimineller.
 
SEITE 616:
»Das Gift, das dir ein Weiser reicht …«
Das Zitat stammt aus einem dem persischen Dichter und Gelehrten Omar Chajjam (ca. 1045-1130) zugeschriebenen Vierzeiler:
Zu Narren sich geselln, bringt nichts als Schand,
Drum hör den Rat, den dir Chajjam gesandt:
Das Gift, das dir ein Weiser reicht, nimm an,
Doch nimm den Balsam nicht aus Narrenhand …
SEITE 650:
Erfinde nicht ohne zwingenden Grund neue Wesenheiten. Dies ist der von dem Spätscholastiker William von Ockham (Occam) formulierte Grundsatz, der als »Occams Rasiermesser« zum fundamentalen Ökonomieprinzip der modernen Wissenschaft wurde: »Es ist eitel [nutzlos], etwas mit mehr zu erreichen, was mit weniger erreicht werden kann.«
 
SEITE 669:
Ich heiße Maxim Kammerer. Ich bin neunundachtzig Jahre alt. Vor langer Zeit einmal las ich einen Roman, der auf ebendiese Weise begann.
Auf ähnliche Weise beginnt der Roman »Verdunkelung in Gretley« (1942) von John Boynton Priestley.
 
SEITE 675:
Projekt »Besuch der alten Dame«
»Der Besuch der alten Dame« (1956) ist ein berühmtes Theaterstück von Friedrich Dürrenmatt.
 
SEITE 679:
Es kann anhand eines Wassertropfens nicht nur das Bild des Ozeans entstehen lassen …
In Conan Doyles Sherlock-Holmes-Geschichte »Eine Studie in Scharlachrot« heißt es: »Aus einem Wassertropfen … könnte ein Logiker auf die Möglichkeit eines Atlantik oder eines Niagara schließen, ohne von diesen gehört oder sie gesehen zu haben.« Dasselbe Bild taucht in »Die Wellen ersticken den Wind« nochmals im Abschnitt »Das Arbeitszimmer des Leiters der Abteilung BV. 6. Mai’99. Gegen 13 Uhr« auf, bei der Beschreibung Hexenmeisters.
 
SEITE 687:
Toivo Glumow also erinnerte mich an den Mexikaner Rivera …
Deutsch heißt Jack Londons Erzählung »Der Mexikaner Felipe Rivera«.
 
SEITE 692:
Projekt »Rip van Winkle«
»Rip van Winkle« ist eine Erzählung von Washington Irving, deren Held durch Zauberei zwanzig Jahre (und damit die amerikanische Revolution) verschläft.
 
SEITE 696:
Möbius, Asmodäus Matthäus, Doktor der Medizin, korrespondierendes Mitglied der AdMW Europas …
AdMW steht für »Akademie der Medizinischen Wissenschaften«.
 
SEITE 708:
K. Pumivur: Der Reader - Rechte und Pflichten.
»Reader« sind in der Zukunftswelt der Strugatzkis einige wenige Menschen, die von Natur aus Gedanken lesen können.
 
SEITE 736:
Was den Gast betraf, so erinnerte er Toivo lebhaft an den guten alten Duremar, wie er tropfnass aus dem Teich Tante Tortillas … Duremar ist der Blutegelverkäufer aus Alexej Tolstois Märchenerzählung »Das goldene Schlüsselchen«, einer Neufassung von Collodis »Pinocchio«. Tante Tortilla ist eine Schildkröte.
 
SEITE 737:
… bei Krabbenkrebsen gebe es nur einen Frischegrad, und zwar den ersten
Das ist eine Anspielung auf eine (seinerzeit in der Sowjetunion und übrigens auch in der DDR ziemlich bekannte) Stelle in Michail Bulgakows Roman »Der Meister und Margarita«, wo sich ein Kantinenwirt mit dem Hinweis rechtfertigt, Fisch sei »im zweiten Frischegrad geliefert« worden, worauf ihm ein ausländischer Schwarzer Magier (der in Wahrheit der Teufel ist) entgegnet: »Es gibt nur einen Frischegrad, den ersten, und der ist zugleich der letzte. Wenn der Stör von zweitem Frischegrad war, heißt das, er war verfault.«
 
SEITE 773:
»Sieht die Berge und den Wald, sieht bis in den Himmel bald, nur die Mücke sieht er nicht, die ihn in die Nase sticht.« Hexenmeister, der Mutant vom Planeten Saraksch, zitiert hier keinen anderen als Wilhelm Busch. Allerdings in der sehr freien russischen Nachdichtung von Daniel Charms, die möglichst genau wiedergegeben wird, weil der Originaltext Buschs nicht in den Kontext des Romans passt. Bei Busch ist es die Szene aus dem Schlusskapitel von »Plisch und Plum«, wo Mr. Pief mit dem Fernrohr am Auge spazieren geht, stolpert und in den Teich fällt.
 
SEITE 807:
Konstantin Mowson (der »Fünfte Herr der Fliegen«) Beelzebub, »der Herr der Fliegen«, war der Gott der Philisterstadt Ekron, im Neuen Testament wird daraus ein Dämon oder Teufel. Der Name taucht oft in der Literatur auf, etwa als Titel eines Romans von William Golding. Hier ist aber wohl eher ein Mensch gemeint, der eine wunderbare Macht über Insekten hat; solch einer tritt jedenfalls - mit diesem Spitznamen - in Boris Strugatzkis Roman »Die Ohnmächtigen« auf.
 
SEITE 847:
»Und sie, die dereinst mich vernichten, empfängt noch mein Hymnus als Gruß …«
Das ist ein leicht abgewandeltes Zitat aus dem Gedicht »Die künftigen Hunnen« von Valeri Brjussow (1873-1924).
 
SEITE 855:
… als schwängen sie »schon ihre Messer wonnegrunzelnd«? Die Anspielung gilt der Ballade »Die Disputation« von Heinrich Heine, wo jüdische und christliche Geistliche im Mittelalter einen Disput führen und der Verlierer sich taufen bzw. beschneiden lassen muss: »Und die Juden schwangen schon / ihre Messer wonnegrunzelnd …«
 
SEITE 859:
Die Hauptaufgabe der Menten gegenüber der Menschheit sei es nun, auf Wache zu stehen (als »Fänger im Roggen« sozusagen).
Gemeint ist der Roman »Der Fänger im Roggen« von Jerome D. Salinger.
Gesammelte Werke 1
stru_9783641041298_oeb_cover_r1.html
stru_9783641041298_oeb_toc_r1.html
stru_9783641041298_oeb_fm1_r1.html
stru_9783641041298_oeb_frw_r1.html
stru_9783641041298_oeb_p01_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c01_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c02_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c03_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c04_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c04_r1_b.html
stru_9783641041298_oeb_c05_r1.html
stru_9783641041298_oeb_p02_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c06_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c07_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c08_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c09_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c10_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c11_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c12_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c13_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c14_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c15_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c16_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c17_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c18_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c19_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c20_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c21_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c22_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c23_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c24_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c25_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c26_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c27_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c28_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c29_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c30_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c31_r1.html
stru_9783641041298_oeb_p03_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c32_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c33_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c34_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c35_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c36_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c37_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c38_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c39_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c40_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c41_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c42_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c43_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c44_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c45_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c46_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c47_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c48_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c49_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c50_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c51_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c52_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c53_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c54_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c55_r1.html
stru_9783641041298_oeb_c56_r1.html
stru_9783641041298_oeb_ap1_r1.html
stru_9783641041298_oeb_ata_r1.html
stru_9783641041298_oeb_ack_r1.html
stru_9783641041298_oeb_bm1_r1.html
stru_9783641041298_oeb_bm2_r1.html
stru_9783641041298_oeb_ftn_r1.html
stru_9783641041298_oeb_cop_r1.html