INTRODUCTION

Anna Karenina is the second of the two
great masterpieces written by Count Leo Tolstoy. His first vast
work, War and Peace, an epic account of the Napoleonic
invasion of Russia in 1812, was compared by the German writer
Thomas Mann to Homer’s Iliad. Like the Greek bard, Tolstoy wrote
one national epic and one work that can be compared to Homer’s
Odyssey: Both Anna Karenina and the Odyssey place
descriptions of everyday family life against the larger backdrop of
a dangerous world that threatens to tear apart the fabric of
society at its most intimately threaded points: the relationships
between husband and wife, parent and child, individual and society.
Tolstoy drew this comparison of the themes of his two great works:
“In War and Peace I loved the idea of the people and nation,
because of the War of 1812.... In Anna Karenina I loved the
idea of family.”
Since Anna Karenina is a novel (indeed,
English literary critic F. R. Leavis called it “the European
novel”) the focus on the family is part of a wider social critique.
The family idea is both anxious and troubled, as the novel’s
opening sentence announces: “Happy families are all alike; every
unhappy family is unhappy in its own way” (p. 5). The novel opens
with a domestic crisis in the Oblonsky family, but this is only a
frame for or introduction to the more insidious destruction of the
Karenin family and the eponymous heroine that constitutes the main
narrative of the novel. The larger backdrop of the novel is the
reconstructionist period of Russian history following the sweeping
reforms of the 1860s: the emancipation of the serfs, the
restructuring of regional and local government, the institution of
reforming committees, church and estate reform, the opening of the
universities and professions to non-nobles and to women. Heavy
censorship of the Russian press had pushed critical debates of
government policy into the pages of novels. Anna Karenina
is, therefore, more than a novel of adultery: It is topical and
philosophical, and therefore has much in common with the works of
Charles Dickens and George Eliot. The character who navigates the
social and political dangers of the novel and connects the public
sphere with the private family arena is Constantine Levin, whose
efforts at estate management, agricultural reform, and the
establishment of family happiness strongly echoes the life
experiences of Count Leo Tolstoy himself.
The “family idea” was a constant ideal for
Tolstoy throughout his life. His mother had died shortly after his
birth, and his father in his tenth year. Later he would write that
his childhood imagination dwelt on radiant images of a romanticized
and harmonious, unbroken family life predating his birth. The four
orphaned Tolstoy brothers developed an exceptionally close
relationship, as demonstrated in their game the “Ant Brothers.” In
Russian, the word for “ant” is similar to that for “Moravian,” and
the boys, having heard about the Moravian brethren (a Christian
sect that emphasized brotherly love), misconstrued the name.
Clinging together in a long huddle, the boys became the “Ant
Brothers,” bonded in their love. The death of two of his beloved
brothers later in life would be extremely traumatic for Leo,
precipitating the philosophical and religious crisis that absorbed
him by the time he wrote Anna Karenina.
As a young man and beginning author, Tolstoy
touched on ideas of “family happiness,” even writing a short novel
by that name. Even so, like many of his contemporaries, he lived an
immoderate life that involved gambling, drinking, and venereal
disease. But when he finally married Sophia Behrs in 1862, he
immediately began putting into practice the dreams and plans for
domesticity he had fostered in his fantasy for so long. Like
Konstantin Levin in Anna Karenina, Leo had been a friend of
his wife’s family for many years and had been infatuated, in
sequence, with each of the three daughters. The description of
Konstantin Levin’s courtship of Kitty Scherbatsky incorporates in
the pages of Anna Karenina many actual episodes from the
Tolstoy courtship and marriage.
It was an early marriage for Sophia and a late
marriage for Leo. His discovery that actual family life bore little
resemblance to his dreams and anticipations became a chronic source
of psychological distress. Although in his family letters Tolstoy
fancifully describes his wife as having turned into a china doll,
Sophia was, in fact, a separate individual, and a sense of the
strain in the Tolstoy marriage is evident in the couples’ diaries
and letters. Initially the marriage was successful: Tolstoy began
work on War and Peace with Sophia serving as amanuensis; she
recopied the lengthy manuscript seven times, in addition to
fulfilling her duties as housewife and mother. However, by the time
Leo was completing his second masterpiece, Anna Karenina, he
describes himself as experiencing great inner turmoil and torment.
In the last year of the novel’s composition, he turned to the study
of religion and philosophy, which led him to a dramatic conversion
experience, related in the novel’s final pages. This was the final
wedge exacerbating the estranged relations of the Tolstoy family;
the children chose up sides while the numerous earnest disciples of
Tolstoy’s innovative ideas about faith and life overran the family
estate. Any fiction of marital harmony was finally shredded in the
notorious public scenes that brought the Tolstoys’ married life to
its close. In his last weeks, at age eighty-two, Leo fled from his
home, concealing his plans from Sophia. When he collapsed and lay
dying at the Astapovo train station, she was refused entry. A
chilling photograph was taken of Countess Tolstoya, peering
anxiously through a tiny window in an effort to glimpse her husband
before his death. She was admitted only when Leo was past all point
of recognition or response.
Tolstoy’s literary works express his perplexity
and anxiety about the relationships between men and women: He would
return in his writings time and again to the paradoxes of
sexuality, maternity, and conjugality. His first literary
experiment, “A History of Yesterday,” portrayed the silent
discourse of sexual attraction; an adulterous flirtation is carried
out entirely in a dialogue of unspoken speeches. Later, in “Family
Happiness,” sexual love is exposed as destructive of family life—it
must be suppressed and evicted from the marital relationship, which
is reduced to a well-modulated partnership of coparenting. Toward
the end of his authorial career, Tolstoy would savage all notions
of a licit human sexuality and urge continence and abstinence on a
bewildered public. In his irascible short novel The Kreutzer
Sonata, he would describe a man who claims to have been driven
to murder his wife; his self-defense consists of blackening all
social institutions, especially marriage, as unnatural and
perverse. Following what the author himself admitted to be a
bizarre yet logical sequence of thought, marriage is denigrated as
institutionalized and socially acceptable prostitution; even the
procreation of the species—the traditional religious sanction for
conjugal relations—is dismissed as an inadequate reason for
licensed cohabitation. No one should dare to give birth, rants the
narrator, while destitute and needy children may be adopted. The
only escape from the prison cell of the passions in this desultory
philippic is into the monk’s cell of celibacy.
Yet Tolstoy had at the time of his greatest
creative prowess dedicated his art to what are perhaps the most
elegiac and successful literary descriptions of family happiness in
all literature: the magnificent closing scenes of War and
Peace. The heroes and heroines who began the novel as children and
youths have survived war and chaos, and now ripen and mature into
the new masters of their parents’ estates, rebuilding postwar
Russia and raising a new generation of children, who, plentiful and
playful, fill the final pages of the story with laughter, games,
and hopes for the future—powerful images of regeneration and
vitality, a commitment to life in earnest. This was Tolstoy’s best,
and certainly most valiant, literary strategy for combating his
besetting demons, sexual anxiety and the fear of death. It was not
a conclusive victory, but for the time being it was enough.
The immense success of War and Peace
transformed Tolstoy from a fairly well-established author to
Russia’s leading novelist, outpacing his contemporaries Ivan
Turgenev and Fyodor Dostoevsky. Yet in the years that followed,
Tolstoy began to experience considerable professional and personal
discomfort. His next novel was to be another historical fiction,
this time based in the age of Russia’s most colorful tyrant, Peter
the Great. The research and writing for this project failed to
captivate and inspire Tolstoy, and he found himself increasingly
disenchanted with the life of the literary professional. Canceling
his subscriptions to newspapers and the “thick journals” that were
the main connection of the isolated, rural Russian intellectual to
the urban culture of his day, Tolstoy secluded himself on his
country estate, Yasnaya Polyana, and with a quirkiness that was to
become characteristic, began studying Greek. He also devoted
himself for a space of several years to the study of children’s
education, and to compiling sayings, parables, and fables for his
Primer for schoolchildren. He was by this time himself the father
of a growing family; turning his literary talents in this direction
reminds us endearingly of Charles Dickens, who drafted a laconic
life of Jesus for his own children.
In a family photograph taken at the time Tolstoy
began writing Anna Karenina, his erect embracing
posture—along with the presence of his wife and children, who
surround him—reveals a fierce possessive pride in his family and
home life, at the same time that his facial expression betrays a
chronic preoccupation with deeper doubts and ambivalence. His
strongly held opinions about family life met with resistance from
his wife, most notoriously in the matter of breastfeeding and child
rearing. Bouts of illness and depression, difficulties in estate
management, and the illness of his wife and children were constant
drains on his equanimity. In addition, his sister’s marriage was
failing and Leo became involved in the divorce negotiations; his
familiarity with the legal aspects of divorce and custody and his
firsthand experience with his sister’s difficulties most certainly
informed his treatment of these subjects in Anna
Karenina.
We have only family hearsay about how Tolstoy
began to write the novel. According to Countess Sophia Tolstoya,
her husband had begun thinking about a novel concerning a woman of
high society and her fall through adultery: “He said that his
problem was to make this woman only pitiful and not guilty.” This
theme may have been suggested to Tolstoy by a distressing incident
occurring at about that time. The cast-off mistress of a neighbor,
whose name was Anna Pirogova, committed suicide by jumping under a
train. Tolstoy viewed the mangled body as it was laid out at the
station.
Sometime later, Tolstoy picked up a volume of the
prose of Russia’s greatest poet, Aleksandr Pushkin, while searching
through Pushkin’s collected works to find something suitable to
read aloud to his ten-year-old son. The two literary fragments he
happened upon encapsulate the entire story of Anna Karenina.
Tolstoy expressed himself as captivated by Pushkin’s masterful use
of the literary technique of in medias res—that is, he plunges
directly into the action without the lengthy introduction more
usual for the novel form, in which family history, a description of
the local setting, and a brief biography would generally precede
the action. However, Tolstoy himself had opened his magnum opus,
War and Peace, in much the same way, so that critics of the
novel’s first installments demanded to know who the main characters
were and where the action was tending. Abandoning his plans for a
novel set in the time of Peter the Great, Tolstoy wrote with
enthusiasm to his friends and editor that he had begun a new novel
that he expected to complete in a matter of weeks. It was instead
to take almost four years and would cost him so much effort that he
became “sick and tired” of his heroine Anna, who, he grumbled, was
like an adopted daughter who had turned out badly: “If only someone
else would finish (the novel) for me!” he complained. His distress
in the creative process was considerable; he even canceled the
first printing in order to start over from scratch, although he was
forced to assume the publication costs for the aborted production
himself.
The literary fragments by Pushkin that inspired
Tolstoy to sit down and begin writing Anna Karenina were
sketches for a novel about an adulteress who is ultimately cast off
by her lover and society. The plot of adulterous love, the story of
a doomed impossible passion, is common in Western European
literature and typically creates a narrative that links love and
death. Indeed Tolstoy had in his library that most famous
nineteenth-century culmination of the literary tradition of
adulterous love and death, Gustave Flaubert’s Madame Bovary. Yet
Russian literary history had no native tradition comparable to
Troubadoran love poetry, the cult of courtly love, the idea of the
liebestod, or the novels of adulterous passion that capped
the poetic tradition. Despite early sentimental prose accounts of
young girls drowning themselves for unrequited love, like Nikolai
Karamzin’s Poor Liza, Russian literature as it matured in
the nineteenth century tended to invert and caricature European
prose forms rather than directly imitating them. Indeed in his
article “Some Words about War and Peace,” Tolstoy insisted
that his work was not a novel, pronouncing with characteristic
national pride and eccentricity that Russians did not even know how
to write novels in the European sense of the word.
Such an announcement of disregard for
conventional form in art might seem presumptuous were it
premeditated, and were there not precedents for it. But the history
of Russian literature since the time of Pushkin not merely affords
many examples of such deviations from European forms, but does not
offer a single example of the contrary. From Gogol’s Dead Souls to
Dostoevsky’s House of the Dead, in the recent period of Russian
literature there is not a single artistic prose work, rising at all
above mediocrity, which quite fits into the form of a novel, epic,
or story (Bayley, Tolstoy and the Novel, p. 64).
It is highly significant, therefore, that when
Tolstoy began work on Anna Karenina, he described it as “the
first novel I have attempted.”
Tolstoy’s characterization of Russian literature
as resistant to European literary shapes and narrative trajectories
is certainly apt. The founding work of the nineteenth-century
Russian novelistic tradition was Aleksandr Pushkin’s novel in verse
Eugene Onegin. The idea of a novel in verse is itself
unusual, and Pushkin’s experimental form includes the invention of
a new verse pattern, the Onegin stanza. Furthermore, he stages a
narrative reversal of the liebestod by evacuating his love
story of desire and thereby eliminating the fuel that fires the
Western European romance. In the case of classic European
star-crossed lovers, from Tristan and Isolde to Romeo and Juliet,
the impossibility of their union generates a heated desire that
only increases in response to obstacles. The lovers desire nothing
so much as to perpetuate their longing for one another, a yearning
that betrays its metaphysical dimension and shades into death—a
death of the body that releases the ardent spirit.
In the earliest drafts of Anna Karenina,
the heroine is named for Pushkin’s heroine, Tatiana, a naive
country girl who, addicted to French novels and infatuated with the
literary representation of ruinous love, projects a romantic
silhouette onto the novel’s eponymous protagonist, Eugene. He not
only refuses, rather discourteously, to sexually ravish and ruin
the heroine, but he apparently has no desire to do so; instead he
turns his disordered impulses against his poet friend, Lensky, whom
he eliminates in a duel before his departure for Western Europe. In
Onegin’s absence, Tatiana peruses the stacks of his personal
library to discover that her beloved is an empty cloak, a mere
parody, a “paper bullet of the brain.” Years later, returning to
Russia, Eugene discovers the same young girl who once made love to
him in the person of a society grande dame, the wife of a military
grandee. But Tatiana has lost her desire for Eugene at the moment
he discovers his desire for her; spurned, he rushes from the pages
of the novel to seek his death.
It is fairly clear that in taking up the
well-used plot of adulterous love in response to Pushkin’s
sketches, Tolstoy intended to quiz the ethos of love and death that
spiritualized into tragedy the adulterous love stories of Western
European literature. Initially he sketches his heroine satirically
: She is fat, vulgar, and obvious; she chomps on her pearl necklace
and flirts openly with her lover in her husband’s face. But these
omens of overindulged physicality vanish in the final
characterizations of Anna Karenina, whose grace, vitality, maternal
warmth, and beauty are instead slowly and painfully extinguished
over the inexorable course of the novel. It is her lover who
becomes coarse: An artistic, sensitive man in the earlier drafts,
by the final version he is a dilettante and a poor sportsman,
riding his lovely racehorse to death through his own corpulence and
clumsiness. He becomes a corporeal “hunk of beefsteak” who runs to
fat and loses his hair and teeth. In similar fashion, the husband,
a more sympathetic type in the first versions of the novel, becomes
physically grotesque in the novel as we read it, with his huge
ears, stammer, and unpleasant habit of cracking his knuckles.
Satirical impulses are directed at every other
character in the novel: the bon vivant (Anna’s brother, Stiva), the
sanctimonious religious hypocrite (Countess Lydia Ivanovna), the
society flirt (Countess Betsy Tverskaya), the careerist (Karenin).
The heroine, Anna, is protected from the broad brushstroke of
social critique, but whether she is meant to be portrayed as a
victim or a participant in the book’s destructive social machinery
is the highly debated question the novel puts to us.
The moral transgressions of adultery and the
violations of social proprieties as understood by
nineteenth-century Russian high society can hardly come under
censure by today’s reader: Anna Karenina remains as sympathetic and
compelling as any heroine in literature. Writers like D. H.
Lawrence claim for Anna and her lover the role of sympathetic
martyrs, crushed beneath the wheels of an implacably conventional
and hypocritical society; but Tolstoy was to be condemned for
“putting his finger in the balance” to bring the novel to a
moralistic conclusion. Yet Anna’s suffering may not be entirely due
to her moral transgressions and afflicted conscience, just as her
experience of social ostracism and rejection cannot fully account
for the growing sense of explosive inner turmoil, psychological
conflict, and distress she undergoes.
Once the novel was well underway, Tolstoy
introduced a second leading character, one completely uninvolved
with Anna’s story, Konstantin Levin. The name Levin is clearly
derived from Tolstoy’s own first name Leo (Lev, in Russian).
Tolstoy’s family nickname, Lyova, suggests that the name Levin
might best be pronounced “Lyovin.” The details of Levin’s
courtship, marriage, and family life are frankly and obviously
poached from Tolstoy’s own personal experiences, while Levin’s
ideas and struggles with agricultural theory and religious
philosophy duplicate Tolstoy’s intellectual preoccupations at the
time he was writing Anna Karenina. It is always dangerous to
impute the role of authorial “mouthpiece” to a character in a
novel; however, there is no question that Levin voices many of
Tolstoy’s most cherished values. Early on, Anna’s brother (a bon
vivant whose own carefree violations of morality and family values
merely add to his joie de vivre) compares Levin to a “Dickensian
gentleman,” one Mr. Podsnap, who, by his signature gesture, appears
to fling life’s problems over his right shoulder. Levin is indeed
Dickensian in more than his eccentric habit of roughly dismissing
complex matters; his yearnings are the same as those of the hero of
the English novel Anna reads during the nightmarish train ride on
which she can escape neither her lover, who pursues her, nor her
own fears and passions.
The quest of the hero of the nineteenth-century
social novel is for estate, patrimony, a suitable marriage, and an
intact inheritance; the only dragons to be slain are social ones.
In Anna Karenina, these are exactly Konstantin Levin’s
goals: He wishes to marry and father a large brood of children, and
he wishes to build up his family estate successfully. He is
challenged from the opening pages of the novel in both aspirations:
The girl he proposes to refuses him, and his estate, like most in
Russia after the emancipation of the enslaved serfs in 1861, was no
longer profitable. Much of Levin’s story is focused on his efforts
to establish the new foundation on which the Russian estate could
prosper, and he dreams of writing a book of great genius—even
comparing himself to Benjamin Franklin—that will settle the
agricultural question once and for all.
Many readers of the novel find that Levin’s story
hardly pays its way through the hundreds of pages it generates: The
great Russian writer Fyodor Dostoevsky dismissed the character as
uninteresting, commenting that “Russia has hundreds of Levins,”
while Tolstoy’s wife observed trenchantly that Levin was an
“impossible man,” the perfect picture of her husband but lacking
his great talent. Yet Anna’s story, that of a doomed love affair
and a woman’s conflict over remaining with her husband and son or
abandoning her family to elope with her lover is, if anything, even
more of a novelistic cliché than the story line of the country
squire and his estate. Tolstoy himself referred to his novel as
“low” and “banal” in its focus on the quotidian. It is one aspect
of Tolstoy’s great genius that his literary pictures of the
everyday and the commonplace open effortlessly onto another, more
transcendent dimension.
From the moment Tolstoy introduced the character
of Levin into the work, he began structuring the novel
dualistically. Early titles like “Two Marriages” and “Two Couples”
emphasized the doubled structure, and he toyed with aphoristic
openings for the novel that would establish this essential thematic
contrast. Before he settled on the famous opening line contrasting
happy and unhappy families, he had crafted a similar apothegm :
“Some think marriage a game; for others it is the most serious
business of their lives.” The novel appeared in installments, so
that Anna’s adulterous love story and final break from her family
alternates with Levin’s struggle to forget the girl who has refused
to marry him and to master the agricultural conundrum posed by his
estate. Other essential oppositions that structure the work reflect
a very real ideological polarity, so that the values debated in the
novel are mapped dichotomously: city versus country, society versus
family, St. Petersburg, the window onto Europe, versus Moscow, the
ancient Russian capital.
The double construction of the novel and its
insistent and repeated oppositions reflect a very real polarity in
the Russian intelligentsia of the day, so that both plots of the
novel—the adulterous love story and the acquisition of family and
estate—articulate contemporary cultural anxieties. These concerns
may be summarized in the still-ongoing debates about Russia and the
West. These debates were hardly theoretical—the Russian
intelligentsia of the nineteenth century was confronted with a
series of pressing social problems in the wake of the midcentury
reforms. These problems, known as the “accursed questions,” covered
every aspect of private and political life, from the “agricultural
question” to the “woman question” to the “sexual question.” Leading
ideological positions among the intelligentsia were polarized
according to whether one believed that social problems should be
solved by retaining traditional, native Russian mores and
practices, or trusted that theoretical and technologically advanced
approaches, derived from Western Europe, could be imported and
adapted to local Russian conditions. Adherence to the latter
position seemed to emerge from an uncomfortable sense of Russian
inferiority vis à vis the more advanced West, and thinkers
advocating the adoption of Western techniques were dubbed
Westernizers. Those who supported traditional Russian folkways,
like Konstantin Levin, and who ascribed a heartless inhumanity to
Western-derived technology celebrated the compassion and sublimity
of the Russian soul, the communal traditions of the Russian
village, and the Orthodox Church, while exalting the folk wisdom of
the Russian peasant over the scholastic hairsplitting of Western
political philosophy. Such thinkers came to be known as
Slavophiles. In Anna Karenina, Vronsky’s management of his
estate according to the English model is contrasted unfavorably to
Levin’s efforts to adjust technological innovations to native
Russian practices. Levin himself refuses for a time to wear
European-style clothing and, as Tolstoy did, dresses in Russian
peasant garb and works among the peasants in the fields. The goal
of his agricultural reforms is to create an equal partnership
between landowner and peasant in the form of a cooperative.
The ideological separation of Westernizer versus
Slavophile maps easily onto Russia’s twin capital cities, so that,
when characters travel from St. Petersburg to Moscow, it is a
journey rendered symbolic by one of Russia’s earliest political
novels, Aleksandr Radishchev’s Journey from St. Petersburg to
Moscow. The Russian reader easily understood that this is a
metaphysical and sociopolitical journey across terrain torn by
ideological battles for the soul and future of Russia and her
people, just as in Nikolai Gogol’s novel Dead Souls (1842) journeys
through the muddy and inaccessible Russian countryside acquire the
mythological shape of Dante’s Inferno.
St. Petersburg is a highly mythologized urban
space. It was designed by utopian urban planning experts—the best
Europe could provide—at the decree of Czar Peter the Great, and
built on the uninhabitable swamps of the Gulf of Finland at the
cost of many lives. It was meant to be the ultimate in modern,
Western-styled urban and architectural construction, a sparkling
gem and Russia’s only Western seaport. St. Petersburg casts shadows
over Moscow, the ancient capital of medieval Russia and the heart
of the Russian countryside, whose birch groves and fertile fields
tended by simple peasants of simple faith were endlessly
romanticized in the pages of Russian literature portraying the
dreadful plight of the peasants with compassion. The oppressive
cruelties of the landed gentry form the center of works like Ivan
Turgenev’s A Sportsman’s Sketches, a work that can be
compared in its social impact at the time of the emancipation of
the serfs to Harriet Beecher Stowe’s Uncle Tom’s Cabin at the time
of the American Civil War.
In Anna Karenina, Tolstoy emphasizes these
essential geographical and ideological contrasts through Levin’s
recognition of his social class’s exploitation of the Russian
countryside and its peasants and workers. The city-dwellers, in
their constant attendance at concerts, clubs, and cabarets, are
exposed as hemorrhaging the heart’s blood of the countryside, where
inhabitants engage in honest toil and lovingly tend the earthen
treasure only to witness urbanites despoiling it for expenditures
on frivolous luxuries. Levin indulges in a fit of savage ill humor
as he watches his brother-in-law sell off a stand of virgin forest
in order to subsidize his lifestyle of dinner parties and expensive
mistresses, never mind supporting his wife and numerous children.
Yet once Levin finds himself living in town, he is sucked into the
same habit of excessive spending, and wastes his patrimony to
sustain an extra carriage and coachmen. Later in the nineteenth
century, the doctor and writer Anton Chekhov would elaborate on
this theme in his play The Cherry Orchard. At the opening of the
twentieth century, Tolstoy’s concern for Russia’s countryside and
his recognition of the noble class’s exploitation of peasant labor
would be praised by the founder of the Soviet government, Vladimir
Ilyich Lenin, who dubbed Tolstoy the “mirror of the Russian
Revolution.”
Levin’s efforts at constructing a happy family
life and an estate are counterbalanced in the novel with the
catastrophe of Anna’s loss of family and social position. The
separation of these two stories left Tolstoy open to critical
censure when the first installments of the book appeared. This
criticism provoked his famous defense of the novel’s integrity and
architecture. The book’s two parts were connected through its
architecture, but the key to the arch was deftly and subtly
concealed; the ideas of the novel were linked together by a
labyrinth of connections that could only be understood through
implicit but unstated interactions. The connection between Anna and
Levin is to be sought, Tolstoy argued, outside the elements of the
story line. However, he did bring his two protagonists together in
one memorable scene. Levin, who has voiced very strong opinions on
woman’s role in society and the “woman question” throughout the
novel, is brought face to face with the suffering of a unique and
complex woman living out the terms of that question in a manner
that becomes increasingly intolerable.
The “woman question,” which is discussed at
length in an important dinner-party scene in Anna Karenina,
was an import from England, where the question was forced by the
large number of “superfluous,” or unmarried, middle class women
without means of support or access to suitable employment. Although
Tolstoy generally refused to read the journalistic press, he did
encounter the Russian publication of John Stuart Mill’s landmark
treatise on the role of women in society, The Subjection of
Women, and wrote an extensive commentary on that work, although
it was not published in his lifetime. In that commentary he argues
that the solution to the “woman question” was in matrimony and
maternity. Indeed motherhood acquires mythological proportions; “a
true woman, even after one thousand pregnancies, would welcome yet
another.” He also endorses the institution of prostitution, though
he would later reverse his views completely on that subject, just
as Levin in Anna Karenina completely changes his position in
the course of the dinner party debate. The recognition that
unmarried women must either be demeaned through dependency or
degrading types of employment, or accept an uncongenial marriage,
leads to a more compassionate understanding of adultery. Anna’s
brother, Stiva, offers precisely this defense of his sister, who
had married a man without understanding the meaning of love, then
had the misfortune to love a man who was not her husband. According
to Stiva’s views, the solution was simply divorce, although the
narrator observes that in promoting the divorce, Stiva was wrong. A
different response to adultery is evoked in the early drafts of the
novel by reference to a more troubling treatise on the “sexual
question,” the work of Alexandre Dumas fils, who in
L’homme-femme raised the question of how an adulterous wife
should be punished. His answer was identical to that enacted by one
of Tolstoy’s later literary creations, the cantankerous narrator of
The Kreutzer Sonata: “Kill her!”
The support for the execution of the adulterer or
adulteress derives from prescriptions in the Old Testament of the
Bible; an alternative response to the guilty adulteress is
articulated in the New Testament, John 8:7, in Christ’s
exhortation: “Let he who is without sin cast the first stone,” a
statement that is echoed at several junctures in Anna
Karenina. The epigraph of the novel, “Vengeance is mine,” may
be harmonized with this idea that punishment is not for people to
enact but is reserved to God. However, there are readers of the
novel who maintain that the enactment of a divine retribution upon
Anna, however delivered, expresses the author’s condemnation of his
heroine.
It is certainly the case that, of the two
marriages depicted in Anna Karenina, it is Anna‘s, the
woman’s, marriage that fails. The sanctification of motherhood so
exalted by Tolstoy in the closing pages of War and Peace is
in this new novel no longer the guarantor of family happiness. Anna
is a loving mother, and beloved of children. In the opening
passages of the novel, Dolly’s children cannot get enough of her.
The scene of Anna’s reunion with her son after their separation is
considered by many to be the greatest love scene of the novel. The
character of Dolly, married to Anna’s brother, who routinely and
casually cheats on his wife, reveals the darker underside of
maternity. Her looks ruined by numerous pregnancies, her resources
unequal to the task of raising a large brood of children, she
embraces her role with admirable enthusiasm, yet she is in many
ways the most abject of characters. And despite her commitment to
the demands of motherhood, she is no stranger to the craving for
sexual fulfillment. On her way to visit Anna she indulges herself
in fantasies about taking a lover and especially delights in
picturing the look on her philandering husband’s face when she
informs him of this fact.
Nor is the sacrament of marriage, gilded and
glorified as Tolstoy makes it in the luminous church-wedding scene,
sufficient to prevent the stresses and fractures that eventually
divide the family and destroy the home. As Dolly, tearfully
watching the ceremony, meditates: “Among the brides that came back
to her memory, she thought too of her darling Anna, of whose
proposed divorce she had just been hearing. And she had stood just
as innocent in orange flowers and bridal veil. And now? ‘It’s
terribly strange,’ she said to herself” (p. 424). The family idea
is inseparable from the fact of sexuality, with its uncanny
coursing toward death, either through the traditional linking of
love and death in the romantic literary tradition of adulterous
love, or through the punitive violence that extinguishes that
anarchic tendency. Tolstoy’s dream of family happiness had to come
to terms with the narrative of sexual passion. The novel where this
contest of ideas takes place is Anna Karenina.
The tragic conflict in Anna’s story appears to
the modern reader to hinge on the impossibility of obtaining a
divorce, and too many characters in the novel, divorce appears to
be the way to resolve the difficulties of Anna’s position and
reconcile her to society. Without the divorce, she could not be
received in proper society, but would sink to the demi-monde of
courtesans and social outcasts. In earlier drafts of the novel,
Karenin poses as the adulterer, enabling Anna to divorce him and
marry her lover; however, Anna’s second marriage also fails. The
early title “Two Marriages” may have referred to Anna’s two failed
marriages, rather than to Anna’s and Levin’s separate marriages,
the one a failure, the other, apparently, a success.
The steps necessary for divorce in
nineteenth-century Russia were distasteful: The only grounds for a
divorce in ecclesiastical and civil law were adultery, and only the
injured party could seek the dissolution of the marriage. The
guilty party would not be free to remarry and would automatically
lose custody of the children. What was even more unpleasant, the
innocent party was required to provide clear, incontrovertible
proof of infidelity. This usually meant apprehending the guilty
party “in the act” and verifying that fact through the testimony of
several reliable witnesses. An expedient approach was devised
whereby a fictitious adulterous liaison would be staged by the
husband, on whom the stigma of infidelity would rest more lightly.
Anna’s husband, Alexei Karenin, was prepared to participate in such
a humiliating maneuver.
The scenes leading up to Karenin’s acquiescence
in that decisive moment are among the most remarkable in all
literature. Tolstoy was certainly the first major author to
describe pregnancy and childbirth in any detail, and he does so
twice in the pages of this novel. Anna begs Karenin’s forgiveness
during her delirium after childbirth. Karenin, who had been hoping
guiltily for his wife to die, finds himself unexpectedly reduced to
tears and overjoyed by his experience of forgiveness and the
exaltation of Christian love that extends even to his wife’s
adulterous lover and to her baby daughter, fathered by that lover.
In such a state he is willing to procure the divorce for Anna, even
as she, returning to health, also returns to her lover. Yet Anna
inexplicably and emphatically rejects this offer of divorce.
It is certain that divorce, depicted as rare and
scandalous in Tolstoy’s fictional world of Russian society, was
actually more widespread and acceptable than Anna’s novelistic
experience would suggest. Tolstoy’s final revisions reveal the
author’s difficulty in making the divorce impossible so as to
create the textual impetus for his heroine’s suicidal despair.
Ultimately Anna herself must throw up the roadblock in refusing to
accept a divorce when her husband offers it. Endless speculation as
to her reasons for so doing has not resulted in any critical
consensus. Later in the novel Karenin retracts his offer of
divorce, and Tolstoy succeeds in creating a series of events that
drives his heroine to consider death as her only valid
option.
Traces of Tolstoy’s original plans for his
heroine remain in the final version that we read. In the early
drafts of the novel, Anna, remarried or not, was to find social
acceptance among the nihilist and communist intellectuals who
espoused open or group marriages and communal living arrangements,
adapted from the sociopolitical principles of the Comte de
Saint-Simon and Charles Fourier. In the course of the novel, Anna
acquires the stereotypical features of the Russian woman
intellectual or emancipated bluestocking, intelligentka (a member
of the intelligensia) or a nigilistka (nihilist): She smokes, takes
opium, voraciously reads heavy nonfiction, sponsors young women
protégées of no means, and even takes up the profession of
writing.
The nihilist dream of group marriage darkens in
Anna’s recurrent nightmare of having two husbands who
simultaneously lavish their caresses on her. The author insists
upon this feature of Anna’s love triangle : Both her husband and
her lover are named Alexei, forming a masculine mirror around her.
In fact, Anna is framed throughout the novel in actual mirrors, in
art works, and in window frames. She is surrounded by duplicates of
herself in echoes of her name: Her maid is named Annushka, a
nickname for Anna, her daughter’s name is Annie, and she adopts a
protégée who is named Hannah, the Hebrew form of Anna. The name
Anna is itself a mirror, reading the same forward and backward, an
action implied by the Greek prefix “ana-,” which means both upward
and downward or both backward and forward. In his early selections
of various names for his heroine, Tolstoy continually retained the
“ana” component: Tatiana, Nana, Anastasia.
The constant reflection and duplication of Anna
throughout the novel subtly creates the sense of textual ripples
displaced by the motion of a solid body, one of the subtle means
with which Tolstoy evokes the overwhelming sense of his heroine’s
embodied presence. In part, her realization is the great victory of
Tolstoy’s literary technique. He describes his heroine primarily
through the words and perceptions of those who know and consort
with her, and through the artistic representation of Anna in three
different painted portraits. As the subject of great art and the
constant focus of masculine admiration and feminine envy throughout
the novel, Anna possesses exquisite beauty and irrepressible
vitality that combine with her grace and ingenuous capacity for
self-expression to generate a compelling and overwhelming sense of
her physical presence. She appears to the reader with the same
clarity and power as the apparition Tolstoy is said to have seen in
his earliest stages of composition :
I was lying in this room after dinner, on this
very sofa, and at just such a twilight as now. I was tired and
fighting with sleepiness when suddenly I saw clearly in front of me
a bared female elbow. I involuntarily began to look—the elbow
appeared again and gradually there began to be outlined in front of
me the figure of a woman in a luxurious ball-dress, with her neck
bared and with a remarkably beautiful face, looking at me with her
thoughtful eyes full of suffering. For a long time, as it seemed to
me, I could not tear myself away from the vision, until it vanished
just as it had appeared. But from that time on it did not leave me
alone. I bore it in my heart, conversed with it in my thoughts, and
without noticing it, opened up its secret. From that moment was
born in me the need, whatever may be, to tell that secret and I
could find no peace until I had taken up the task (Turner, A
Karenina Companion, p. 49; see “For Further Reading”).
Whether or not this account, which Tolstoy’s
friend V. K. Istomin jotted down after a conversation with the
author, accurately reflects Tolstoy’s creative process, what
resonates with the novel is the very palpable sense of Anna as a
vision, soliciting a sustained gaze of protracted admiration and
compassion. Indeed this is how Anna appears in the one scene that
brings together the leading characters from the two separate story
lines, Levin and Anna.
At the same time that Anna is so successfully
evoked as a vivid and stirring physical presence, the reader is
given more immediate access to Anna’s inner thoughts and even to
her unshaped, disordered, raw emotional states, than has arguably
been the case with any character in previous literary history.
Anna’s unspoken thoughts and anarchic emotions distort the world
around her, transforming the simple details of everyday reality and
the surfaces of apparently realistic fiction into frightening
nightmarish sequences that share the darker, ominous hues of the
novel’s bleak shape. Once we glimpse the abyss of mental turmoil
and inner conflict that tortures Anna more acutely than any
difficult external circumstance, her figure becomes profoundly
enigmatic, and we can no longer read her story as simply the course
of a tragic and doomed love affair.
Tolstoy had apparently written his final chapter
and fulfilled his obligation for the agreed number of installments
with his publisher when he found himself compelled to write one
last additional section of the novel. In part this was a response
to Russia’s increasing involvement in the Balkan War, but the
deeper motive was his need to express, through the character of
Konstantin Levin, his spiritual and philosophical struggle with
religious faith. Much to his surprise, his publisher refused to
print the final installment. Tolstoy issued the final installment
at his own expense, and when the book appeared in novel form these
final chapters formed the novel’s conclusion.
The novelistic account of Levin’s turn from the
enlightenment-based utilitarian philosophy that had been so helpful
for his agricultural pursuits to a more mystically inflected
Christianity is probably a fairly accurate description of Tolstoy’s
own journey to Christian faith, which he detailed in his later
works, Confession and What I Believe. Tolstoy’s struggle
with religious faith prompted the writer Maxim Gorky to
characterize Tolstoy and God as two bears wrestling. This was a
titanic struggle, never comfortably resolved. Although at the end
of Anna Karenina Levin determines that his newfound
religious faith will enable him to craft a life of goodness and
joy, these are the words of the new convert, written in the first
flush of enthusiasm. They would be the last literary words penned
by Tolstoy for some time to come.
In the years that followed the publication of
Anna Karenina, Tolstoy devoted himself to the study of the
New Testament and its commentaries, even retranslating and
harmonizing the Gospels himself. The publication of his novel was
hailed as a major event in world literature; Fyodor Dostoevsky
pronounced the novel “sheer perfection as a work of art. No
European work of fiction of our present day comes anywhere near
it.” From his deathbed, Ivan Turgenev appealed to Tolstoy to return
to writing novels like Anna Karenina. But Tolstoy had turned
his back on literature and on art. He rejected his great
masterpieces and turned instead to the crafting of instructive
“stories for the people”—that is, the kind of brief parabolic and
gnomic forms he had delighted in when compiling his children’s
Primer. When he eventually returned to narrative fiction, he also
returned to the pressing problems of his last novel: In “The Devil”
and in The Kreutzer Sonata his narrators struggle with the
fatalities of sexual passion. In his last novel, Resurrection, his
main character sets out to remedy the destruction his own sexual
dalliance with a young girl had brought about. This was Tolstoy’s
last attempt to write and to right the sexual problem and to
explore the darker shapes of the dysfunctional and broken forms of
family unhappiness that so absorbed him in Anna
Karenina.
Amy Mandelker is Associate Professor of
Comparative Literature at the Graduate Center of the City
University of New York. She is the author of Framing Anna
Karenina: Tolstoy, the Woman Question, and the Victorian Novel
(Ohio State University Press, 1993) and editor of Bakhtin in
Contexts: Across the Disciplines (Northwestern University
Press, 1995). She is coeditor of Approaches to Teaching Anna
Karenina (Modern Languages Association Press, 2003) and Pilgrim
Souls: An Anthology of Spiritual Autobiography (Simon and
Schuster, 1999). She was the editor of Tolstoy Studies
Journal from 1990 to 1994, and her articles and translations
have appeared in PMLA, Comparative Literature, Novel,
Slavic and East European Journal, The Washington University Law
Review, and Tolstoy Studies Journal.