NOTES:

[1] école du gouvernement, state school; the French government supports several boarding-schools for the proper training of young men for the service of the state; prominent among these schools are l'École polytechnique, for engineering, l'École normale, for teaching, and l'École de Saint-Cyr, corresponding to West Point. Admission to these schools is by competitive examination, and upon graduation the student receives a bachelor's degree and is given the choice of a position under the government or of resigning.

[2] Écrire; in advertisements the infinitive is used in French where English requires the imperative mood.

[3] Que voulez-vous? how can I help it? or, what would you have?

[4] gouvernement de 1846; by the Revolution of July, in 1830, the Bourbon monarchy, which had been restored after the downfall of Napoleon, in 1814, was in its turn overthrown. A constitutional monarchy was then established with Louis Philippe of Orleans, cousin of Louis XVIII., and of Charles X., as king. This Orleanist monarchy, always detested by the legitimist or Bourbon party, which included almost all of the old, aristocratic families, came to an end in 1848.

[5] faubourg Saint-Germain; the faubourg Saint-Germain is that part of Paris lying on the left bank of the Seine directly opposite the Tuileries gardens, and extending from the rue de Seine to the Chambre des Députés. During the nineteenth century it was the chief residence section of the old French aristocracy, though at present many of the younger members are migrating to the more modern quarter about the Arc de Triomphe and the Parc Monceau. The term "faubourg Saint-Germain" is frequently used for aristocratic French society itself, and has even been extended to include this society wherever found. The word faubourg originally signified "village," or "suburb," then, as the outlying districts were absorbed by the growing city, it came to mean simply a section or quarter of the city itself.

[6] bienheureux ruisseau de la rue du Bac; the rue du Bac traverses the heart of the faubourg Saint-Germain at right angles to the Seine. The "blessed brook" referred to is the gutter which, until modern times, ran down the middle of the street.

[7] Bon saint Louis; in France it is very common for a shop to be named for some saint, or personage, or for something connected with the trade or location of the house, to which it is nominally dedicated; thus we find signs reading à Jeanne d'Arc, au Bon Marché, au Louvre, au Bébé incassable, à la Madeleine.

[8] qu'on, translate as if sans qu'on.

[9] peu s'en fallait que Madame Lopinot ne se signât, Madame L. almost crossed herself.

[10] après boire, the French infinitive after a preposition is often to be rendered in English by the present participle.

[11] Ce n'était pas le compte de Gabrielle-Auguste-Éliane, this was not at all what Gabrielle-Auguste-Éliane wanted.

[12] elle se fût fort accommodée de, she would have been very well satisfied indeed with.

[13] sans lanterne, a reference to the story that Diogenes (see vocabulary) once carried a lantern about the streets in the daytime seeking for an honest man.

[14] révolution de Juillet, see note #4.

[15] choléra de 1832; Asiatic cholera did not make its appearance in Europe until the outbreak of the general epidemic of 1830-32.

[16] elle entendait causer, she could hear people talking.

[17] La jolie veuve en fut pour ses avances, the pretty widow had her pains for nothing.

[18] auxquels elle n'avait garde de demander de l'argent, whom she had been careful not to ask for money.

[19] avant midi; persons of inferior social position should be received only in the forenoon, during the tradesmen's hours.

[20] la clef du faubourg Saint-Germain, see note #5.

[21] M. le marquis; when monsieur precedes a title of any sort it is not to be translated. In phrases of address, the name is to be supplied in translating, if omitted after the title; and often such phrases can be rendered in English only by the use of the third person.

[22] acte de naissance; in France and Germany a very careful register of births is kept, and a certificate of birth is required by law at the time of marriage.

[23] de mémoire d'homme, within the memory of man.

[24] qui en vint à souhaiter tout de bon, who came at last to really and truly wish.

[25] Je ne m'en connaissais pas, I was not aware of any.

[26] espalier; in continental Europe, and in some parts of England, the branches of domestic fruit-trees are usually trained along walls where the fruit will have the most favorable exposure.

[27] où prenez-vous Kerpry? where is K. anyway?

[28] que m'importe à moi, what's the difference to me; à moi simply repeats m' for emphasis.

[29] mis en vente comme biens d'émigré; at the time of the revolution, the property of those who fled from the country for political reasons was confiscated by the state and put up at auction sale.

[30] S. M., Sa Majesté.

[31] jugements de Dieu; in feudal times, a person accused of wrongdoing had the right to demand a single combat with his accuser or the latter's representative, and God was called on to give the victory to the right.

[32] ce n'était pas de thé qu'il s'agissait, there was no talk of tea.

[33] ne se fit pas attendre, was not slow in being brought.

[34] fakir (fakir, begging monk), Wichnou (Vishnu). About has here curiously enough taken the title of a Mohammedan priest to typify his Hindu worshipper, whose greatest happiness is to see Vishnu (the second member of the Buddhist triad and the most popular god of modern Hindu worship). In point of fact, the ideal of perfect bliss according to Hindu belief is not entrance into the heaven of Vishnu but absorption into Brahma.

[35] Mais où donc avais-je la tête? why what was I thinking of?

[36] l'on ne m'y reprendra plus, and no one will catch me at it again.

[37] The Orleanists, see note #4.

[38] voler... dans, to steal... from; after a verb of taking dans refers to the place from which the object is removed.

[39] du père Lopinot, of old man Lopinot.

[40] se fit grandelette, was half-grown.

[41] lui en savaient le meilleur gré du monde, liked her ever so much the better for it.

[42] Notice the different ways in which about is rendered in French; after savoir by de, after entendre by à.

[43] sculpteurs allemands de la Renaissance; the chief of these are Adam Kraft, 1480-1507, Peter Vischer, 1460-1530, with his five sons, and above all Albrecht Dürer, 1471-1528. Nuremberg was the principal field of their labors.

[44] chapeau à plumes; in the seventeenth and eighteenth centuries, only persons of noble rank were permitted to wear plumes in their hats.

[45] il y était toujours pour elle, he was always at home to her.

[46] pourquoi je vous ferais des mystères, why I should not be perfectly frank with you.

[47] je n'en parle que pour mémoire, I simply mention it, it is hardly worth counting.

[48] me suffira pour vivre, will be sufficient for me to live on.

[49] l'École polytechnique, see note #1.

[50] le solide, the essential thing.

[51] Il a donné sa démission; as was formerly the case at the U. S. Naval Academy, a graduate of the École polytechnique either enters the government service or else may resign and enter civil life.

[52] va-t-il vouloir de ma fille, will he be willing to take my daughter.

[53] je vous donnerai de ses nouvelles, I'll report to you about him.

[54] Y songez-vous, charmante? are you thinking of that, my dear?

[55] je ne sais quoi de mobile et d'inquiet, an indefinable shifting and restlessness of expression.

[56] en poussant plus avant, upon closer examination.

[57] que je ne vous ai vu, since I have seen you.

[58] où en sont vos affaires? how are your affairs progressing?

[59] Voyez comme je tombe mal, at what an ill-timed moment I come.

[60] chartreux; the Carthusian discipline is noted for its austerity. The order was founded by St. Bruno, in 1084, in the Grande Chartreuse, a wild mountain group near Grenoble. The members are forbidden to beg, and earn their living by hard work, their chief product being the famous liqueur.

[61] fait de construire, finished putting together.

[62] aura, must have; the future is used to express the idea of necessity.

[63] refit de l'encre de Chine; the best drawing-ink comes in brownish-black sticks which have to be rubbed in water to produce the ink; as the latter dries quickly it is necessary to renew it very often.

[64] Chat botté, "Puss in Boots," and la Belle au Bois dormant, "Sleeping Beauty in the Woods," two well-known fairy tales by Charles Perrault (1628-1703).

[65] De guerre las, tired of the struggle.

[66] livre d'or, "The Golden Book," il libro d'oro, was primarily the roll of its noble families kept by each of the Italian republics in the Middle Ages; the meaning has been extended to include any list of persons of high rank.

[67] mon oncle à la mode de Bretagne, a first cousin of my father (or mother).

[68] verrons à le faire chasser, will see about having him dismissed.

[69] la retraite is the military call for retreat, i.e., the retirement of soldiers into their barracks at night.

[70] Je la trouve à souhait, I like her immensely; she suits me perfectly.

[71] faire la demande en mariage, request her daughter's hand in marriage; in France the formal proposal of marriage is made to the young lady's parent or guardian by some relative or intimate friend of the man.

[72] il faudra que vous me prêtiez, you will have to let me take.

[73] Quand vous voudrez, you may have them whenever you wish.

[74] la moitié du faubourg, i.e., the fashionable society people who were in the habit of attending mass there.

[75] Aussitôt mon départ, as soon as I have left.

[76] flamme, here halo.

[77] corbeille de mariage; according to French custom the groom presents the bride a basket (usually a chest) of such personal effects as here described, with a handsome piece of jewelry crowning the whole.

[78] il n'appartient qu'à moi de lui donner quelque chose, it is my place alone to make her any gift.

[79] pour cinquante mille francs, 50,000 francs' worth.

[80] lorsqu'il ne lui est encore de rien, when he is as yet nothing to her.

[81] la publication, etc.; the Roman Catholic Church requires that the bans of an approaching marriage be read in the church on three different occasions, and French law similarly requires two public announcements at the city-hall where the civil marriage is to take place.

[82] poussait l'épée dans les reins à, should hurry up.

[83] parlait d'or, spoke golden words.

[84] bien faits, handsome.

[85] On se doit à son monde, one must respect one's position.

[86] qu'elle s'y frotte à, should have to meet there.

[87] avant midi, cf., page 6, note 4.

[88] Quel sot pays que ce Paris, what a stupid place this Paris must be.

[89] il n'en coûtait pas plus, it was just as easy.

[90], il ne m'en a pas fallu davantage, I needed no more.

[91] aura de quoi se consoler, will have something to console herself with.

[92] Je tiens de bonne part, I have it on good authority.

[93] pas plus de soixante louis, i.e., 1,200 fr.(20 per cent.).

[94] en presence, in each other's presence; face to face.

[95] Il s'en fallut assez peu, cf. page 4, note 1.

[96] et se miraient l'un dans l'autre, looked at each other squarely.

[97] ce qu'il y a de plus beau, the most beautiful thing.

[98] douce liberté; owing to the universal practice, in France, of the marriage of convenience, it often occurs that young people hardly know each other when they are betrothed, hence the young lady is as carefully chaperoned during the engagement as before, and the lovers are frequently on a very formal footing until the marriage has taken place.

[99] on s'épouserait la veille à la mairie; in most continental countries a civil marriage is required by law whether a religious service takes place or not. The Roman Catholic Church, however, recognizes the religious ceremony alone.

[100] un peu franc-maçonne, somewhat freemasonic, i.e., of widespread membership. The freemasons are very powerful in France and exert great political influence.—elle se retrouve partout, its members meet everywhere.

[101] un petit mot, a word in passing.

[102] du bon temps, of the good old times.—En France, 360 francs les 1000 kilos. La tonne anglaise, qui a 15 kilos de plus, vaut, franco, à bord, de 11 livres 10 schellings à 12 livres 5 schellings.

[103] toujours le même, always the same visionary inventor.

[104] marcher sur le pied, tread on his toes.

[105] Louis XVI, etc.; the lack of tastes commensurate with their exalted position is a well-known characteristic of the three monarchs here mentioned. The character of Henry the Third was particularly frivolous.

[106] ce fut à... de lui, there was a struggle to see who could get nearest him.

[107] avec ses droits, with his civil rights; the marquis cleverly avoids the exposition of his poverty by simply claiming his right to the separate administration of his own property.

[108] il vous en faudra beaucoup, you will need a good deal of it.

[109] n'avait pas la rage de le repeupler, was not madly anxious to repeople it.

[110] je suis travaillée de l'ambition, I have been tormented by the desire.

[111] au prix où sont, at the current value of.

[112] je ne suis pas en peine de m'acquitter, I shall have no difficulty in coming to an understanding.

[113] restaient sur la brèche, lit., "remained on the breach"; were the last waltzers.

[114] faudrait être sourd, for il faudrait être sourd pour ne pas l'entendre.

[115] les louis, etc., the louis d'or was first struck in 1640 under Louis XIII., for whom the coin was named. For a century and a half it ranged in value from $4.00 to $4.60, and at the time of the revolution was worth 23.60 francs. Under the republican and Napoleonic governments, the new twenty-franc gold piece came to be styled louis, and by many is still so called.

[116] Comment se fait-il, how does it happen.

[117] tout près de, almost.

[118] c'était bien d'argent qu'il s'agissait! it was, indeed, a question of money!

[119] il donna tête... préjugés, he sided blindly with every prejudice.

[120] La leçon de Pierre était faite, Peter had been well instructed.

[121] je lui ai forçé la main, I have forced his hand. The term refers to the custom at cards of playing so that your opponent will have to play a card he does not wish to.

[122] Que vous faut-il de plus, what more do you want.

[123] j'y songe, I have it.

[124] le plus noble cœur, the noblest soul.

[125] Ménélas, etc., as related in the Iliad, Paris, son of Priam, king of Troy, aided by Venus, carried off Helen, the wife of Menelaus, and the most beautiful woman in the world. Menelaus, having assembled his friends, followed to reclaim her and thus brought on the Trojan war.

[126] que comptez-vous donc devenir, what are your intentions with regard to the future.

[127] mais voyez si j'aurais bonne grâce à l'introduire, just see what a fine appearance I should make in introducing her.

[128] C'était... dit, what he said was true enough, but Mme Benoît would not admit it.

[129] sa rareté, his seclusion; his rare appearance.

[130] la rage de jeter l'argent par les fenêtres, a mad extravagance.

[131] qu'on m'avait... mensonge, they had deceived me so cruelly; allez, preceding, may be rendered: you may well believe that.

[132] vous nous aviez fait dire, you had sent us word.

[133] vous ne me... en frais de style, lit., "you will not let me ruin myself in expenses of style," you will not make too great demands of my ignorance.

[134] que voulez-vous que je devienne? what do you think will become of me?

[135] nous aurons du malheur, we shall be unfortunate.

[136] C'est un homme très bien, he is a very nice gentleman.

[137] qu'on ne savait... monsieur, that it was hard to know what to think about monsieur.

[138] Et des larmes, and he began to weep.

[139] tué la poule, killed the hen that laid the golden egg and destroyed the source of income, like the peasant in Lafontaine's fable (see Book V, Fable 13).

[140] qui se rappelait au souvenir de son amie, who reminded her friend of her existence.

[141] que nous ne ferons pas les marquises, that we are not going to be so exceedingly formal.

[142] Un peu fou: c'est un bon, a little queer, perhaps, but he is one of the good ones.

[143] Je n'y suis pas, I am not at home.

[144] s'enca..., se mésa..., for s'encanailler, se mésallier.

[145] on a beau les chasser, it is of no use to send them off.

[146] qu'on me pose les sangsues, that I am being bled (by means of leeches).

[147] je lui dirai son fait, I will settle matters with him.

[148] Oreste... Pylade; the reference is to Racine's tragedy of Andromaque (Act I, Scene 1), where the two friends meet after years of separation.

[149] avait la tête... de moins, was a head taller than her friend and but half as stout.

[150] tu as je ne sais quoi de plus assuré, you seem more settled, I hardly know how.

[151] À qui arrivera la première, let's see who will get there first.

[152] une grande bête de grotte humide, a perfectly hideous damp grotto.

[153] a fait rentrer la révolte sous terre, completely stifled the outbreak.

[154] On a sa discrétion et sa délicatesse, we have our feelings of privacy and delicacy.

[155] une indifférente, a person without interest.

[156] avait plus de monde, was more formal.

[157] son bien, his own.

[158] crut avoir partie gagnée, thought she had won the match.

[159] de quoi vous mêlez-vous, mind your own business.

[160] nous n'en sommes pas là, but we haven't reached that point in this instance.

[161] Ne vous faites point d'illusions, be not deceived.

[162] conseil général; each of the eighty-seven departments of France is governed by a general council of citizens, elected by the people.

[163] tout notre parti; the legitimist or Bourbon party, composed of the old aristocrats, was naturally hostile to the Orleanist government of the day which had replaced the Bourbon monarchy. In recent years the two parties have been united by the extinction of the Bourbon line and by the passing on of the legitimate title to the house of Orleans.

[164] je suis une femme morte, I might as well be dead.

[165] elle s'ennuie mortellement, she is bored to death.

[166] encore botté, still booted, i.e., not yet rested.

[167] je suis à vous, I am at your service.

[168] Pourquoi faites-vous l'étonnée? why do you appear so surprised?

[169] il faut faire la part de la fatigue, we must take into account the fatigue of the trip.

[170] ou peu s'en faut, or almost that amount.

[171] votre ordinaire, your everyday wine.

[172] qu'ils avaient trouvé le temps long après elle, that they had missed her very much indeed.

[173] la bonne grosse monnaie d'amitié, the good, homely, honest expressions of friendship.

[174] Diogène... Platon; in the presence of friends Diogenes is said to have trod on Plato's robe, saying: "I trample under foot the pride of Plato." "Yes," replied the latter, "with greater pride of your own."

[175] il avait des absences, he became absent-minded at times.

[176] Il en vint à la plaindre, he finally grew to pity her.

[177] et faite comme vous voilà, and handsome as you are.

[178] si le cœur vous en dit, if your heart bids you do it.

[179] on riait à tout rompre, they laughed loud and long.

[180] les années ont si peu de prise, years have so little effect







End of the Project Gutenberg EBook of Heath's Modern Language Series: La
Mère de la Marquise, by Edmond About

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HEATH'S MODERN LANGUAGE ***

***** This file should be named 22813-h.htm or 22813-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/2/2/8/1/22813/

Produced by Bethanne M. Simms, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org


Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.