- Dorothy L Sayers
- The Nine Tailors
- Wimsey_009_-_The_Nine_Tailors_split_013.html
THE SIXTH PART
MONSIEUR ROZIER HUNTS THE TREBLE
DOWN
The remaining bell... does nothing but plain hunting, and
is therefore said to be “in the hunt with the
Treble.”
TROYTE On Change-Ringing.
There are harder jobs in detective
work than searching a couple of French departments for a village
ending in “y,” containing a farmer’s wife whose first name is
Suzanne whose children are Pierre, aged nine, Marie and a baby of
unknown age and sex, and whose husband is an Englishman. All the
villages in the Marne district end, indeed, in “y,” and Suzanne,
Pierre and Marie are all common names enough, but a foreign husband
is rarer. A husband named Paul Taylor would, of course, be easily
traced, but both Superintendent Blundell and Lord Peter were pretty
sure that “Paul Taylor” would prove to be an alias. It was about
the middle of May when a report came in from the French police
which looked more hopeful than anything previously received. It
came through the Sûreté, and originated with M. le commissaire
Rozier of Château-Thierry in the department of Marne.
It was so exceedingly promising that
even the Chief Constable, who was a worried gentleman with an itch
for economy, agreed that it ought to be investigated on the spot.
“But I don’t know whom to send,” he grumbled. “Dashed expensive
business, anyhow. And then there’s the language. Do you speak
French, Blundell?”
The Superintendent grinned
sheepishly. “Well, sir, not to say speak it. I could ask for a spot
of grub in an estaminet, and maybe
swear at the garsong a bit. But examining witnesses—that’s a
different question.”
“I can’t go myself,” said the Chief
Constable, sharply and hastily, as though anticipating a suggestion
that nobody had had the courage to make. “Out of the question.” He
tapped his fingers on his study table and stared vaguely over the
Superintendent’s head at the rooks wheeling high over the elms at
the end of the garden. “You’ve done your best, Blundell, but I
think we had better hand the thing over, lock, stock and barrel to
Scotland Yard. Perhaps we ought to have done so
earlier.”
Mr. Blundell looked chagrined. Lord
Peter Wimsey, who had come with him, ostensibly in case help should
be needed to translate the commissaire’s letter, but actually
because he was determined not to be left out of anything, coughed
gently. “If you would entrust the inquiry to me, sir,” he murmured,
“I could pop over in two ticks—at my own expense, of course,” he
added, insinuatingly.
“I’m afraid it would be rather
irregular,” said the Chief Constable, with the air of one who only
needs to be persuaded.
“I’m more reliable than I look,
really I am,” said his lordship. “And my French is my one strong
point. Couldn’t you swear me in as a special constable, or
something? with a natty little armlet and a truncheon? Or isn’t
interrogation part of a special constable’s duties?”
“It is not,” said the Chief
Constable. “Still,” he went on, “still—I suppose I might stretch a
point. And I suppose”—he looked hard at Wimsey—“I suppose you’ll go
in any case.”
“Nothing to prevent me from making a
private tour of the battle-fields,” said Wimsey, “and, of course,
if I met one of my old Scotland Yard pals knocking round there, I
might join up with him. But I really think that, in these hard
times, we ought to consider the public purse, don’t you,
sir?”
The Chief Constable was thoughtful.
He had no real wish to call in Scotland Yard. He had an idea that a
Yard man might make himself an officious nuisance. He gave way.
Within two days, Wimsey was being cordially received by M. le
commissaire Rozier. A gentleman who has “des
relations intimes” with the Paris Sûreté, and who speaks
perfect French, is likely to be well received by country
commissaires de police. M. Rozier
produced a bottle of very excellent wine, entreated his visitor to
make himself at home, and embarked upon his story.
“It does not in any way astonish me,
milord, to receive an inquiry concerning the husband of Suzanne
Legros. It is evident that there is there a formidable mystery. For
ten years I have said to myself, ‘Aristide Rozier, the day will
come when your premonitions concerning the so-called Jean Legros
will be justified.’ I perceive that the day is at hand, and I
congratulate myself upon my foresight.”
“Evidently,” said Wimsey, “M. le
commissaire possesses a penetrating intelligence.”
“To lay the matter clearly before
you, I am obliged to go back to the summer of 1918. Milord served
in the British Army? Ah! then milord will remember the retreat over
the Marne in July. Quelle histoire
sanglante! On that occasion the retreating armies were swept
back across the Marne pell-mell and passed in disorder through the
little village of C—y, situated upon the left bank of the river.
The village itself, you understand, milord, escaped any violent
bombardment, for it was behind the front-line trenches. In that
village lived the aged Pierre Legros and his granddaughter Suzanne.
The old man was eighty years of age and refused to leave his home.
His grandchild, then aged twenty-seven, was a vigorous and
industrious girl, who, single-handed, kept the farm in a sort of
order throughout the years of conflict. Her father, her brother,
her affianced husband had all been killed.
“About ten days after the retreat, it
was reported that Suzanne Legros and her grandfather had a visitor
at the farm. The neighbours had begun to talk, you understand, and
the curé, the reverend Abbé Latouche, now in paradise, thought it
his duty to inform the authorities here. I myself, you comprehend,
was not here at that time; I was in the Army; but my predecessor,
M. Dubois, took steps to investigate the matter. He found that
there was a sick and wounded man being kept at the farm. He had
suffered a severe blow upon the head and various other injuries.
Suzanne Legros, and her grandfather, being interrogated, told a
singular story.
“She said that, on the second night
after the retreat had passed through the village, she went to a
distant outhouse and there found this man lying sick and burning
with fever, stripped to his underclothing, with his head roughly
bandaged. He was dirty and bloodstained and his clothes were
bedaubed with mud and weeds as though he had been in the river. She
contrived to carry him home with the old man’s help, washed his
wounds and nursed him as best she might. The farm is a couple of
kilometres distant from the village itself, and she had no one whom
she could send for assistance. At first, she said, the man had
raved in French about the incidents of the battle, but afterwards
he had fallen into a heavy stupor, from which she could not rouse
him. When seen by the curé and by the commissaire he lay inert,
breathing heavily and unconscious.
“She showed the clothing in which she
had found him—a vest, under-pants, socks, and shirt of regulation
army pattern, very much stained and torn. No uniform; no boots; no
identity disc; no papers. It seemed evident that he had been in the
retreat and had been obliged to swim across the river in making his
way back from the front line—this would account for the abandoning
of his boots, uniform and kit. He seemed to be a man of some
thirty-five or forty years of age, and when first seen by the
authorities, he had a dark beard of about a week’s
growth.”
“Then he had been
clean-shaven?”
“It would seem so, milord. A doctor
from the town was round to go out and see him, but he could only
say that it appeared to be a severe case of injury to the brain
from the wound in the head. He advised ameliorative measures. He
was only a young student of small experience, incapacitated from
the Army by reason of frail health. He has since died.
“It was at first supposed that they
had only to wait till the man came to himself to learn who he was.
But when, after three more weeks of coma, he slowly regained
consciousness, it was found that his memory, and, for some time,
his speech also, was gone. Gradually, the speech was regained,
though for some time he could express himself only in a thick
mumbling manner, with many hesitations. It seemed that there were
injuries to the locutory centres in the brain. When he was well
enough to understand and make himself understood, he was,
naturally, interrogated. His replies were simply that his mind was
a blank. He remembered nothing of his past—but nothing. He did not
know his name, or his place of origin; he had no recollection of
the war. For him, his life began in the farmhouse at
C—y.”
M. Rozier paused impressively, while
Wimsey registered amazement.
“Well, milord, you will understand
that it was necessary to report the case at once to the Army
authorities. He was seen by a number of officers, none of whom
could recognise him, and his portrait and measurements were
circulated without result. It was thought at first that he might be
an Englishman—or even a Boche—and that, you understand, was not
agreeable. It was stated, however, that when Suzanne first found
him, he had deliriously muttered in French, and the clothes found
upon him were undoubtedly French also. Nevertheless, his
description was issued to the British Army, again without result,
and, when the Armistice was signed, inquiries were extended to
Germany. But they knew nothing of him there. Naturally, these
inquiries took some time, for the Germans had a revolution, as you
know, and everything was much disordered. In the meanwhile, the man
had to live somewhere. He was taken to hospital—to several
hospitals—and examined by psychologists, but they could make
nothing of him. They tried—you understand, milord—to set traps for
him. They suddenly shouted words of command at him in English,
French and German, thinking that he might display an automatic
reaction. But it was to no purpose. He seemed to have forgotten the
war.”
“Lucky devil!” said Wimsey, with
feeling.
“Je suis de
votre avis. Nevertheless, a reaction of some kind would have
been satisfying. Time passed, and he became no better. They sent
him back to us. Now you know, milord, that it is impossible to
repatriate a man who has no nationality. No country will receive
him. Nobody wanted this unfortunate man except Suzanne Legros and
her bon-papa. They needed a man to work
on the farm and this fellow, though he had lost his memory, had
recovered his physical strength and was well-suited for manual
labour. Moreover, the girl had taken a fancy to him. You know how
it is with women. When they have nursed a man, he is to them in a
manner their child. Old Pierre Legros asked leave to adopt this man
as his son. There were difficulties—que voulez
vous? But, enfin, since
something had to be done with the man, and he was quiet and
well-behaved and no trouble, the consent was obtained. He was
adopted under the name of Jean Legros and papers of identity were
made out for him. The neighbours began to be accustomed to him.
There was a man—a fellow who had thought of marrying Suzanne—who
was his enemy and called him sale
Boche—but Jean knocked him down one evening in the
estaminet and after that there was no
more heard of the word Boche. Then, after a few years it became
known that Suzanne had the wish to marry him. The old curé opposed
the match—he said it was not known but that the man was married
already. But the old curé died. The new one knew little of the
circumstances. Besides, Suzanne had already thrown her bonnet over
the windmill. Human nature, milord, is human nature. The civil
authorities washed their hands of the matter; it was better to
regularise the position. So Suzanne Legros wedded this Jean, and
their eldest son is now nine years of age. Since that time there
has been no trouble—only Jean still remembers nothing of his
origin.”
“You said in your letter,” said
Wimsey, “that Jean had now disappeared.”
“Since five months, milord. It is
said that he is in Belgium, buying pigs, cattle, or I know not
what. But he has not written, and his wife is concerned about him.
You think you have some information about him?”
“Well,” said Wimsey, “we have a
corpse. And we have a name. But if this Jean Legros has conducted
himself in the manner you describe, then the name is not his,
though the corpse may be. For the man whose name we have was in
prison in 1918 and for some years afterwards.”
“Ah! then you have no further
interest in Jean Legros?”
“On the contrary. An interest of the
most profound. We still have the corpse.”
“A la bonne
heure,” said M. Rozier cheerfully. “A corpse is always
something. Have you any photograph? any measurements? any marks of
identification?”
“The photograph will assuredly be of
little use, since the corpse when found was four months old and the
face had been much battered. Moreover, his hands had been removed
at the wrists. But we have measurements and two medical reports.
From the latest of these, recently received from a London expert,
it appears that the scalp bears the mark of an old scar, in
addition to those recently inflicted.”
“Aha! that is perhaps some
confirmation. He was, then, killed by being beaten on the head,
your unknown?”
“No,” said Wimsey. “All the
head-injuries were inflicted after death. The expert opinion
confirms that of the police-surgeon on this point.”
“He died, then, of
what?”
“There is the mystery. There is no
sign of fatal wound, or of poison, or of strangling, nor yet of
disease. The heart was sound; the intestines show that he had not
died of starvation—indeed, he was well-nourished, and had eaten a
few hours before his death.”
“Tiens!
an apoplexy, then?”
“It is possible. The brain, you
understand, was in a somewhat putrefied condition. It is difficult
to say with certainty, though there are certain signs that there
had been an effusion of blood into the cortex. But you comprehend
that, if a thundering apoplexy killed this man, it was not so
obliging as to bury him also.”
“Perfectly. You are quite right.
Forward, then, to the farm of Jean Legros.”
The farm was a small one, and did not
seem to be in too flourishing a state. Broken fences, dilapidated
outhouses and ill-weeded fields spoke of straitened means and a
lack of the necessary labour. The mistress of the house received
them. She was a sturdy, well-muscled woman of some forty years of
age, and carried in her arms a nine-months old child. At the sight
of the commissaire and his attendant gendarme a look of alarm came
unmistakably into her eyes. Another moment, and it had given place
to that expression of mulish obstinacy which no one can better
assume at will than the French peasant.
“M. le commissaire
Rozier?”
“Himself, madame. This gentleman is
milord Vainsé, who has voyaged from England to make certain
inquiries. It is permitted to enter?”
It was permitted, but at the word
“England” the look of alarm had come again; and it was not lost on
either of the men.
“Your husband, Mme. Legros,” said the
commissaire, coming brusquely to the point, “he is absent from
home. Since how long?”
“Since December, M. le
commissaire.”
“Where is he?”
“In Belgium.”
“Where, in Belgium?”
“Monsieur, in Dixmude, as I
suppose.”
“You suppose? You do not know? You
have had no letter from him?”
“No, monsieur.”
“That is strange. What took him to
Dixmude?”
“Monsieur, he had taken the notion
that his family lived perhaps at Dixmude. You know, without doubt,
that he had lost his memory. Eh, bien!
in December, one day, he said to me, ‘Suzanne, put a record on the
gramophone.’ I put on the record of a great diseuse, reciting Le
Carillon, poem of Verhaeren, to music. C’est un morceau très impressionnant. At that
moment, filled with emotion where the carillons are named turn by
turn, my husband cried out: ‘Dixmude! there is then a town of
Dixmude in Belgium?’ ‘But certainly,’ I replied. He said, ‘But that
name says something to me! I am convinced, Suzanne, that I have a
beloved mother residing in Dixmude. I shall not rest till I have
gone to Belgium to make inquiries about this dear mother.’ M. le
commissaire, he would listen to nothing. He went away, taking with
him our small savings, and since that time I have heard nothing
from him.”
“Histoire très
touchante,” said the commissaire, drily. “You have my
sympathy, madame. But I cannot understand that your husband should
be a Belgian. There were no Belgian troops engaged at the third
Battle of the Marne.”
“Nevertheless, monsieur, his father
may have married a Belgian. He may have Belgian
relations.”
“C’est
vrai. He left you no address?”
“None, monsieur. He said he would
write on his arrival.”
“Ah! And he departed how? By the
train?”
“Oh, yes, monsieur.”
“And you have made no inquiries? From
the mayor of Dixmude, for example?”
“Monsieur, you understand that I was
sufficiently embarrassed. I did not know where to begin with such
an inquiry.”
“Nor of us, the police, who exist for
that? You did not address yourself to us?”
“M. le commissaire, I did not know—I
could not imagine—I told myself every day, ‘To-morrow he will
write,’ and I waited, et
enfin—”
“Et
enfin—it did not occur to you to inform yourself.
C’est bien remarquable. What gave you
the idea that your husband was in England?”
“In England, monsieur?”
“In England, madame. You wrote to him
under the name of Paul Taylor, did you not? At the town of Valbesch
in the county of Laincollone?” The commissaire excelled himself in
the rendering of these barbarian place-names. “At Valbesch in
Laincollone you address yourself to him in the name of Paul
Taylor—voyons, madame, voyons, and you
tell me now that you suppose him to be all the time in Belgium. You
will not deny your own handwriting, I suppose? Or the names of your
two children? Or the death of the red cow? You do not imagine that
you can resurrect the cow?”
“Monsieur—”
“Come, madame. During all these years
you have been lying to the police, have you not? You knew very well
that your husband was not a Belgian but an Englishman? That his
name was actually Paul Taylor? That he had not lost his memory at
all? Ah! you think that you can trifle with the police in that way?
I assure you, madame, that you will find it a serious matter. You
have falsified papers, that is a crime!”
“Monsieur, monsieur—”
“That is your letter?”
“Monsieur, since you have found it, I
cannot deny it. But—”
“Good, you admit the letter. Now,
what is this about falling into the hands of the military
authorities?”
I do not know, monsieur. My
husband—monsieur, I implore you to tell me, where is my
husband?”
The commissaire Rozier paused, and
glanced at Wimsey, who said:
“Madame, we are greatly afraid that
your husband is dead.”
“Ah, mon dieu!
je le savais bien. If he had been alive, he would have
written to me.”
“If you will help us by telling us
the truth about your husband, we may be able to identify
him.”
The woman stood looking from one to
the other. At last she turned to Wimsey. “You, milord, you are not
laying a trap for me? You are sure that my husband is
dead?”
“Come, come,” said the commissaire,
“that makes no difference. You must tell the truth, or it will be
the worse for you.”
Wimsey took out of the attaché case
which he had brought with him the underclothing which had been
found upon the corpse. “Madame,” he said, “we do not know whether
the man who wore these is your husband, but on my honour, the man
who wore these is dead and they were taken from his
body.”
Suzanne Legros turned the garments
over, her work-hardened fingers slowly tracing each patch and darn.
Then, as though the sight of them had broken down something in her,
she dropped into a chair and laid her head down on the mended vest
and burst into loud weeping.
“You recognise the garments?” asked
the commissaire presently, in a milder tone.
“Yes, they are his, I mended these
garments myself. I understand that he is dead.”
“In that case,” said Wimsey, “you can
do him no harm by speaking.”
When Suzanne Legros had recovered
herself a little, she made her statement, the commissaire calling
in his attendant gendarme to take a shorthand note of
it.
“It is true that my husband was not a
Frenchman or a Belgian. He was an Englishman. But it is true also
that he was wounded in the retreat of 1918. He came to the farm one
night. He had lost much blood and was exhausted. Also his nerves
were shattered, but it is not true that he had lost his memory. He
implored me to help him and to hide him because he did not want to
fight any more. I nursed him till he was well and then we arranged
what we should say.”
“It was shameful, madame, to harbour
a deserter.”
“I acknowledge it, monsieur, but
consider my position. My father was dead, my two brothers killed,
and I had no one to help me with the farm. Jean-Marie Picard, that
was to have married me, was dead also. There were so few men left
in France, and the War had gone on so long. And also, monsieur, I
grew to love Jean. And his nerves were greatly deranged. He could
not face any more fighting.”
“He should have reported to his unit
and applied for sick leave,” said Wimsey. “But then,” said Suzanne,
simply, “they would have sent him back to England and separated us.
And besides, the English are very strict. They might have thought
him a coward and shot him.”
“It appears, at least, that he made
you think so,” said Monsieur Rozier.
“Yes, monsieur. I thought so and he
thought so too. So we arranged that he should pretend to have lost
his memory,’ and since his French accent was not good, we decided
to make out that his speech was affected by his injury. And I burnt
his uniform and papers in the copper.”
“Who invented the story—you or
he?”
“He did, monsieur. He was very
clever. He thought of everything.”
“And the name also?”
“The name also.”
“And what was his real
name?”
She hesitated. “His papers were
burnt, and he never told me anything about himself.”
“You do not know his name. Was it
then not Taylor?”
“No, monsieur. He adopted that name
when he went back to England.”
“Ah! and what did he go to England
for?”
“Monsieur, we were very poor, and
Jean said that he had property in England which could be disposed
of for a good sum, if only he could get hold of it without making
himself known. For, you see, if he were to reveal himself he would
be shot as a deserter.”
“But there was a general amnesty for
deserters after the War.”
“Not in England,
monsieur.”
“He told you that?” said
Wimsey.
“Yes, milord. So it was important
that nobody should know him when he went to fetch the property.
Also there were difficulties which he did not explain to me, about
selling the goods—I do not know what they were—and for that he had
to have the help of a friend. So he wrote to this friend and
presently he received a reply.”
“Have you that letter?”
“No, monsieur. He burnt it without
showing it to me. This friend asked him for something—I did not
quite understand that, but it was some sort of guarantee, I think.
Jean shut himself up in his room for several hours the next day to
compose his answer to the letter, but he did not show that to me,
either. Then the friend wrote back and said he could help him, but
it would not do for Jean’s name to appear—neither his own name nor
the name of Legros, you understand. So he chose the name of Paul
Taylor, and he laughed very much when the idea came to him to call
himself so. Then the friend sent him papers made out in the name of
Paul Taylor, British subject. I saw those. There was a passport
with a photograph; it was not very much like my husband, but he
said they would not pay great attention to it. The beard was like
his.”
“Had your husband a beard when you
first knew him?”
“No, he was clean-shaven, like all
the English. But of course, he grew his beard when he was ill. It
altered him very much, because he had a small chin, and with the
beard it looked bigger. Jean took with him no luggage; he said he
would buy clothes in England, because then he would again look like
an Englishman.”
“And you know nothing of the nature
of this property in England?”
“Nothing whatever,
monsieur.”
“Was it land, securities,
valuables?”
“I know nothing about it, monsieur. I
asked Jean often, but he would never tell me.”
“And you expect us to believe that
you do not know your husband’s real name?”
Again the hesitation.
Then:
“No, monsieur, I do not know. It is
true that I saw it upon his papers, but I burnt those and I do not
now remember it. But I think it began with a C, and I should know
it if I saw it again.”
“Was it Cranton?” asked
Wimsey.
“No, I do not think it was that, but
I cannot say what it was. As soon as he was able to speak at all,
he told me to give him his papers, and I asked him then what his
name was, because I could not pronounce it—it was English and
difficult—and he said that he would not tell me his name then, but
I could call him what I liked. So I called him Jean, which was the
name of my fiancé, who was
killed.”
“I see,” said Wimsey. He hunted
through his pocketbook and laid the official photograph of Cranton
before her. “Is that your husband as you first knew
him?”
“No, milord. That is not my husband.
It is not in the least like him.” Her face darkened. “You have
deceived me. He is not dead and I have betrayed him.”
“He is dead,” said Wimsey. “It is
this man who is alive.”
* * *
“And now,” said Wimsey, “we are no
nearer than before to a solution.”
“Attendez, milord. She has not yet told all she
knows. She does not trust us, and she is concealing the name. Only
wait, and we shall find means to make her speak. She still thinks
that her husband may be alive. But we shall convince her. We shall
have this man traced. It is some months old, the trail, but it will
not be too difficult. That he started from here by train to go to
Belgium I already know, by my inquiries. When he sailed for
England, it was doubtless from Ostend—unless, voyons, milord, what resources could this man
command?”
“How can I tell? But we believe that
this mysterious property had to do with an emerald necklace of many
thousands of pounds value.”
“Ah,
voilà! It would be worth while to spend money, then. But
this man, you say he is not the man you thought. If that other man
was the thief, how does this one come into it?”
“There is the difficulty. But look!
There were two men concerned in the theft: one, a London
cambrioleur, the other, a domestic
servant. We do not know which of them had the jewels; it is a long
story. But you heard that this Jean Legros wrote to a friend in
England, and that friend may have been Cranton, the burglar. Now
Legros cannot have been the servant who stole the jewels in the
first place, for that man is dead. But before dying, the thief may
have communicated to Legros the secret of where the emeralds are
hidden, and also the name of Cranton. Legros then writes to Cranton
and proposes a partnership to find the jewels. Cranton does not
believe, and asks for proof that Legros really knows something.
Legros sends a letter which satisfies Cranton, and Cranton in turn
procures the necessary papers for Legros. Then Legros goes to
England and meets Cranton. Together they go and discover the
jewels. Then Cranton kills his confederate, so as to have all for
himself. How is that, monsieur? For Cranton also has
disappeared.”
“It is very possible, milord. In that
case, both the jewels and the murderer are in England—or wherever
this Cranton may be. You think, then, that the other dead man, the
servant, communicated the hiding-place of the necklace—to
whom?”
“Perhaps to some fellow-prisoner who
was only in gaol for a short term.”
“And why should he do
that?”
“In order that this fellow-prisoner
should provide him with a means to escape. And the proof is that
the servant did break prison and escape, and afterwards his dead
body was found in a pit many miles from the prison.”
“Aha! the affair begins to outline
itself. And the servant—how did he come to be found dead?
Eh?”
“He is supposed to have fallen over
the edge of the pit in the dark. But I begin to think that he was
killed by Legros.”
“Milord, our thoughts chime together.
Because, voyez-vous, this story of
desertion and military authorities will not hold water. There is
more than a desertion behind this change of name and this fear of
the British police. But if the man was an old gaol-bird, and had
committed a murder into the bargain, the thing understands itself.
Twice he changes his name, so that he shall not be traced even to
France, because he, Legros, under his English name, had enlisted
after his release from prison and the records of your Army might
reveal him. Only, if he was in the Army, it is strange that he
should have found the leisure to plan a prison-breaking for his
comrade and commit murder. No, there are still difficulties, but
the outline of the plot is clear and will develop itself more
clearly still as we proceed. In the meanwhile, I will undertake
inquiries here and in Belgium. I think, milord, we must not confine
ourselves to the ordinary passenger-routes, or even to the ports. A
motorboat might well make the journey to the coast of Laincollone.
Your police, also, will make inquiries on their part. And when we
have shown the progress of Legros from the front door of his house
to his grave in England, then, I think, Mme. Suzanne will speak a
little more. And now, milord, I beg you will honour us by sharing
our dinner to-night. My wife is an excellent cook, if you will
condescend to a cuisine bourgeoise
garnished with a tolerable vin de
Bourgogne. Monsieur Delavigne of the Sûreté informs me that
you have the reputation of a gourmet, and it is only with a certain
diffidence that I make the suggestion, but it would give Mme.
Rozier unheard-of delight if you would give her the pleasure of
making your acquaintance.”
“Monsieur,” said Lord Peter, “I am
infinitely obliged to you both.”