Dave Eggers
Wat is de Wat
De autobiografie van Valentino Achak Deng
Vertaald uit het Engels door Wim Scherpenisse en Gerda Baardman
Oorspronkelijke titel: What is the What
Oorspronkelijk uitgegeven door: McSweeney’s Books, 2006
© Dave Eggers, 2006
© Vertaling uit het Engels: Wim Scherpenisse en Gerda Baardman
© Nederlandse uitgave: Lebowski, 2009
Omslagontwerp: Dog and Pony, Amsterdam
==
isbn 97890 488 0530 3 / nur 302
==
Lebowski is een imprint van Dutch Media Uitgevers bv
==
==
Deze digitale editie is gemaakt naar de dertiende druk, 2009
De Wát?
==
uitgever: De Nederlandse titel wordt Wat is de Wat.
eerste vertaler: Wát?
uitgever: Wat is de Wat.
tweede vertaler: Wat is de Wat?
uitgever: Dat zeg ik: Wat is de Wat.
eerste vertaler: Maar dat kan toch niet?
uitgever: Wát kan niet?
eerste vertaler: ‘De Wat’. Dat kan niet. Het is hét Wat.
tweede vertaler: Kijk maar. (pakt de Grote Van Dale) ‘Wat (4). Het, geen meervoud.’
uitgever: Maar kijk eens wat eronder staat: ‘Hij is lector in de hydromechanica — In de wat?’
eerste vertaler: In de tekst staat het voor het onbekende, dat wat de Dinka niet hebben gekozen. We hebben het overal vertaald met ‘het Wat’.
uitgever: Dat bekt toch niet! Dat krijg je je mond niet uit. En je hebt toch ook de idee versus het idee? Het kan dus allebei!
vertalers: (zuchten)
(Doek)