Пиер Певел е един от най-изтъкнатите и обичани представители на френското фентъзи. Отначало работи като сценарист и журналист и подписва романите си с псевдонима Пиер Жак. Става известен с трилогията „Сенките на Вилщад“, публикувана през 2001 г., а следващата година печели Голямата награда за фантастика. За своите романи е получил най-големите награди, присъждани в този жанр: „Имажинал“ (2005), Наградата на гимназистите „Имажинал“ (2009) и „Дейвид Гемел“ (2010) за трилогията „Остриетата на Кардинала“, преведена в над десет страни, включително във Великобритания и САЩ.

Бандитските приключения продължават! Перфектна книга за феновете на Тримата мускетари… Това е Париж през 1633 г. Това е един свят, атакуван от дракони. Кардинал Ришельо е нащрек за най-голямата опасност, с която той (или Франция) се е сблъсквал. Тайно общество, известно като Черния Нокът заговорничи и плете тъмни интриги. Вече са нанесли не един, а два удара, и с третия ще осъществят своя план. Освен ако не се намесят Остриетата на Кардинала — само те могат да ги спрат. Готови са отново да рискуват живота си за короната. Този път въпросът не е дали ще им се наложи… а в това дали ще оцелеят. Кои са Арканите и кой е техният дракон? Какво тайно защитават монахините с толкова усилия, и ако древен дракон заплашва Париж, Остриетата имат ли шанс срещу него?…

И в тази книга, верен на стила си, Певел описва Париж с изключителна образност, която те превежда почти физически из града. Цялата книга е оформена като целенасочен завършек на поредицата с отявлен финал. И все пак — дали драконите няма да се появят отново?

Пиер Певел

Драконът на Арканите

(книга 3 от Остриетата на Кардинала)

Посвещавам тази книга на баща ми

Юли 1633 г.

Мракът обвива Възвишението Сен Мишел1. Елегантно и строго, абатството, построено на най-високата част, се издига над огромен залив, който се разгръща, все още влажен от последния прилив и набразден от малки поточета. Малък лунен сърп плува по мрачното небе. Сред пясъците ловуват дракончета, въртят се безцелно и се гмуркат в мрачините, крилете им сякаш разкъсват парчета от тях, но те бързо се разпръскват. Далечният шум на морето смущава тишината, чува се на равни интервали, звучи монотонно и спокойно.

Някаква ездачка спира край брега. Тя е млада и красива, стройна, с бледа кожа и със зелени очи, с тъмни и пълни устни. Тежките ѝ къдрици са събрани с кожена лента, но изглеждат разрошени след препускането. Тя носи рапира на кръста си, обута е с дълги ботуши и с панталони до коленете, нахлузила е бяла риза над широк корсет от червена кожа. Не е обикновена ездачка. Баронеса е, името ѝ е Анес дьо Водрьой и е част от елитен отряд, действащ по заповед на кардинал Ришельо — Остриетата на Кардинала. Но миналото ѝ пази и други тайни, повечето от които са болезнени.

Една от тях я води тук.

Анес разглежда абатството и готическия му, остър като стрела връх, високите сенчести сгради и задрямалото в подножието му село, под заслона на здравата крепостна стена. След като е видяло много превратности в течение на вековете, сега мястото принадлежи на ордена на Сестрите на Сен Жорж, знаменитите шатленки. Мисията на тези монахини е да защитават трона на Франция от драконите, с които те водят истинска война. Обаче няма войни, които могат да бъдат спечелени без сигурни крепости. Абатството на Възвишението Сен Мишел стана собственост на шатленките, които го разшириха, разхубавиха, укрепиха, прокопаха отдолу мистериозни зали и застлаха покривите с драконит — алхимичен камък, също толкова черен и блестящ, колкото обсидиана. Сложен беше край на поклонническите посещения. Сега се говори много по-често за „Възвишението на шатленките“, отколкото за Възвишението Сен Мишел.

Впрочем в споменаването му се прокрадва известен страх…

Гордо изправена, опряла ръце отпред на седлото, Анес леко е изпънала раменете си напред и е затворила клепачи. Може би за да усети ласката на морския бриз. Може би за да събере мислите си и да си вдъхне смелост. Отваря очи едва когато чува, че някакъв конник се приближава. Обаче не се обръща. Знае кой е той.

Балардийо застава до нея. Този стар, посивял войник е едър, набит и червендалест, а злоупотребите с вино и свежа плът никога не са го плашили. Угоил се е в течение на годините и се движи доста тежко. Но всеки, който се заяде с него, ще сбърка, защото мъжът все още притежава огромна естествена сила.

— Никой не ни следи — казва той.

Анес го гледа.

— Добре — отвръща тя и кимва.

Балардийо я държи под око, докато баронесата отново разглежда абатството. Красивото ѝ лице е сериозно, една къдрица от черните ѝ коси гали бузата ѝ.

— Да вървим.

Тя смушква коня си.

* * *

Възвишението Сен Мишел е скалист остров, изолиран от високите приливи. Внушителното и тайнствено абатство на шатленките се издига над него, докато селото заема двата най-лесно достъпни склона — толкова достъпни, че се е наложило да бъде издигната крепостна стена, за да го защитава. Затова пък дори при отлив западният и северният склон на възвишението остават непревземаеми. Тук няма нито стени, нито кули, нито врати. Само стръмни и скалисти урви, които завършват с гъста гора и осъждат евентуалните нападатели на неуспешни атаки.

Анес и Балардийо са принудени да заобиколят, за да пристъпят към възвишението от север. Те спират под скалистото укрепление, върху което е изграден древен параклис, посветен на свети Обер. Слизат от конете и след като предава юздите на стария войник, Анес се взира в мрачното небе, преди да рече:

— Трябва да побързам…

— Сигурна ли си, че не предпочиташ…

— Остани тук и се погрижи да скриеш добре конете. Скоро ще се върна.

— Бъди внимателна, хлапе. Не ме принуждавай да идвам да те търся.

Загрижено Балардийо гледа как младата жена се отдалечава към старата кула, издигаща се в подножието на стръмния склон. Тази кула подслонява извор, който дълго време е захранвал Възвишението Сен Мишел с чиста вода. До нея се стига по тясна стълба между две високи стени, слизаща направо от абатството. Стълбата вече не се използва, но си остава достъпна. Изпълнявайки предписанията, Анес чука на вратата, която осигурява достъп до кулата, и чака.

Прозорчето се отваря и една сестра на Сен Жорж внимателно подава глава оттам. Тя е млада. Вероятно се е замонашила преди не повече от година.

— Името ми е Анес дьо Водрьой.

Монахинята кима и бърза да пусне Анес вътре. Тя носи над расото и бялата касинка широко черно наметало с качулка. Подава подобно наметало на баронесата и ѝ казва:

— Това е за вас. Аз съм сестра Мари-Бенедикт.

— Не заключвайте вратата, сестро — нарежда ѝ Анес и облича бързо дрехата.

— Но аз…

— Ако трябва да бягам сама, предпочитам да не си разбивам носа в тази врата.

— Да бягате ли?

— Човек никога не знае, сестро…

Обезпокоена, притисната от отлитащото време, младата шатленка се съгласява.

Следвайки я по стълбата, Анес си припомня годините на своето послушничество. Била ли е толкова млада, колкото това момиче, когато е трябвало да направи избор и да реши какво бъдеше я очаква? Трудно ѝ е да повярва. А всъщност беше тъй близо до възможността да стане монахиня.

Стълбата е толкова стръмна, че човек не може да се изкачва по нея, без да се задъха. Горе трябва да бъде отключена друга врата, която води към широката тераса на готическо здание, толкова впечатляващо с размерите си, колкото и с елегантния си вид: то се нарича „Чудото“. Тази тераса служи за обходен път и Анес и шатленката тръгват по него. Баронесата се оставя да бъде водена из тайните на абатството.

* * *

За щастие, часовите са рядкост.

Въпреки страха си, сестра Мари-Бенедикт отвежда Анес до местопредназначението без особени затруднения. Тя отваря врата под тесен свод и влиза последна, след като оглежда тревожно околността. Намират се в тъмен вестибюл, където едва мъждее маслена лампа. Младата шатленка пали факел, за да освети мрачния коридор.

— Пристигнахме — казва тя и спира пред някаква врата.

Поглежда крадешком надясно и наляво, отваря и се отдръпва.

— Побързайте — шепне монахинята. — Всеки момент може да открият, че съм взела ключовете.

Баронеса Дьо Водрьой кимва и влиза сама в аскетичната монашеска килия с голи стени и без прозорци. Върху тясното легло спи жена, чието красиво лице ѝ е трудно да разпознае в полумрака, то е толкова бледо и изтощено от умора. Все пак това наистина е сестра Беатрис д’Осен. Какви ли изпитания са я променили до такава степен?

Анес и тя се познават и са свързани с приятелство още от времето на послушничеството си. Но сестра Беатрис прие монашеството. Дори стана „вълчица“, следвайки в това отношение призванието, предназначено за младата баронеса. Белите вълчици са елит сред Сестрите на Сен Жорж. Наричат ги така, понеже манастирът им се намира в Сен Лу, но и защото са войнствени и ловуват в глутница. Едновременно монахини и амазонки, вълчиците яздят коне и размахват рапири срещу драконите, които преследват и срещу които могат да противопоставят само щита на вярата си и остриетата от драконит. Сестра Беатрис д’Осен е една от най-добрите, Анес не се съмнява в това.

Тя сваля черната си качулка, сяда на леглото до заспалата монахиня и докосва ръката ѝ. Сестра Беатрис веднага отваря клепачи и Анес едва сдържа възклицанието си от изненада, когато вижда слепите ѝ, млечнобели очи.

— Анес? Ти ли си, Анес?

— Да, Беатрис. Аз съм.

— Да бъде благословен Бог! Най-после молитвите ми бяха чути!

— Боже мой, Беатрис, очите ти! Какво се е случило с теб? — пита Анес нежно.

— Няма нищо, Анес. Нищо освен цената на… Няма да продължи дълго, струва ми се…

— Цената на какво?

— Трябва да научиш всичко, Анес. Трябва да видиш онова, което аз видях!

Вълчицата се опитва да се повдигне от леглото, но Анес я възпира, като внимателно я докосва за раменете и казва:

— Успокой се, Беатрис. Необходима ти е почивка. Ще се върна отново.

— Не! Сега! Много е важно!… Дай ми ръката си, Анес!

Пръстите на монахинята стискат дланите на баронесата.

— Ето… гледай… гледай… Трябва да видиш — гласът на сестра Беатрис отслабва.

Белите ѝ очи потъмняват, сякаш удавени в някаква черна течност, и Анес потъва в дълбоките им мрачини.

Сега тя вижда.

Цари мрак. Изпадналите в паника тълпи тичат като обезумели по улиците, озарявани от лумналите пожарища. Нажежената стихия се стоварва от небесата. Бълва я черен дракон. Или няколко дракона. Пламъците бият по покривите; пламтящи потоци превръщат в прах керемидите; сипе се врял дъжд. Умиращите от страх люде се опитват да избягат някъде. Крещят неистово, блъскат се, бият се и тъпчат по-слабите. Страхът и паниката убиват наравно с мълниите. Войници стрелят безцелно към висините. Хора-факли агонизират. Огънят унищожава цели квартали, а огромните озарения се отразяват в тъмните води на Сена, които текат край изпепеления Лувър.

Париж гори, безсилен пред гнева на дракон, чиито ониксови люспи блестят в червено и златно. Той ръмжи, бълва огън и триумфира. Скъпоценен камък грее на челото му. Пламъците се сипят наляво и надясно, докато, спуснал се от висините, той лети над сградите. След това се издига с няколко удара на крилете и оставя след себе си опустошение. Огромен и могъщ е. Гневът му е варварски. Остава за момент в черните небеса, съзерцава делото си, вероятно разсъждава как може да продължи да руши. Най-после, след като е намерил цел, отново се спуска към пожарищата и страхотиите…

Изведнъж камбаната на „Парижката Света Богородица“ започва да бие.

Анес се сепва и идва на себе си.

С пълни със сълзи очи, тя остава за момент изумена от онова, което е преживяла, от това видение, което ѝ се е сторило толкова силно, толкова реално. Гледката я е потресла и изпълнила с ужас.

Забелязва, че сестра Беатрис пуска ръката ѝ. Очите на вълчицата отново са станали млечнобели, но тя изпада в безсъзнание, а лицето ѝ се успокоява и чертите се смекчават: току-що се е освободила от товар, който е отнел всичките ѝ сили.

— Не… Не! — възкликва Анес. — Не заспивай! Трябва да ми обясниш! Трябва!

Тя хваща шатленката за раменете, разтърсва я, принуждава я да откликне:

— Обясни ми, Беатрис! Какво видях? Какво ми показа?

— Това… Това ще се случи — шепне вълчицата.

— Кой е този дракон? Откъде идва?

— Няма… Няма име… Архай… Архай от Арканите…

— Какво? Не разбирам, Беатрис. Моля те, съвземи се!

Борейки се с изтощението си, сестра Беатрис отговаря:

— Арканите… Пази се от Арканите… и от Наследника… Те са много… Алхимика…

— Алхимика ли?

В този момент сестра Мари-Бенедикт отваря вратата и обявява:

— Време е, госпожо.

— Момент — казва Анес, без да се обръща. Продължава да държи сестра Беатрис за раменете и я пита: — Този алхимик е Алхимика от Сенките, нали?

— Алхимика от… Сенките.

— Трябва да тръгвате, госпожо! — настоява младата сестра шатленка.

— Вие си вървете! — сопва ѝ се Анес грубо. После отново се обръща към вълчицата, чиято глава клюмва: — Алхимика от Сенките вече не може никому да навреди, Беатрис. Ти не си в течение, но ние го победихме. Не е в състояние да стори зло на ни…

— Алхимика… Кралицата… в опасност…

— Драконът, Беатрис! Драконът!

Но сестра Беатрис губи съзнание и Анес нежно поставя главата ѝ на възглавницата, преди да се обърне към вратата…

… където младата шатленка е изчезнала.

Баронесата сипе проклятия, излиза в коридора, който е пуст: сестра Мари-Бенедикт не я е дочакала. Младата жена изругава и нахлузва черното наметало. Дали ще намери пътя сама? Стига до вестибюла, където при пристигането им шатленката запали факел, и там едва не се сблъсква с някого: сестра Мари-Бенедикт се връща.

— Вълчиците пристигнаха — обяснява тя. — Три са. Яздят виверни.

— И какво?

— Не ги очаквахме — заявява младата шатленка с ужас в очите. — Една от тях отиде да събуди настоятелката. Другите две застанаха на пост и…

Не завършва изречението — звънът на камбаната я прекъсва.

* * *

Обзет от безпокойство, воден от инстинкта си, Балардийо се убеждава, че нещо не е наред, като вижда да пристигат три виверни. Изминал е половината път по стълбата, която води към абатството, когато камбаната започва да бие. Старият войник забавя ход и сипе страшни псувни, докато продължава да се изкачва.

* * *

— Оставете ме — казва тихо Анес.

Говори решително.

Сестра Мари-Бенедикт и тя спират на ъгъла на някаква сграда. Камбаната продължава да бие и абатството се събужда.

— Моля? — отвръща младата шатленка.

— Оставете ме. Върнете се… Върнете се там, където трябва да бъдете.

— Госпожо, обещах на майка Дьо Серне да…

Анес я прекъсва, хваща я за раменете и я гледа право в очите.

— Слушайте, сестро. Сторихте всичко, което ви беше по силите. Скоро мястото ще гъмжи от стражи. Впрочем аз съм свикнала с подобни неща и зная, че по-лесно ще излъжа часовите, ако съм сама. Така че, хайде, спасявайте се!

— Ще намерите ли пътя?

— Не се съмнявайте — излъгва я баронеса Дьо Водрьой. — Вървете! Вървете, спасявайте се! И благодаря.

Отначало колебливо, а после все по-бързо младата сестра шатленка се отдалечава и изчезва под един свод.

Тъй като все още се надява да излезе от абатството така, както е влязла, Анес се насочва към дългата и просторна тераса, която е открила при пристигането си, над старата забравена стълба. Оттам тя има намерение да се спусне в залива и да се присъедини към Балардийо, близо до параклиса „Сент Обер“. Несъмнено старият войник е чул камбаната, а тя го познава достатъчно добре, за да е сигурна, че няма да остане дълго, без да се намеси…

След като успява да избегне един патрул, Анес продължава да се движи напосоки между тясно свързаните постройки на абатството. Почти стига дотам, накъдето е тръгнала, но в последния момент се обърква и се изкачва няколко стъпала нагоре. Тази грешка ѝ позволява да избегне друг патрул, който се движи по-бавно и по-предпазливо от предишния, и ето че излиза на нещо като балкон, а оттам вижда терасата, към която се е устремила. Всъщност всяко зло за добро, тъй като стражите се движат напред и назад по тази тераса, докато някакъв бял силует — без съмнение, вълчица — им дава заповеди. Въоръжените мъже вече слизат по стълбите, водещи към стария извор.

И към свободата.

— По дяволите! — възкликва Анес през зъби, мислейки си за Балардийо.

Ще успее ли той да избяга? Ако смогне, ще си тръгне с конете.

Решена от този момент нататък да разчита само на себе си, баронеса Дьо Водрьой се отдръпва от парапета, обръща се и се вцепенява: трима мъже, които не е чула, приближават заплашително. Облечени са в черно и принадлежат към всяващия страх отряд на гвардейците на Сен Жорж, наричани по-често „Черните гвардейци“. Всичките са благородници. Всичките са съвършени фехтовчици и всичките служат на шатленките и ги защитават предано.

Тримата гвардейци изваждат рапирите си.

— Предайте се, госпожо — казва единият, докато другите двама заемат позиции от лявата и от дясната му страна.

Сигурни в себе си, те не търсят помощ. Това уязвява гордостта на буйната баронеса Дьо Водрьой, която се запитва дали те си дават сметка с кого си имат работа. Но тази липса на предпазливост може да ѝ е от полза. Тя разтваря краищата на наметалото си, вади рапирата, чието острие е от най-съвършената толедска стомана.

Готова е за бой, но дланта ѝ трепери и очите ѝ нервно блуждаят.

— Хайде, госпожо. Очакваме рапирата ви, ако обичате.

— Щом настоявате.

Анес атакува и финтира, възползвайки се от това, че балконът е тесен. Тя поваля първия гвардеец, удряйки го с лакът в брадичката, отбива щурма на втория, озовава се пред третия, който късно я забелязва, и го превива на две с жесток удар с коляно в корема му. Двамата мъже, които е сразила, лежат на земята, единият е в безсъзнание, а другият едва-едва мърда. Последният останал прав се опитва да стори нещо. Но младата жена се превърта, прилепва се за него и го сграбчва за яката. Чува се прещракване. С палец Анес освобождава кинжала, скрит в дръжката на рапирата ѝ. Стоманеното острие изскача и заплашително се насочва към адамовата ябълка на слисания гвардеец.

— Думичка, помръдване и си мъртъв. Разбра ли?

Мъжът кима.

За жалост, онзи, когото е повалила с коляно, се изправя. Олюлявайки се, той се хваща за парапета и започва да вика:

— Помощ!

От широката тераса всички погледи — и този на една вълчица — се насочват нагоре към балкона. Анес веднага реагира, превърта се на стъпалата си и използва устрема си, за да отблъсне гвардееца, когото държи, към парапета. Изненадан, мъжът полита и изчезва в бездната. Вижда се как умира, крещи неистово и се стоварва върху някакъв покрив, два метра по-ниско.

Цялата обгърната в черната наметка, Анес побягва.

Към равномерните и отчаяни удари на камбаните сега се примесват гласовете на гвардейците, които се зоват един друг и се насочват към нея. С рапира в ръка, тя тича. Възвишението Сен Мишел се е превърнало в примка, от която на всяка цена трябва да се отскубне. Тъй като не става въпрос само за свободата ѝ, трябва да разкрие страшната опасност, която заплашва Париж. Шатленките обаче са дълбали и строили сред скалите, за да разширят абатството, и то се е превърнало в лабиринт от пътища, галерии и тесни стълби, често отвеждащи до непристъпни стени. Анес се бои, че може да се изгуби, всеки момент очаква да попадне в засада, но не забавя ход.

Измъквайки се стремглаво от малко дворче, тя изведнъж е принудена да спре. Към нея се движи патрул. Трябва да поеме в обратна посока, връща се в двора и чува, че и други преследвачи приближават. Озовава се в капан. Гвардейците ще се появят след по-малко от минута. Хвърля се под някакъв свод, оказва се пред заключена врата и лицето ѝ се изкривява в гримаса. Прилепва гръб към вратата. Има ли вероятност войниците да минат оттук, без да я видят? Навярно няма. Чувства се в безизходица, безсилна е. Сега си задава само един-единствен въпрос:

Да се предаде или да се сражава?

Но леко движение привлича вниманието на Анес, която, невярваща, вижда Балардийо зад перилата на покрита галерия, издигаща се над двора. Прави му знак и той ѝ отвръща. Разбрал е какво е положението, и е готов да действа. Тя също е наясно с решението му и неохотно се съгласява, повтаряйки си, че трябва непременно да свидетелства за онова, което знае.

Патрулите пристигат в двора едновременно от двете посоки. Не са само Черни гвардейци: има стражи с алебарди и неколцина стрелци с аркебузи, привлечени от гарнизона в селото. Балардийо удря ножницата на рапирата си в каменната стена. Звукът изглежда неволен, но веднага предизвиква вниманието на въоръжените мъже.

— Там! Там! Хванете го!

Старият войник се преструва на изненадан, преди да побегне. Чуват се изстрели и хайката поема по друг път, който отдалечава гвардейците от Анес. Тя изчаква малко, преди да напусне скривалището си. Надава ухо, дири сенки, след което се втурва напред.

Някаква идея я е осенила.

* * *

Краищата на наметалото ѝ се врязват в талазите на мрака. Анес тича безшумно, но като стрела. На два пъти трябва да се крие в ъгли или в нишата на врата, тъй като гвардейците изскачат насреща ѝ, а доспехите им вдигат страшен шум, подметките на ботушите им кънтят по каменните плочки. Обаче отминават, без да я съзрат.

Балардийо изкусно поддържа устрема на хайката, но той предоставя на баронесата само кратък отдих. Анес знае, че времето работи против нея, че скоро гвардейците отново ще се озоват по петите ѝ. Вече и дума не може да става да използва старата стълба към извора. Нито да слезе към селото и да се надява да го прекоси незабелязана. Дори да успее да стигне до брега, какво ще прави след това? Ще прекоси морето пешком ли? Непременно ще бъде застигната и заловена в огромния залив, сега, когато всички часови са вдигнати под тревога. Или призори ще се удави при следващия прилив, чиято мощ тук е страхотна. Към всичко това се прибавя опасността, идваща от подвижните пясъци и дракончетата.

Остават само крилата.

Остават виверните, на които пристигнаха вълчиците.

Влечугите вероятно все още се намират на платформата за излитане от абатството. Поддържана от здраво скеле, нейната основа се намира в североизточния ъгъл на Чудото. Дотам се стига от последния етаж на сградата, но и посредством висящ кош, както и по тесни стълби и площадки на дървена структура, която се издига край стената.

Както е очаквала, Анес открива часовой долу, в началото на стъпалата. Тя бързо го обезврежда и поема нагоре към платформата. Изкачва стълбите четири по четири, забавя ход и предпазливо вади рапирата си, когато стига до края на стълбата. Силен вятър духа и вие в мрака. Мястото сякаш е пусто, но виверните са тук, под навеса.

Тя стъпва на платформата, която, колкото и да изглежда солидна, проскърцва като кораб, попаднал на плитчина. Изведнъж баронесата чува шум от далечна детонация. Не стрелят по нея. Няма съмнение, че мишената е Балардийо. Тя полита напред, прекосява платформата и надзърта надолу от другата страна.

Гледката предизвиква шемет. Към височината на Чудото се прибавя тази на възвишението. Платформата се издига на почти сто и петдесет метра и се простира над дългата тераса, която, пазейки северния склон на скалата, служи и за обходен път. Оттам Анес стигна дотук и сега Балардийо тича по нея, преследван от куршумите, които свистят покрай ушите му. Вероятно се надява да се спаси по стълбата, която води към извора. Но той няма да успее да се добере дотам. Притиснат в безизходно положение, спира и се обръща с гръб към парапета. Един куршум го одрасква. Разбира, че е заловен, и бавно вдига ръце в знак, че се предава. Черен гвардеец заповядва никой да не стреля. Но мъжете с аркебузите вече са положили коляно на земята и откриват огън. Издига се облак дим. Уцелен в гърдите, Балардийо пада в бездната.

Анес е отворила огромни и невярващи очи, в гърлото ѝ напира отчаян вик. Трепереща, тя се отдалечава от края и с несигурни стъпки се връща към центъра на площадката за излитане.

Току-що е видяла как умира Балардийо.

Смъртнобледа е. Въздух не ѝ достига, но безжалостно свистящият вятър не ѝ попречва да чуе:

— Напълно безсмислена смърт.

Обръща се и се озовава срещу три шатленки, едната от които остава неподвижна, докато другите две предпазливо се приближават и я обграждат. Въоръжени са с рапири от драконит. Носят забрадки и нагръдници, но са с ботуши и с панталони до коленете под белите си раса.

Това са пристигналите малко по-рано вълчици.

— Свършено е — казва тази, която преди това е проговорила. — Дайте си рапирата.

Тогава, обгърната в черното си наметало, побесняла от гняв, Анес дьо Водрьой застава в поза за бой и с изпълнен с омраза поглед, безразлична към това, че непременно ще загуби битката, изсъсква:

— Елате да я вземете.

* * *

Над абатството при силуета се появяват в нощното небе. Три бели силуета, прозрачни и призрачни, скриват светлината на лунния сърп. Три огромни силуета, които разперват криле, стоят на едно място и сякаш чакат, наблюдават нещо там, долу.

Три силуета на дракони.

Затворничката на шатленките

1.

Капитан Етиен-Луи дьо ла Фарг се беше вглъбил над гроба. С леко разкрачени нозе, той държеше шапката си в своите събрани отпред ръце. Погледът му беше сведен, неподвижно взрян в кръста от сив камък. Но виждаше ли го наистина? В очите му някакъв болезнен блясък се прокрадваше зад мрачините.

Може би се молеше.

Високият и широкоплещест благородник беше побелял от годините, но калѐн от изпитанията, битките и дуелите. Дрехата и панталоните му бяха черни, както шапката и ботушите му. Ризата и портупеят му аленееха, а също и ешарпът, който бе вързан около лявото му бедро и пристягаше кръста му. Рапирата му, тежка, дълга и здрава, марка „Папенхаймер“, много отиваше на този стар воин, ръководен от честта и от дълга. За него казваха, че по-скоро би умрял, отколкото да се предаде, а той никога не беше падал на колене. Лицето му на патриарх — строги устни и избръсната брада, красиви бръчки и волева брадичка — беше осеяно с дребни зараснали белези, а превръзка скриваше лявото му око. Сцепената му долна устна беше доста подута.

Капитанът вдигна глава и този път натъженият му поглед се зарея към покривите на великолепното абатство „Сен Жермен де Пре“. Беше сам сред спокойствието, царящо в малко гробище в предградието. Мястото беше приятно — тук, сред старите камъни, мълчанието и бръшляна. Макар да се очертаваше поредният пъкленогорещ ден, все още въздухът в Париж беше свеж през тази ранна сутрин на юли 1633 г.

Беше време за удоволствие от живота, за смях и за любов.

* * *

Някакъв незабележим млад мъж наблюдаваше входа на гробището. Прилепил се до стената, сякаш чакаше някого и подхвърляше във въздуха монета, за да убива времето. Името му беше Арно дьо Ленкур. Още нямаше трийсет години и отскоро носеше стоманения пръстен с печат на Остриетата на Кардинала.

Красива прислужничка, която вървеше по улицата весело и стискаше към корема си празна кошница, кокетно го загледа и му се усмихна дръзко.

Слаб и кестеняв, Ленкур беше облечен като благородник с дискретна елегантност: суетно закривена широка шапка, тъмночервен дублет с обърнати ръкави, красиви панталони до коленете, бяла ленена риза, ботуши с широки кончове и с обърнат край. Подвил крак до стената, към която небрежно бе опрял плешките си, той изглеждаше великолепно, а лявата му ръка почиваше върху изящната дръжка на рапирата му. Колкото до синия цвят на очите му, той само допълваше неговия чар.

Възпитан, Ленкур поздрави девойката с леко кимване.

— Харесват те, хлапе.

Не отговори на този, който му приказваше. Не защото единствено той го виждаше и чуваше, а тъй като не знаеше какво да му каже. Беше забелязал, че жените вече не го гледат по същия начин.

Но не можеше да си обясни защо.

— Тъй като ти стана много по-самоуверен — обади се отново гласът.

— Така ли смяташ?

— Ами да! Много дълго си се обучавал на изкуството да бъдеш невидим. Превърнало се е във втора природа за теб. И ти беше приятно да бъдеш такъв…

— Бях шпионин.

— … но сега вече нямаш нищо против да те виждат. А те намират за красиво момче. Харесват те, хлапе. Това е всичко.

Ленкур усети, че приятелска ръка го докосна по рамото. Обърна се към стареца, застанал до него. Виелиста се появяваше винаги така, облечен в овехтели дрехи. Но лицето му не беше подуто и окървавено, което ще рече, че не беше такъв, какъвто Ленкур го видя за последен път. Гледаше гордо и с обич, както баща наблюдава своя син.

Възможно ли беше да е прав?

Ленкур действително усещаше, че се е променил, откакто се присъедини към Остриетата на Кардинала, тази тайна група, състояща се от една жена и петима елитни мъже, командвани от капитан Ла Фарг.

Не. Една жена и четирима мъже.

Може би дори трима.

— А какво се случи с тази хубавица, която е обсебила мислите ти? — запита старецът, преструвайки се, че се занимава с виелата си.

— Од дьо Сент Аволд ли?

— Същата.

Погледът на младежа помръкна.

— Тя се върна у дома си, в Лотарингия. И се съмнявам, че някой ден ще може да дойде отново във Франция.

— Лотарингия не е чак толкова далече…

Лотарингия беше независимо херцогство, което Франция се готвеше да завладее. Скоро кралските полкове щяха да тръгнат към Нанси, столицата на Лотарингия и прочуто огнище на интриги. Нямаше съмнение, че по този повод кардинал Ришельо щеше отново да прибегне до услугите на своите Остриета. Тайните мисии и нелегалните действия винаги съпътстват войните.

— Къде е Маршал? — изведнъж попита Виелиста.

Маршал беше еднооко и немощно драконче, което той водеше със себе си вързано на повод, когато свиреше по улиците, за да припечели за хляба. Ленкур беше наследил малкото крилато влечуго.

— В кафеза си — отговори той.

— Знаеш, че не понася да бъде затворено…

— Известно ми е. Но там е на сигурно място в тези смутни времена.

— Да — съгласи се тъжно Виелиста. После отново поде: — Красив пръстен имаш, хлапе. Довиждане.

Сен Люк се появи от улица „Гробарска“.

Ленкур не погледна, но знаеше, че Виелиста се е изпарил.

* * *

Сен Люк кимна на Ленкур, когато влезе в гробището.

Беше облечен изцяло в черно — панталони и дублет, ботуши и ръкавици, шапка. Дори красивата дръжка на рапирата му беше черна. Фино алено перо обаче украсяваше шапката му. На цвят беше същото като стъклата на странните кръгли очила, които предпазваха очите му на влечуго — тъй като Сен Люк беше мелез. Драконова кръв течеше във вените му, което можеше да се долови по животинското и мрачно очарование, което се излъчваше от него. Строен и породист, вдъхващ ужас и елегантен, Сен Люк беше великолепно и смъртоносно оръжие.

Той се приближи до Ла Фарг и спря на няколко крачки от него, зад гърба му, отдясно. Сигурен, че неговият капитан го беше чул и разпознал, не се обади и зачака под жаркото слънце. Алмадес трябваше да заеме това място, най-доброто, за да наблюдава околностите и да пази Ла Фарг, без прекалено да му се натрапва. Но Алмадес не беше тук и вече никой нямаше да види високата и слаба фигура на испанеца.

— Той почука три пъти — рече Ла Фарг и сведе поглед към гроба.

Сен Люк не отговори.

— Веднага след като затвори вратата — продължи старият капитан. — Почука три пъти с ръка… Три пъти, както беше обичайно за него. Въпреки обстоятелствата. Въпреки опасността. Въпреки…

Не завърши изречението.

Алмадес беше негов приятел и телохранител. Прогонен от Испания заради някаква тъмна афера, този учител по фехтовка беше вече до него, когато за първи път се появиха Остриетата на Кардинала. Сериозен и мълчалив, потаен, строг до аскетизъм. Алмадес притежаваше невероятно благородство. Имаше само една мания — повтаряше по три пъти действията си. Оседлаваше ли коня си — три пъти дърпаше юздите. Почистваше ли дублета си — четката три пъти минаваше напред и назад. Остреше ли рапирата си — три пъти от едната страна, три пъти от другата.

Не можеше да се откаже от този навик.

— Почука три пъти — повтори Ла Фарг. — Почука три пъти и всичко избухна в пламъци.

Сен Люк вглъбено кимна.

* * *

Случи се посред бял ден. Голям черен дракон атакува Шатле, това укрепление, чиято главна кула представляваше затвор насред Париж. Камбаните в столицата биеха като луди и всички, които видяха ужасяващото влечуго да минава, не можеха да повярват на очите си.

Ла Фарг и Алмадес се намираха на четвъртия етаж в Шатле, където капитанът трябваше да се срещне с един затворник в килията му. Този затворник беше Алхимика от Сенките — дракон, но от тези, за които човешката форма беше станала по-естествена от истинската им чудовищна същност. В последно време той беше организатор на заговор с цел отвличането на кралицата по време на бал, даван от херцогиня Дьо Шеврьоз. Остриетата на Кардинала попречиха това да се случи. Независимо че кралицата беше спасена, скандалът беше избегнат, а повечето виновници бяха арестувани или убити, много въпроси останаха без отговор. Тези въпроси Ла Фарг се готвеше да постави на Алхимика.

Всички камбани на Париж в един глас звъняха тревожно и голяма сянка, пристигаща с бавни и мощни тласъци на крилете си, легна върху кулата на Шатле. Изведнъж стаята бе обгърната от мрак, Ла Фарг се обърна към прозореца…

… и се вцепени, като видя да се отваря огромната паст, в която сякаш имаше горящо огнище.

Алмадес реагира незабавно.

С един скок той изблъска слисания Ла Фарг извън килията и затвори вратата след него. Старият капитан едва не се строполи надолу по стълбите, но в последния момент успя да дойде на себе си.

— Не! — изкрещя той, обърна се светкавично и чу, че Алмадес чука три пъти по дървения обков.

Но драконът вече бълваше огън и вратата стана на трески, пометена от зловещата стихия. Мощна вълна от дървени отломки блъсна Ла Фарг. Той бе отхвърлен назад, претърколи се чак до долното стъпало, където удари главата си и изпадна в безсъзнание. Това падане му спаси живота. Само за секунда Алмадес беше съобразил, че е невъзможно да се измъкнат и двамата и да затворят вратата след себе си.

Нито той, нито Алхимика от Сенките оцеляха.

От тях остана само разпиляна пепел и овъглени костици. Действително Алхимика беше дракон. Но приел човешка форма, беше уязвим както всички смъртни. След като си свърши работата, големият черен дракон си тръгна. Една по една парижките камбани млъкнаха…

Както винаги, Ла Фарг бързо се свести, тъй като беше стар як дъб, който можеше да загине само ако го поразеше страшна мълния. Разбира се, имаше контузии и повърхности рани, които го измъчваха, но лекарите твърдяха, че окото му ще оздравее. Болката му обаче беше другаде. Тя се дължеше на кончината на приятеля и на яростта, на породената от безпомощността мъка, на чувството за вина, че е оцелял с цената на един жертван за него живот.

* * *

Ла Фарг се изправи и пое дълбоко въздух.

Почака малко, след това се обърна към Сен Люк. Превръзката на окото му особено подчертаваше неговия вид на корав благородник, участвал в много войни, но погледът му изглеждаше уморен.

— Още ли няма вести от Анес? — запита той.

— Никакви. Както и от Балардийо.

— Започвам да се безпокоя.

— И аз — студено потвърди мелезът.

Капитанът на Остриетата отново сведе взор към гроба на Алмадес. Размисли се, докато погледът му беше привлечен от драконче, което бързо прелиташе над гробището. Тези малки крилати влечуги рядко се рееха свободно, тъй като отскоро парижаните ги избиваха с прашки, арбалети или аркебузи. Устройваха им капани и жестоко ги измъчваха, за да си отмъщават на далечните им могъщи братовчеди.

— Да си вървим — рече Ла Фарг и нахлупи шапката си.

* * *

Дворецът на Ястреба беше много строга и доста неудобна сграда, която някакъв благородник хугенот беше построил след клането във Вартоломеевата нощ. Издигаше се на улица „Сен Гийом“ в предградието Сен Жермен, недалеч от голямата болница „Шарите“. Цялата от сив камък, тя имаше неприветливия вид на укрепен замък. Висока стена отделяше двора от улицата. Защитена отстрани от кула, където се намираше гълъбарник, основната ѝ част се състоеше от партер, до който се стигаше по каменно стълбище с няколко стъпала, и от два етажа с прозорци с каменни рамки и с ред малки капандури под покрива. Мястото не беше чак толкова просторно, но изглеждаше добре подредено. Дълго време беше останало необитавано заради борба между наследници, преди кардинал Ришельо дискретно да го закупи. Тук се намираше щабът на Остриетата. Прислужваха им стар домоуправител, млада готвачка и войник, който се беше превърнал в коняр.

* * *

Когато се завърнаха в двореца на Ястреба, Ла Фарг, Сен Люк и Ленкур намериха голямата входна порта отворена, а някаква карета чакаше в двора. Впрягът беше великолепен, кочияшът, който търпеливо стоеше на капрата, беше чист, гладко избръснат и добре облечен. Престижни гербове украсяваха вратите.

— Каретата на маркиза — отбеляза Сен Люк.

Капитанът на Остриетата кимна.

Един старец се появи на каменното стълбище; слизаше толкова бързо, колкото му позволяваха възрастта и дървеният крак. Дребен и слаб, с разчорлени вежди и гола глава, увенчана с корона от дълги коси — това беше домоуправителят Гибо. Беше с обувки с джувки, със съмнително чисти чорапи, панталони от груб плат и пожълтяла ленена риза под дълга жилетка без ръкави. Забързан, той поиска да каже нещо, но Ла Фарг веднага го прекъсна.

— Момент, ако обичате!

Завръщайки се от Кардиналския дворец, Марсиак влезе в двора яхнал жребеца си. Скочи от седлото и държейки в едната си ръка юздите, с другата извади от дублета си запечатано писмо, което веднага подаде на капитана.

Ла Фарг го грабна.

— Добра вест ли? — запита той.

— Аудиенция — отговори новодошлият.

— Най-после!

Марсиак наблюдаваше как капитанът счупва восъчния печат и отваря писмото. Гасконецът изглеждаше очевидно доволен, но чертите му бяха опънати, бузите — обрасли, а косите му — разрошени. Облеклото му, както обикновено, си оставаше небрежно, но днес имаше извинението, че е прекарал по-голямата част от нощта прав — кървавочервеният му дублет беше разкопчан, панталоните — прашни, ботушите му — изтъркани, а яката на ризата зееше. Рус, очарователен, със съблазняващ поглед и с гаменска усмивка, той носеше рапирата си непринудено.

— Вероятно сме спечелили доверието на скъпия Шарпантие — обясняваше той. — Струва ми се, че се смили. Или може би не понасяше непрекъснато някой от нас от сутрин до вечер да стърчи в Тясната галерия.

Тясната галерия в Кардиналския дворец беше недобре осветен коридор, в който имаше пейки, разположени между две врати. Там търпеливо изчакваха тези, които кардинал Ришельо не приемаше официално. През последните дни Марсиак, Ленкур и Сен Люк прекараха в коридора дълги часове.

— Кардиналът — обяви Ла Фарг — ще ме приеме в десет часа.

Не му оставаше много време.

— Иди да се освежиш — рече той на Марсиак. — И малко си почини.

След това се обърна към Гибо:

— Къде ме чака той?

— В залата — отговори домоуправителят.

— Добре. Благодаря.

— Капитане? — обади се Ленкур, когато Ла Фарг вече беше стъпил на първото стъпало.

— Какво?

— Имате ли нужда от мен сега?

Несигурен, Ла Фарг смръщи вежди.

— Не — каза той. — Струва ми се, че не.

— От много дни не съм се прибирал в къщи, капитане.

Това беше истина, но Ленкур искаше най-вече да успокои приятеля си Берто и дъщеря му Клотилд. Жюл Берто беше книжар в квартала около площад „Мобер“. Ленкур беше като у дома си у тях и макар да не подозираше чувствата, които младата и нежна Клотилд хранеше към него, знаеше, че бащата и дъщерята се безпокояха, когато посещенията му ставаха прекалено редки.

— Съгласен съм. Но бъдете тук, когато се върна от Кардиналския дворец. Само Бог знае какво ще последва след срещата ми с Негово Преосвещенство. Разбрано?

— Благодаря, капитане.

И докато Ленкур си тръгваше, а Марсиак се отправяше към кухнята, Ла Фарг и Сен Люк влязоха в централната сграда.

По онова време представителните дворци имаха специална зала, което ще рече просторна стая, предназначена за прием на посетители. Наричаха я залата, докато останалите помещения си бяха обикновени стаи. В двореца на Ястреба също имаше зала, но Остриетата я бяха превърнали в щаб, където на драго сърце се събираха, особено когато времето не позволяваше да останат в градината.

Както беше съобщил Гибо, именно там чакаше маркиз Д’Обремон. На възраст около шейсет години, също като Ла Фарг, той беше елегантен благородник с горда осанка и със сиви коси, който все още носеше рапирата си с достойнство и взорът му не потрепваше.

Когато капитанът на Остриетата влезе, двамата мъже се прегърнаха и без повече церемонии Ла Фарг рече:

— Бъдете добре дошъл. Но трябва да ви предупредя, че Кардиналът ми е определил аудиенция, която очаквам отдавна. Искрено съжалявам, но мога да ви отделя съвсем малко време.

Посочи фотьойл на приятеля си и взе един и за себе си. Двамата седнаха един срещу друг под светлината на прозореца, който гледаше към малката градина на двореца.

— Не се безпокойте — отговори маркизът. — Позволих си да дойда, без да ви предупредя.

Ла Фарг и Д’Обремон бяха не само приятели, но и братя по оръжие. Бяха се сражавали заедно по време на гражданската и религиозна война, която обезкърви Франция, и бяха помогнали на Анри IV да се качи на трона. След това животът ги раздели. За разлика от Ла Фарг, маркизът имаше прочуто име, титла, земи и богатство, така че трябваше да се занимава с личните си дела. Приятелството им обаче остана ненакърнено.

В смълчаната голяма оръжейна зала Д’Обремон се наведе напред, Ла Фарг стори същото и тогава гостът тихо рече:

— Досещаш се какво ме води при теб, Етиен. Но преди всичко искам да ти изразя съболезнованията си. За беда, много късно получих писмото ти, в което ми съобщаваше за смъртта на Алмадес, и съжалявам, че не можах да присъствам на погребението.

— Благодаря.

— Беше смел мъж. Неподкупен.

— Той ми спаси живота. Без него…

— Но какво се случи? Вярно ли е онова, което се говори?

Капитанът на Остриетата тъжно потвърди.

— Голям черен дракон ни атакува в Шатле — обясни той.

— Какво? Посред бял ден? Изведнъж ли?

— Да. Целта му беше да унищожи Алхимика. Случайно ние с Алмадес се озовахме там по същото време.

— Значи и Алхимика е отговорен за тази смърт, нали?

Ла Фарг разбра какво искаше да каже приятелят му, и пресрещна тъжния му поглед.

— Да. В известен смисъл.

Алхимика от Сенките. Този агент на Черния нокът беше отколешен противник на Остриетата. Преди пет години, през 1628-ма, в обсадения от кралските войски град Ла Рошел, Ла Фарг се опита да го възпре да сее гибел. Операцията обаче завърши повече от неуспешно, а едно от Остриетата изгуби живота си — младеж на име Бретвил, който беше големият син на маркиза. Д’Обремон оплака рожбата си, но никога не изрече упрек срещу Ла Фарг, който отлично осъзнаваше своята отговорност.

Някой почука на вратата. Русата Наис, вероятно по инициатива на Гибо, влезе с бутилка и с две чаши върху поднос. Нежна и незабележима, тя вървеше безшумно, със сведен надолу поглед, сякаш се боеше да не смути разговарящите. Тръгна си почти веднага, а Ла Фарг напълни чашите. Колкото бърза и дискретна да беше девойката, идването ѝ върна двамата мъже към действителността.

И към повода за посещението на маркиза.

— Успя ли да изнамериш нещо за Франсоа? — запита той.

Последно Д’Обремон беше идвал да потърси помощ за откриването на втория си син, кавалера Д’Омбрьоз. Той беше сред Черните гвардейци на Сестрите на Сен Жорж, а техният орден защитаваше Франция и короната от драконите вече цели два века. Черните гвардейци трябваше да бдят над Сестрите на Сен Жорж, да изпълняват по тяхно нареждане доверителни мисии или военни операции. Кавалерът Д’Омбрьоз беше изчезнал след тайнствена експедиция в Елзас, а баща му вече губеше надежда да разбере какво се е случило. До този момент всички допитвания до шатленките — така наричаха обикновено Сестрите на Сен Жорж — се оказаха безплодни.

— Винаги се сблъсквам с все същите затворени врати, с все същото мълчание, с все същите лъжи — заяви маркизът. — Защото добре зная, че ме мамят. Или че най-малкото крият нещо от мен… Нямам ли правото да науча какво се е случило с Франсоа?

Ла Фарг беше убеден, че той има това право, също и Анес, която единствена можеше да помогне на Д’Обремон, тъй като навремето тя се готвеше да се замонаши при шатленките. Колкото и да ѝ струваше, прие да поднови общуването си с тях, от което бе запазила горчиви спомени, с изключение на няколкото създадени искрени приятелства.

— Анес се срещна с майка Еманюел дьо Серне — обясни Ла Фарг и подаде чаша с вино на маркиза.

— Бившата настоятелка на Сестрите на Сен Жорж ли? — с надежда в гласа запита Д’Обремон. — И какво?

— Майка Еманюел не знаеше почти нищо за нашия случай. Но колкото и тайно да беше, посещението на Анес, то даде почти незабавен резултат, тъй като събуди интереса и може би дори безпокойството на сегашната настоятелка, майка Терез дьо Восамбр.

— И после?

— Знаете, кралицата толкова ненавижда шатленките, че изключително усложнява задачите на онези дами от обкръжението ѝ, които трябва да гарантират нейната сигурност. Използвайки този аргумент, настоятелката издейства от Кардинала да уреди Анес на служба при кралицата. Анес беше посветена в някои тайни на ордена по време на послушничеството си и би могла да защитава кралицата, без тя да изпитва недоверие към нея. За да изпълни спешно целите си, абатисата на шатленките предупреди за надвиснала над кралицата опасност, което изискваше вземането на сериозни предпазни мерки.

— Но по този начин тя е отстранила баронеса Дьо Водрьой!

— Има нещо такова — рече Ла Фарг.

Той си мислеше как майка Терез дьо Восамбр е убила с един удар два заека. Действително, изпращайки я да служи на Анна Австрийска, тя отстраняваше Анес. Но последвалите събития показаха, че кралицата наистина е била заплашена от голяма опасност. Дали настоятелката е знаела предварително за заговора, който Остриетата разкриха през следващите дни?

— Както и да е — продължи капитанът на Остриетата, — Анес много бързо бе приета сред приближените на Нейно Величество кралицата. По-късно, след някои събития, за които не мога да ви споделя нищо, Анес получи писмо от майка Еманюел. Не зная за какво ставаше дума в това писмо, но Анес веднага тръгна, съпроводена от Балардийо. Оттогава мина цяла седмица, но все още нямаме никакви вести.

— Какво? — учуди се Д’Обремон.

— След Франсоа изчезнаха Анес и Балардийо. Като преценявам всички обстоятелства, дълбоко се съмнявам, че това е случайно.

* * *

В скромната стая, която обитаваше на улица „Кокатрикс“, Антоан Лепра, кавалерът Д’Оргьой, гледаше отражението си в огледалото, което шивачът и чиракът му оставиха по негова молба след последната проба. Майсторът любезно се съгласи, с усмивка, която прикриваше недоволството му.

Лепра каза:

— Нека някой дойде да вземе огледалото след един час. Искам само да проверя дали не са необходими известни корекции.

Излъга.

Лепра не беше суетен и впрочем не се съмняваше нито в кройката, нито в качеството на плата на дрехите, които си беше поръчал: дублетът и панталоните му стояха великолепно, а сивият нюанс, за който го посъветва шивачът, бе едновременно елегантен и дискретен. Но щом остана сам, той наметна мантия, която пазеше в един шкаф. След това, не без боязън, се обърна към собственото си отражение.

Беше стара мантия, която беше прал и гладил. Синя мантия със сребърни кръстове и с ширити. Мантия на кралски мускетар.

С ръкавици и с ботуши в малката, приятно хладна стая, със знаменитата рапира от драконова кост на кръста, Лепра искаше да се убеди, че мускетарската мантия не изглеждаше нелепо на раменете му.

И в очите му.

Тъй като не беше никак малко да си един от мускетарите. Ръководен от граф Дьо Тревил, този отряд принадлежеше към военния дом на краля. Той обединяваше елитни благородници, а всички те бяха доказали своята стойност чрез ефектни действия или след дълги години служба в друга бойна част. Никой не се присъединяваше към кралските мускетари по милост. Тази чест трябваше да се заслужи, а след това човек трябваше да докаже, че е достоен да носи знаменитата мантия.

Кавалерът Д’Оргьой внимателно оправи своята пред огледалото.

Приет сред кралските мускетари след като навърши двайсет години, той се прочу, преди да бъде привлечен от Ла Фарг. След това се случиха поражението при Ла Рошел, смъртта на Бретвил и безславното разпускане на Остриетата. Лепра се върна сред другарите си мускетари. Остана при тях пет години, докато Ла Фарг възроди Остриетата и го призова отново. Съгласи се, тъй като дългът го зовеше, но по време на последната мисия беше подложен на морални компромиси, които му изглеждаха непоносими. Но тъй като Тревил му беше казал, че достъпът към отряда винаги ще бъде отворен за него…

Лепра въздъхна, изправи се гордо и убедено се вгледа в отражението си. Чувстваше се абсолютно сигурен: беше изгубил свещения огън и никога вече нямаше да бъде Острие на Кардинала.

* * *

Ла Фарг придружи маркиз Д’Обремон до каретата, след това проследи с поглед как впрягът премина през портата и пое по тясната уличка „Сен Гийом“.

Сен Люк дойде при него.

— Какво му казахте? — запита мелезът.

— Истината — отговори Ла Фарг и тръгна към конюшнята.

Сен Люк го последва.

— И?

— Трябваше да го разубеждавам да не се обръща към краля.

В полумрака на обора Андре вече беше оседлал двата коня, предназначени за тях. Жребците чакаха.

— Маркизът има знатно име, титла и богатство — каза мелезът, докато бършеше с кърпичка червените стъкла на кръглите си очила. — Той е рицар на Ордена на Сен Мишел и кралят му гласува доверие. Щом става дума за сина му защо не се е обърнал по-рано към Негово Величество?

— Именно защото става дума за сина му. Маркизът е от тези мъже, които смятат, че рангът им не означава да се ползват от привилегии. Да поиска помощ за сина си за него означава да потърси помощ за себе си, като отплата за някогашните му заслуги. Д’Обремон е прекалено горд, за да стори подобно нещо.

Сен Люк отново сложи очилата си и рече:

— Но вече не става дума само за сина му.

— Да. Маркизът се чувства длъжен да използва ранга си. Отсега нататък ще търси помощ не за себе си, нито за човек от неговата кръв, а за друг. Всъщност за друга…

— Честта го принуждава да действа. Защо обаче го склонихте да не предприема нищо?

— Защото все още нямаме сигурност и бих желал първо да се срещна с Негово Преосвещенство. Но Д’Обремон ме увери, че ще помогне с каквото може, ако се обърнем към него.

Андре изкара от конюшнята двата коня. Ла Фарг му благодари и възседна своя жребец, а Сен Люк го последва. В двора слънцето вече разпръскваше жар. Далечните камбани на абатство „Сен Жермен“ сочеха, че след половин час ще стане десет.

— Господи, каква жега! — промърмори Ла Фарг и поведе напред коня си.

* * *

От камъните се носеше хлад в дълбокия мрак.

Тежката ключалка изщрака и вратата се отвори със скърцане, което наподобяваше остър вик в тягостната тишина. Светлината от факлите в коридора нахлу вътре. Тя очерта неравнобедрен трапец, който при отварянето на портата се преместваше върху земята, застлана със слама, и после се пречупи, когато се блъсна в стената в дъното. Светлината се разпростря още и стигна до Анес. Седнала в един ъгъл на килията, с кичур, паднал върху измореното ѝ лице, тя направи недоволна гримаса и с болка притвори клепачи.

2.

Жегата продължаваше от дълги дни, а кратката нощна буря, която се разрази предишната седмица, само за малко я укроти. Париж изнемогваше под яростното слънце. Към горещината се прибавяха вонята и мръсотията. Неподвижният въздух смърдеше, тегнеше до отвращение заради непоносимата миризма от рововете, боклуците по дворовете, нужниците, където ферментираха урина и изпражнения. Навсякъде властваше калта, този ужасен пласт нечистотии, от които улиците на столицата никога не биха могли да се избавят. Беше станала твърда кора, по нея подметките и железните колела се триеха, но тя се превръщаше в прах, който се разпространяваше навсякъде, лепеше се за потната кожа, изгаряше очите, възпаляваше гърлата и ноздрите, изпълваше дробовете. Замърсяването предизвикваше погнуса и главоболие у по-издръжливите, а можеше да доведе и до тежки поражения при крехките организми. Всяка година по това време прогонваше богаташите, които диреха чист въздух на село. Същия този ден, докато Ла Фарг и Сен Люк пресичаха Новия мост в посока към Кардиналския дворец, самият крал се готвеше да поведе двора към двореца Сен Жермен.

Но дали причината беше само това, че искаше да избяга от непоносимия парижки въздух?

* * *

Седнал зад бюрото във великолепната си библиотека, кардинал Ришельо галеше люспестата главичка на Малкия приятел. Свито на кълбо върху коленете му, пурпурното драконче доволно мъркаше с полузатворени клепачи, докато господарят му размишляваше с отсъстващ поглед, отправен към документите пред него.

Някой почука на вратата. Появи се Шарпантие, верният и стар секретар на Негово Преосвещенство.

— Ла Фарг е тук, монсеньор.

— Да влезе.

Шарпантие се поклони и се оттегли, а в същото време капитанът на Остриетата, с шапка в ръка, пристъпи с маршова стъпка, закова се пред бюрото и зачака, стиснал в лявата си длан дръжката на своята тежка рапира „Папенхаймер“.

Не помръдна, когато Кардиналът стана, за да остави Малкия приятел в кафеза му, където дракончето се пъхна доста неохотно. След като стори това, Ришельо не се върна да седне. Обърнал гръб на стаята и на посетителя си, той остана за малко до прозореца. Гледаше към великолепните градини и към фонтана в задната част на двореца, но погледът му се рееше някъде над тях.

— Париж тътне — рече той. — Чувам го. Париж тътне от гняв и тази горещина не би могла да го успокои. Но как да му се сърдим?

Кардиналът замълча за малко, после продължи:

— Дракон атакува Париж, капитане. Посред бял ден и без да знаем точно защо. Той насочи яростта си към Шатле, към един от символите на правосъдието и на авторитета на Негово Величество. Знаете ли какво се говори? Че драконът, преди да си замине, прелетял три пъти над Лувъра и надавал вой. Последно предизвикателство, сякаш за да прибави оскърбление към раните. Естествено, това не е вярно. Но означава много, не намирате ли?

Кардиналът се върна към бюрото и седна. Според Ла Фарг той изглеждаше изключително уморен. Мършаво лице, бледа кожа и сухи устни. А в очите му се усещаше безпокойство.

— Парижаните са гневни, защото ги е страх. И тъй като този страх трябва да бъде насочен нанякъде, аз им се струвам подходяща цел.

Ришельо тихо се засмя.

— В това отношение нещата не са по-добре, отколкото с малките дракончета, които измъчват… Но нищо не би имало значение, ако парижаните не бяха такива, каквито ги познавам, искам да кажа — готови за бунт. А тези господа от Парламента, които претендират, че говорят за доброто на кралството, искат да бъдат наложени мерки за успокоение на духовете. Не се съмнявайте, че първата мярка ще бъде отстраняването ми от власт. Нещо, което нито вие, нито аз желаем, нали?

Несъмнено въпросът не беше съвсем реторичен.

— Говори се, че настоятелката на шатленките скоро ще бъде допусната в Съвета на краля — рече Ла Фарг.

Ришельо отправи към него неразбираем поглед, а след това го покани да изложи проблема си. Тогава Ла Фарг обясни, че няма вести от Анес и Балардийо от няколко дни, че се безпокои и моли за разрешение да ги търси сред Сестрите на Сен Жорж.

— Защо? — запита Кардиналът и повдигна вежди.

Трябваше да разкаже и за другото изчезване, това на кавалера Д’Омбрьоз, сина на маркиз Д’Обремон.

— Значи синът на господин Д’Обремон е Черен гвардеец — намеси се Ришельо.

— Да, Ваше Преосвещенство.

— Не знаех. Продължавайте.

Ла Фарг отново заговори и сподели как Анес е обещала да стори всичко, което зависи от нея, за да разбере от шатленките какво се е случило с Франсоа Рейно д’Омбрьоз. Скоро той стигна до писмото на бившата настоятелка и до незабавното потегляне на Анес и на Балардийо.

— Оттогава — заключи — нямаме никакви вести.

— Знаете ли съдържанието на писмото?

— Не, Ваше Преосвещенство.

Сложил лакти на облегалките на фотьойла си, Ришельо скръсти кокалестите си пръсти отпред и попита с равен глас:

— Какво очаквате от мен, капитане?

— Първо, моля Ваше Преосвещенство да ми разрешите да търся Анес дьо Водрьой и Балардийо.

— Значи трябва да сторя това, вместо да ви наредя да откриете как и защо дракон атакува Шатле и убива Алхимика от Сенките — рече Ришельо, без да спести студената си ирония. — Или вместо да ви натоваря с тайна мисия в Лотарингия, където армията на Негово Величество се готви да проникне…

— Ваше Преосвещенство…

— Представете си, че това са само първите две идеи, които ми идват наум, капитане.

— Ваше Преосвещенство, Алмадес загина, а кавалерът Д’Оргьой окончателно се завърна при кралските мускетари. Как бих могъл да сторя каквото и да било без Анес и без Балардийо? Помислете, че ако го няма Ленкур, трябва да разчитам само на двама!

— Марсиак и Сен Люк. Има капитани, които са готови да дадат мило и драго за тези двамината…

— Все пак са само двама, монсеньор. И обстоятелствата не са особено благоприятни.

— Вярно е… Тогава какво?

— Моля Ваше Преосвещенство да накара настоятелката на шатленките да ме приеме.

Преди да отговори, Кардиналът се отдаде на кратък размисъл — време, през което погледът му остана впит в капитана.

* * *

— Как сте? — запита Тревил.

— Добре, капитане.

— Наистина ли? Възстановихте ли се?

— Възстанових се чудесно, капитане. Благодаря ви — рече Лепра.

Разбира се, той лъжеше.

Макар в този момент наистина да се чувстваше задоволително, знаеше, че е тежко болен, което не беше тайна за никого, откакто се строполи по голямото стълбище в двореца на Тревил, с черна пяна на устните и тяло, обхванато от жестоки конвулсии. Това се случи пред всички — мускетари и благородници, лакеи и прислужници, търговци и просители, които се намираха там. Веднага се хвърлиха да му помагат и го сложиха на легло, докато парижките камбани биеха като луди. Беше в същия ден, когато той дойде да съобщи на Тревил, че е напуснал Остриетата, за да се присъедини към мускетарите. Случи се в същия час, когато големият дракон атакува Шатле.

Лепра страдаше от ранса, тази болест, за която се твърдеше, че се предава от драконите или е провокирана от пагубните последици от тяхната магия. Западните лекари следваха теорията на римския лечител Гален и смятаха, че здравето на индивида зависи от баланса на четирите телесни течности: кръв, жълта жлъчка, черна жлъчка и слуз. Към тях някои прибавяха и пета течност — обатрата, характерна за расата на драконите. Според привържениците на тази теория рансата беше продукт на ненормално производство на обатра от организма, но това беше без значение за онези клетници, които се разболяваха. Те знаеха, че са осъдени на бавно разлагане на плътта и на безвъзвратно социално отхвърляне, тъй като смъртта не ги освобождаваше, преди да се превърнат в безформени и предизвикващи съжаление същества, в треперещи идиоти, преследвани от неразбираеми бълнувания, с изкривени тела — целите в язви, с обезумели очи и влажни устни, шепнещи неясни слова, когато протягаха купичките си за мизерна милостиня.

Лепра беше решил да се самоубие, преди това да се случи. Все още не беше стигнал до подобно състояние. Наистина болестта беше вътре в него и го разяждаше. Рансата беше разпростряла върху гърба му възморава грапавина с черни жилки, за която понякога му се струваше, че води тайно свой собствен живот. Чувстваше се не толкова силен, колкото преди, и доста по-бавно се възстановяваше от получените рани. Рансата го беше пипнала само преди две години и той все още можеше да води нормален живот, независимо че кризата, разкрила публично състоянието му, беше особено тревожна.

Нормален живот, добре. Но живот на мускетар?

Ето какво безпокоеше господин Дьо Тревил, без да го признава напълно дори пред себе си. Днес Лепра се връщаше на служба под мантията и неговият капитан го беше повикал на специална среща, както беше обичайно при подобни обстоятелства. Двамата мъже стояха в кабинета на Тревил, на първия етаж в двореца на улица „Стария гълъбарник“.

— Държа да ви успокоя — рече Лепра, — че съм в състояние да служа и да сторя дори нещо повече, ако е необходимо.

Тревил, който изпитваше нежно чувство към мускетарите си, но не понасяше те да не изпълняват задълженията си, се усмихна искрено.

— Добре, добре… Да се чукнем, искате ли?

Без да чака повече, напълни две чаши от сребърна каничка, оставена на малка масичка между двата прозореца, които гледаха към двора. Чукнаха се, Лепра се засмя, но запази известна сдържаност и не можа да се освободи от естествената си войнишка суровост — дори когато не носеше мантията, тя издаваше офицера в него. Висок, атлетичен, със спокоен и волеви поглед, той беше левак и държеше отдясно бялата си сабя, която — от дръжката до острието — беше измайсторена от кост на голям древен дракон.

— Изключително се радвам да ви приема отново сред нас — рече Тревил.

— Благодаря, капитане.

— Ще видите, че нищо не се е променило. Д’Артанян все така е мой лейтенант. Разбира се, след като си тръгнахте, чинът енсин беше даден на друг…

— Разбирам.

— Но има два поста за енсини в моя отряд. И е възможно единият скоро да стане ваш. Дотогава, нищо не ви обещавам.

Лепра кимна.

— Добре! — поде отново Тревил и потърка ръцете си. — Ако имате да свършите още някакви дела, действайте. Кралят скоро заминава за двореца си в Сен Жермен и ние ще го придружим, както обикновено. Тръгваме вдругиден, с голяма екипировка. Имате ли мускет, кон и лакей?

— Липсва ми само лакей.

— Ще си намерите.

Лепра се сбогува, а Тревил го изпрати до вратата, където го хвана за рамото и рече:

— Рансата ви е отскоро, предполагам.

— От две години.

— Знайте тогава, че моят лекар, до когото се допитах за вас, мисли, че вашата… вашата слабост онзи ден на стълбището се дължи не толкова на болестта, а на последиците от умората и от горещината… Така че нещата, в крайна сметка, са може би не чак толкова сериозни, колкото изглеждат…

— Благодаря, капитане.

Слизайки по стълбите, Лепра се усмихваше, мислейки си за любезната съпричастност на господин Дьо Тревил. Впрочем той знаеше, че не би трябвало да го връхлети подобна криза толкова рано, но беше убеден, че тя не се дължеше на горещината, нито на умората. Няколко дни преди рансата да го повали, беше посетил ритуална зала, където го настигна първият пристъп. Не му беше ясно защо и как, но не се съмняваше, че драконовата магия, която обитаваше това злокобно място, беше предизвикала преждевременното му страдание.

Нормален живот, да. И може би живот на мускетар.

Но само за още няколко месеца.

След това щеше да дойде смъртта и Лепра силно се съмняваше, че ще види снега догодина.

* * *

Едно от малкото привлекателни места в мрачния и строг дворец на Ястреба беше оставената в диво състояние градина, където тревата беше висока, а храсталаците се катереха по стените. Под високия кестен имаше стара дъбова маса, която никога не прибираха. Тя изглеждаше направена от непромокаемо дърво и красива поветица обвиваше усуканите ѝ крака.

Когато времето позволяваше, Остриетата обичаха да се събират около тази маса и там Ла Фарг и Сен Люк намериха Марсиак и Ленкур, които разговаряха около бутилка изстудено вино. Изморен, капитанът се стовари на един стол, който опасно изскърца. Без да каже нито дума, Сен Люк напълни две чаши и подаде едната на Ла Фарг. Той му благодари с поглед, а след това отпи с мрачно изражение.

Тъй като Марсиак и Ленкур чакаха, мелезът обясни:

— Връщаме се от Кардиналския дворец.

— И? — запита гасконецът.

— И Кардиналът се съгласи с молбата ми да бъда приет от настоятелката на шатленките — обясни Ла Фарг. — Но само с половин уста. На пръв поглед той не ни забранява нищо, но ще трябва да минем без неговата помощ.

— Въпреки безпокойството ви за Анес и Балардийо?

— Въпреки това.

— Може би — предположи Ленкур — Кардиналът е предпочел да ни възложи мисия, която…

— Въобще не стана дума за нищо подобно — прекъсна го капитанът на Остриетата.

Под кестена се възцари мълчание в пъстрата сянка от светли петна, спускаща се от листака. Бившият шпионин на кардинал Ришельо пръв се обади. Предпазливо, разбира се. Защото, макар да му бяха дали, също както на останалите Остриета, стоманен пръстен с печат, представляващ гръцки кръст, обкръжен от лилии, той го носеше съвсем отскоро.

— Капитане — рече Ленкур. — Нямаме вести от Анес и от Балардийо само от няколко дни…

— Тези няколко дни никак не са малко — отвърна му Марсиак с тон, който предупреждаваше, че е стъпил на опасен терен.

— Така е. Но все пак се изисква повече време да стигнеш до Лион и да се върнеш оттам. Може би Кардиналът е преценил, че все още няма повод за тревога. И вероятно ние трябва да приемем същото…

Ла Фарг отправи към младежа спокоен и страшен поглед. Лицето му с нищо не издаваше, че той разсъждава. Без да се вълнува от породилото се напрежение, Сен Люк, невъзмутим зад червените си очила, чакаше със смесица от любопитство и интерес развитието на събитията. Марсиак се боеше, че може да се случи най-лошото, и поиска да успокои атмосферата.

— Арно — рече той, наблюдавайки капитана на Остриетата, — ти не познаваш Анес и Балардийо от толкова отдавна, отколкото ние сме близки с тях, така че несъмнено не си привързан към тях като нас. Може би ако ги обичаше, както ние ги обичаме, щеше да се безпокоиш не по-малко от нас.

На тези думи младежът отговори спокойно:

— Сигурно е така. Въпреки всичко не съм ли прав?

Отново настъпи мълчание, докато Сен Люк предложи:

— Ами ако Кардиналът знае какво се е случило? Ако не иска и ние да научим? Да не забравяме, че майка Терез дьо Восамбр има роднинска връзка с него и че той ѝ помогна да стане настоятелка.

— Не — отсече Ла Фарг. — Когато излагах фактите, аз споменах и за кавалера Д’Омбрьоз. По реакцията му видях, че Негово Преосвещенство няма понятие, че Рейно д’Омбрьоз служи при Черните гвардейци. А това е факт, за който Кардиналът не може да не е осведомен, ако беше наясно какво се е случило.

— Това, с което Кардиналът е наясно — намеси се Ленкур, — той познава в детайли…

Капитанът на Остриетата размисли, след това се съгласи неохотно:

— Ленкур е прав. Вероятно Кардиналът е решил, че все още е рано да разпитва настоятелката, тъй като рискува да я разгневи, като предположи, че шатленките имат нещо общо с изчезването на двете Остриета.

— Така представени, нещата си идват по местата — рече Марсиак. — Кога ще ви приеме майка Восамбр?

— Утре. Но се съмнявам, че тази среща ще бъде резултатна.

— Защо? — запита Ленкур.

— Майка Восамбр храни известна злоба към мен. С помощта на Кардинала навярно бих могъл да разбера нещо от нея. Но ако трябва да разчитаме само на добрата ѝ воля…

* * *

Случи се следното, вратата се отвори със скърцане, след това тъмничарят, който държеше факела, остана на прага, докато другият, все един и същ, влезе в килията. Беше висок, силен и тежък, говореше спокойно и овладяно, с любезен тон, който действаше успокоително. Жестовете му също бяха предпазливи и елегантни, почти нежни. Беше от онези люде, които изглеждаха искрено любезни и които пораждаха у всички желание да им отвърнат със същото.

Приближавайки се до Анес, тъмничарят установи, че тя не се беше докоснала до храната си и беше изпила само няколко глътки вода. Бяха ѝ сервирали вкусна яхния, а водата беше студена и чиста.

— Госпожо — смъмри я той, — не сте хапнали нищо. Мъчно ми е, като ви гледам как линеете…

Той сведе глава — беше огорчен.

Седнала направо на земята в един ъгъл, Анес се беше втренчила упорито в друга посока. Беше бледа и отслабнала, мръсна, облечена в дрехите, с които я заловиха, а дългите ѝ къдрави коси се измъкваха от кожената лента. Чувстваше се слаба, болеше я коремът, а в сините ѝ очи блестеше див и болезнен пламък — пламъкът на глада. Вече няколко поредни дни тя отказваше да се храни. От една страна, понеже я беше обзело отчаянието, измъчваше я споменът за пропадащия в бездната Балардийо. Но и защото отказът от храна представляваше едно от малкото неща, посредством които можеше да изрази бунта си в килията без светлина и чист въздух.

— Нищо няма да спечелите, ако се опитвате да умрете по този начин, госпожо — обади се отново тъмничарят, но прибра пълната чиния и дървената лъжица. — Ще ви оставя водата.

Анес го изгледа кръвнишки, сякаш я беше наругал, и с ритник обърна оставената на земята кана. Не можеше да понася този мъж заради добротата, която проявяваше към нея. Предпочиташе мълчаливия и безмилостен пазач, когото щеше да мрази от все сърце и би пожелала да заколи при първа възможност. Най-лошото беше това, че доколкото обстоятелствата му позволяваха, той бдеше над нея, както го беше правил Балардийо.

Натъжен, тъмничарят запита:

— Е, госпожо… Защо правите така?

Не очакваше отговор, изправи се и тръгна към вратата.

След това с обезкуражен глас добави:

— Никой не иска смъртта ви, госпожо. Възможно е да получа заповед да ви принудя да ядете. Ще е необходима супа, фуния и кожен маркуч… Това е… Това е изключително неприятно…

Непримирима, Анес се обърна към стената.

Тъмничарят въздъхна дълбоко, излезе в коридора, където колегата му го чакаше с факела. Той внимателно затвори вратата и превъртя два пъти ключа, оставяйки пленничката в мрака.

* * *

Нощта отмина, а с нея си отиде и хладината.

На следващия ден Париж се събуди окъпан в горещина и безмилостното слънце нажежаваше земята. Носеха се хиляди жежки зловония и тъй като нямаше вятър, цял ден висяха под свода на ослепителното небе.

Преди да настане време за обяд, Ла Фарг и Ленкур наредиха на Андре да оседлае два коня. Те напуснаха предградието Сен Жермен и пресякоха Сена по Новия мост, където търговци, комедианти и шарлатани заради жегата привличаха не толкова многобройна, колкото обикновена тълпа. Някакъв мъж, качил се на табуретка, четеше пасквили и настройваше масата срещу Кардинала. Той твърдеше, че е необходимо спешно кралят да прогони Ришельо и да повика Сестрите на Сен Жорж, тъй като само те биха могли да защитят кралството от драконите, които вече нападаха Париж. И мъжът насочи пръст към масивния силует на Шатле — опожарената сграда беше на известно разстояние от мястото. Ла Фарг грабна един пасквил, без да слиза от седлото. Скъса листа, без да произнесе нито дума, и го хвърли, докато вървяха по десния бряг, по Кея на кожарите.

Следвайки течението на реката, Ла Фарг и Ленкур стигнаха до площад „Грев“ преминаха пред Кметството и по улица „Черупчеста“, а след това по „Бар дьо Бек“ стигнаха до улица „При храма“. Трябваше да я прекосят от единия до другия край под гневното слънце и забавиха ход заради задръстванията, струпването на сергии, доставянето на стоки и разправиите, които бяха нещо обичайно за парижките улици.

Накрая пристигнаха с мокри от пот гърбове и с влажни чела под шапките. Безмълвно преминаха по подвижния мост на Храмовия замък, тази стара тамплиерска крепост, около която продължаваше да се издига назъбена стена насред Париж и която сега вече принадлежеше на шатленките.

* * *

Майка Терез дьо Восамбр прие Ла Фарг в заседателната зала, просторна и висока стая, добре осветена, почти празна, с островърхи витражни прозорци. В дъното, край стената, имаше маса, застлана с тежки бели покривки, които изглеждаха като една и падаха до мозаичния под. Над нея висеше голям гоблен, изобразяващ Сен Жорж с ризница и на кон, поразяващ дракон с копието си. До масата имаше само един стол от черно дърво — тесен, с висока облегалка. И на този стол, в центъра, срещу залата и капитана на Остриетата, който влезе сам, седеше настоятелката на Сестрите на Сен Жорж.

Шумът от подметките на ботушите му отекваше в натежалата тишина. Ла Фарг вървеше напред бойко, гологлав, с шапка в дясната ръка, а лявата му длан стискаше дръжката на прибраната в ножницата рапира „Папенхаймер“. Той поздрави вежливо и зачака. Вледеняващата атмосфера на аудиенцията, която му бе отредена, не го впечатли особено, но и не го окуражи.

— Отдавна не сме се виждали, господине — рече майка Восамбр със спокоен глас.

— Наистина.

Настоятелката беше между четирийсет и пет и петдесетгодишна, висока и слаба, с безизразно лице, затворено в овала на монашеското було. Носеше бялата роба, характерна за ордена. Седеше изправена, с издадени напред и леко раздалечени ръце, а в дланите си държеше писмо, чийто счупен восъчен печат беше оставил следи по покривката.

— Помолиха ме да ви приема — рече тя, без да свежда очи към онова, което ѝ бе написал Кардиналът. — Говорете, моля.

Молбата звучеше като заповед.

— Дойдох да подиря помощта ви, майко.

— Помощта ми ли?

— Искам да кажа: помощта на Сестрите на Сен Жорж.

— Слушам ви.

— Анес дьо Водрьой изчезна — започна капитанът на Остриетата.

Но не завърши: забеляза нещо като усмивка върху фините и строги устни на монахинята.

— Не ви ли се струва комично, господине, че идвате и молите за помощ не някой друг, а мен, за история, свързана с младата баронеса Дьо Водрьой?

Ла Фарг запази мълчание.

— Та нали именно вие — настоятелно продължи майка Дьо Восамбр с равен тон — я отведохте точно преди да се замонаши? Ако не бяхте вие, ако ги нямаше вашите Остриета, Мари-Анес щеше да облече расото и сега би била до мен.

Старият капитан мъдро предпочете да не отговори. Ако продължаваше все в този дух, разговорът щеше да стане неприятен. А последното, което желаеше капитанът, беше да разгневи майка Дьо Восамбр.

— Без вашата намеса — продължи настоятелката — Мари-Анес щеше да се отдаде на призванието си. Имате ли представа за последиците от отказа ѝ да приеме монашеството? Знаете ли колко ѝ струваше това? И давате ли си сметка колко още ще ѝ струва, ако не се вразуми?

— Да се вразуми, което ще рече да дойде при вас — не можа да се сдържи да изрече Ла Фарг.

Той веднага съжали за думите си, като видя как яростна искра изгря в иначе ледения поглед на майка Дьо Восамбр. Но тя веднага успя да овладее чувствата си. Добре дошло отклонение му помогна. След като почука, някаква сестра на Сен Жорж влезе през малката врата и безшумно се промъкна между стената и дългата маса, за да прошепне нещо в ухото на настоятелката.

Слушаше, без да реагира.

Възвърнала си напълно равновесието, тя изчака да останат сами с Ла Фарг и рече възможно най-невъзмутимо:

— И така, капитане, от известно време нямате вести от баронеса Дьо Водрьой. Съществува ли сериозна причина да се безпокоите?

— Така мисля.

— Вие мислите — подчерта настоятелката.

Ла Фарг стисна в юмрука си дръжката на рапирата.

— Предполагам — поправи се той.

— А, значи предполагате! Скоро ще започнете да си въобразявате…

Насочвайки поглед към очите на капитана, майка Дьо Восамбр вдигна писмото от Кардинала и бавно, предизвикателно, го разкъса по средата.

* * *

Ла Фарг се върна гневен в двореца на Ястреба. Той премина като хала през оръжейната зала, където чакаха Сен Люк и Марсиак, и се затвори в малкия кабинет, който беше приспособил за себе си. Ленкур пристигна в момента, когато капитанът затръшна вратата.

Бравата щракна, но не издържа на удара и в крайна сметка помещението остана незатворено.

— Мръсница! — изрева Ла Фарг.

В голямата неподредена зала Марсиак и Ленкур размениха погледи: единият запита „Толкова ли е сериозно?“ а другият му отговори: „Боя се, че е.“ Но младежът не знаеше нищо повече, тъй като капитанът на Остриетата не пророни нито дума по обратния път. Седнал в профил пред рамката на един прозорец, Сен Люк обърна глава към градината.

Подир известно колебание Марсиак пое инициативата, плесна се с ръце по бедрата, стана от стола и отиде да почука на вратата на Ла Фарг.

— Кой е? — чу той.

— Марсиак, капитане.

— Влез.

Гасконецът се подчини.

След като обиколи стаята с желанието непременно да счупи нещо, Ла Фарг свали шапката и закачи портупея си. Свлече се във фотьойла си, кръстоса нозе върху бюрото и дишайки тежко, с мрачно изражение на лицето, започна да удря силно с длани по облегалките, което несъмнено беше лош знак.

— Майка Дьо Восамбр се подигра с мен — заяви той глухо. Внезапно ударите престанаха. — Тя ме прие само за да ми изрази презрението си и да подчертае колко съм безсилен. Знае, че не мога да изкопча нищо от нея, ако тя не пожелае, и ясно ми го подчерта. Не я интересува дали служа на кардинал Ришельо. Или на краля. Или на папата. Впрочем бързо ме отпрати под предлог, че Негово Величество спешно я вика в Лувъра.

— Напълно е възможно — рече Ленкур.

Той стоеше на прага, докато Марсиак се беше разположил пред бюрото и седеше на единствения друг стол в скромния кабинет. Сен Люк, чиито сетива бяха по-чувствителни от сетивата на всички смъртни, можеше да чуе всичко от оръжейната зала. Беше затворил клепачи под червените очила и сякаш дремеше.

— Говори се, че майка Дьо Восамбр скоро ще бъде приета в Кралския съвет — заяви Ленкур.

— Така ли? — учуди се Ла Фарг и свъси вежди.

— Още нищо не е окончателно, но…

— Значи положението е още по-сериозно, отколкото си го представях.

— Народът се страхува и Парламентът иска шатленките да бъдат впрегнати в работа, както се е случвало в миналото. Някои дори смятат, че трябва да им бъдат поверени ключовете от кралството, ако това може да спаси Франция от драконите.

— В този момент — намеси се Марсиак — хич не ми пука дали майка Дьо Восамбр ще бъде провъзгласена за папеса или за султанка. Какво ви каза за Анес, капитане?

— Нищо — беше принуден да признае предводителят на Остриетата. — Както и за Балардийо… Но тя знае нещо, абсолютно съм сигурен.

В съседната стая Сен Люк отвори очи за секунда, преди Гибо да дръпне вратата на оръжейната зала и да влезе, потропвайки с дървения си крак. Той носеше писмо и побърза да го предаде на мелеза.

Острието попита:

— От кого е?

— От едно момче, което пристигна яхнало муле — отговори домоуправителят. — Каза…

— Мулето ли? — прекъсна го Сен Люк и се подсмихна.

— Не, момчето…

Затруднен, Гибо трудно успя да свърже мислите си. Той наблюдаваше мелеза едновременно учудено и изплашено, след това промълви:

— Каза… Каза, че е коняр в странноприемницата „Полегналия лъв“.

— Не я зная.

— Намира се в Трап.

По онова време Трап беше село в околностите на Париж, където старият Гибо навярно никога не беше стъпвал. Сен Люк го загледа с интерес.

— То ми каза това — обясни домоуправителят. — Момчето — уточни за всеки случай.

Мелезът кимна и изтърси:

— Благодаря.

Чувствайки, че повече не е необходим, Гибо се поклони, но все пак попита:

— Ще има ли отговор?

— Благодаря, Гибо.

Старецът си тръгна и си помисли, че момчето може да изчака малко или да се върне в Трап с мулето си, така както беше дошло. В края на краищата той, Гибо, си имаше достатъчно други задължения. С набръчкано от размишления чело затвори вратата и отново си зададе въпроса дали Сен Люк се шегуваше, когато запита дали мулето е проговорило.

Писмото беше адресирано просто до „Двореца на Ястреба“, улица „Сен Гийом“, предградие Сен Жермен. Сен Люк го отвори, прочете го и повдигна вежди.

Значи Балардийо беше жив.

* * *

Те пристигнаха покрити с прах и мокри от пот на изморените си коне, които бяха препускали лудо от Париж. Ла Фарг пръв скочи от седлото в двора на „Полегналия лъв“. Марсиак, Ленкур и Сен Люк го последваха и всички влязоха в странноприемницата. Ако шумът от копитата на жребците им беше привлякъл погледите на присъстващите към прозорците, нахлуването им затвори устите.

Мъж на петдесетина години, с плешиво чело и с отпуснати бузи, носеше престилка над шишкавия си корем. Кой можеше да бъде, освен собственикът?

— Името ми е Ла Фарг — рече му капитанът на Остриетата и показа пристигналото преди един час писмо в двореца на Ястреба. — Къде е той?

С несигурен жест стопанинът посочи към стълбището, и по-точно към горния етаж, където несъмнено се намираха стаите. Четиримата мъже взеха стъпалата четири по четири, звънтяха шпори и се чуваше шум от подметки, който стигаше до тавана. Намериха Балардийо седнал в легло в третата стая, която претърсиха. С превързана глава и с обрасли с дълга брада страни, старият войник се опита да се усмихне и да прогони умората от лицето си с изсечени черти.

* * *

Трябваше да съкратят времето за прегръдките, които Балардийо щедро раздаваше. Понеже се чувстваше толкова добре, колкото се надяваха — въпреки голямата си умора, — той бе обзет от дяволска жажда и пантагрюеловски глад2. Ла Фарг разказа какво се е случило, докато Балардийо нагъваше омлет, пастет и шунка, обръщайки бутилка след бутилка. Беше особено впечатляваща гледка, тъй като той, както обикновено, имаше апетит на канибал. Все пак трябваше да изгонят прислужничката, която носеше храната. Беше разчувствана от усмивката на Ленкур, но един поглед на Сен Люк се оказа достатъчен, за да затворят след нея вратата на стаята — за голямо съжаление на любопитните, струпали се зад домакина по стълбата.

И така, Анес и Балардийо бяха заминали за абатството на Възвишението Сен Мишел, водени от писмо на майка Дьо Серне, бившата настоятелка на Сестрите на Сен Жорж. Младата баронеса Дьо Водрьой се надяваше да открие там сведения за една тайна експедиция в Елзас, в която беше участвал Франсоа Рейно д’Омбрьоз, лейтенант от Черните гвардейци и син на маркиз Д’Обремон.

— Именно по време на това мистериозно пътуване Рейно е престанал да изпраща вести на близките си — уточни Балардийо между две големи хапки.

— И предизвика огромното безпокойство на баща си — продължи Ла Фарг. — А шатленките отказаха да му дадат каквото и да било обяснение. Знаеш ли с кого е трябвало да се срещне Анес на острова?

— Със сестра шатленка, която познавала от времето, когато била послушница.

— Как е името на тази сестра?

Старият войник се замисли, но се наложи да си признае:

— Не, забравих го.

— Няма значение. Продължавай.

Възползвали се от мрака, за да действат. Докато Анес проникнала тайно в абатството с помощта на някаква съучастничка, Балардийо останал в подножието на скалите в залива, за да пази конете. Но го обзело безпокойство. Затова се изкачил по стълбата по следите на младата жена и на свой ред влязъл в абатството.

— В този момент обявиха тревога.

— По твоя вина ли? — запита Марсиак.

— Не! Но бързо разбрах, че хлапачката си има неприятности.

Балардийо не разказа как нарочно привлякъл към себе си преследвачите на Анес. Той бързо стигна до момента, когато го сгащили, получил куршум в рамото и пропаднал в бездната.

— Надявах се, че Анес не е видяла това — рече той със съжаление в гласа. — Защото в противен случай вероятно смята, че съм мъртъв, бедното мъниче…

— Но ти не знаеш какво се е случило с Анес — отбеляза Ла Фарг.

— Не. Предполагам, че я държат в плен в абатството.

Като се взря в тревожните погледи, които приятелите му си размениха, той разбра и се разбунтува:

— Не! Това не! Анес е жива! Щях да зная, ако ѝ се беше случило нещо…

— Откъде? — запита Ленкур.

— Щях да зная — троснато отвърна старият войник, като изговори подчертано всички звукове.

— Добре — намеси се капитанът на Остриетата. — Засега да приемем, че Анес е жива и е в плен на остров Възвишението Сен Мишел. А какво се случи с теб след това, Балардийо?

— Ами мога да ви уверя, че това абатство е разположено страшно високо. И дори никой не си дава сметка колко е нависоко, тъй като не е скачал от стената.

Пропадането му било болезнено, но омекотено от клонаците на високите дървета, които растат на северния склон. Не си бил потрошил костите заради бичата си конструкция, както и заради пословичния късмет на пияниците. Все пак главата му жестоко се ударила в някакъв камък. И така — залитащ и замаян, но страхувайки се, че може да дойдат, за да се убедят, че е мъртъв, — той тръгнал да се измъква от стръмната урва, като се подпирал на дърветата с несигурна ръка, улавял се за ниските клони, често губел равновесие, падал и ставал. Накрая се измъкнал от леса и стъпил на пясъка в залива.

— Главата ми се въртеше и виждах двойни образи. Но се разсъмваше и нямах никакво време. Тръгнах напред. Което не беше добра идея.

Той не помислил за големия прилив. Морето го заляло, първо стигнало до глезените му, после до бедрата и до кръста, отнело последните му сили. Изгубил съзнание и бил понесен от вълните.

— Уплаших се, че ще се удавя. Но часът ми не беше дошъл и се озовах на някакъв плаж, където по-късно се съвзех.

Балардийо нямаше ясни спомени за това, което последвало. Изпаднал в шемет и трескав, с бучащи уши и с танцуваща под тежките му стъпки земя, той вървял, измъчван от ужасяващото слънце, което го ослепявало — не знаел накъде отива. Дали е бродил дълго?

Накрая се строполил без дъх и се събудил в едно легло.

— Селяни ме намерили в една канавка и ме поверили на местното кюре. Този свят човек се заел с раните ми, лекувал ме и се грижил за мен, докато съм отворил очи. Бях гладен и жаден, но бях спасен.

Сам той не можел да стори нищо за Анес. Трябвало да се върне бързо в Париж и без да чака да се възстанови напълно, тръгнал, възседнал старо муле, което кюрето имало добрината да му даде срещу обещание скоро да му плати. Балардийо загубил всичко по време на бягството си: оръжията си, кесията си и дори ботушите си.

— Що се отнася до ботушите ми — заяви той, — се питам дали сега не топлят нозете на някой от селяните, които са ме отвели при кюрето. В края на краищата не е ли казано, че всяко усилие се заплаща?

Тъй като той не го жалел, клетото муле умряло с празен корем, близо до Трап, след четири дни изтощително пътуване.

— Така че, ето ме. Останалото можете да си представите сами… Всъщност къде е Алмадес? Да не би да сте го оставили в Париж? Ами Лепра?

* * *

Остриетата веднага поеха към Париж, яздейки бързо под безмилостното слънце. Качиха Балардийо на кон, който наеха в странноприемницата. Останаха смълчани от уважение пред стария войник, чиито трудно сдържани сълзи развълнуваха всички, когато той научи за смъртта на Алмадес и за ужасяващите обстоятелства, при които това се беше случило.

— Дракон — мърмореше от време на време, обзет от скръб, и сякаш не можеше да повярва. — Изгорен жив от дракон…

Накрая, докато преминаваха покрай първите къщи в предградието Сен Жермен, Ленкур го запита:

— Защо не ни писахте? Писмото щеше да стигне по-бързо от вас…

— Сторих го!

— Нищо не сме получавали — заяви Ла Фарг през рамо.

— Вероятно писмото ми се е изгубило…

— Или скоро ще дойде. Както и да е, вече няма значение.

Балардийо смушка коня си, за да се изравни с капитана.

— Трябва да помогнем на Анес, капитане. И когато постигнем това, трябва да отмъстим за Алмадес.

— Повярвай ми, Балардийо, няма да намеря мира, докато не освободя Анес. Но майка Дьо Восамбр е настроена враждебно към нас и не мога да си представя как ще превземем с атака Възвишението Сен Мишел.

В този момент те вървяха по улица „Шас Миди“ към площад „Червеният кръст“.

— А Ришельо? — настоятелно продължи Балардийо.

— Не бива да се надяваме на Кардинала — призна Ла Фарг.

— Тогава остава майка Дьо Серне! Тя има нежни чувства към Анес и не храни особена обич към майка Восамбр. Ще ни помогне! Вече го е правила!

— Знаеш ли къде се намира?

Старият войник се замисли.

— Не — призна. — Зная само, че е наблизо до Париж. Анес се върна бързо, когато за последен път отиде да се срещне с нея.

— Не е възможно да чукаме по вратите на всички манастири, на всички убежища и имения, които шатленките притежават в района — намеси се Марсиак.

— Цяла седмица няма да ни е достатъчна — рече Сен Люк.

— Какво ще постигнем, освен да разтревожим майка Восамбр? — заключи със съжаление гасконецът.

При тези думи някакъв пламък блесна в очите на Ла Фарг.

* * *

„Пощенска служба Гаже“ се намираше на улица „Гайон“ на ъгъла с улица „Врабчова“, недалеч от хълма Сен Рош и от живописните вятърни мелници. Нейният собственик упражняваше занаята си с кралско разрешение вече от няколко години и единствен в Париж можеше да използва дресирани дракончета, които разнасяха писма до Реймс или до Руан, Амиен, Орлеан, дори чак до Лил, Рен или Дижон. Услугите на „Пощенска служба Гаже“ бяха по-скъпи, но и по-сигурни и по-бързи от обикновените пощенски и куриерски звена.

Тази сутрин гражданинът Гаже стоеше особено доволен в сянката на кръглата кула, която, изпъстрена с прозорчета във формата на полумесеци, даваше подслон на пътуващите дракончета. Той беше доста хубав мъж, слаб и посивял, и се обличаше като буржоа. Безразличен към оживлението в двора на службата, Гаже гледаше петте оковани виверни, които получи наскоро. Готвеше се, благодарение на тях, да разшири полето на дейностите. Наистина, занаятът му процъфтяваше и щеше да бъде така, докато кралското разрешение го правеше монополист — привилегия, която дължеше на доверието на кардинал Ришельо. Министрите обаче си отиват, кралете умират. А Гаже беше предприемач и новатор в душата си; неговите пощенски услуги бяха започнали да му доскучават, откакто станаха успешни. Време беше да открие ново предизвикателство.

След като даде разпореждания на гледачите на големите крилати влечуги, Гаже се върна доволен в кабинета си и нареди никой да не го безпокои. Но едва беше затворил вратата, когато някакъв глас го накара да се обърне рязко.

— За какво са ви тези виверни? — запита Сен Люк.

Мелезът се беше облегнал в един сенчест ъгъл и скръстил ръце.

Като го разпозна, Гаже въздъхна и укоризнено му рече:

— Господи! Защо винаги се промъквате по този начин у дома? Някой ден ще ми видите сметката.

— Не обичам да чукам по вратите. И също така, нима предпочитате да ме видят, че тропам по вашата?

— Не… Разбира се, че не — призна Гаже неохотно.

Седна.

— Е? За какво са ви виверните? — настоя Сен Люк. — Те са новост.

— Ами щом има пътници, които наемат коне…

Мелезът кимна: беше разбрал.

— Всички или почти всички умеят да яздят коне — разсъждаваше той. — Дори и да не умеят, могат да се надяват да паднат, без да си причинят силна болка. Докато на гърба на виверната…

— Моите животни са най-добродушните, които сте срещали някога. Освен това има място и за двама…

— Кога ще започнете?

— Скоро. Всичко е готово.

— Добре ще е да зная.

Гаже предпочете да не му отговори.

Кралската привилегия, която осигури богатството му, го задължаваше да спазва някои условия, тъй като Ришельо бързо се научи да използва за свое удобство тази пощенска служба с дракончета. Затова пратките понякога трябваше да стигнат до целта спешно и без да бъдат задавани излишни въпроси. Също така често куриерите първо завиваха към Кардиналския дворец, преди да се насочат към посочения адрес. Сен Люк, който продължи да служи на Кардинала след разпускането на Остриетата, идваше дискретно да получава нареждания оттук.

Гаже не се съмняваше, че някой ден услугите на наемните виверни също ще бъдат използвани. Но не му стигна времето да размишлява дълго. Сен Люк го попита:

— Колко струва отнасянето на една пратка?

— Зависи. Къде трябва да бъде предадена?

— В околностите на Париж.

— В околностите на Париж ли? Това не е точен адрес!

— Всъщност имам няколко адреса, които ще ви представя.

Гражданинът Гаже изцъкли очи, когато прегледа списъка, разгърнат от мелеза под носа му.

— Наистина ли? — запита той недоверчиво.

— Наистина.

— Както желаете. Но моите дракончета вече не пътуват нощем. Има прекалено много гадове, които стрелят по тях в последно време.

* * *

Първите дракончета на Гаже полетяха още вечерта, а други, многобройни, ги последваха, щом мина полунощ. Всичките стигнаха до местопредназначението си, а още на следващата сутрин в Храмовия замък граф Д’Орсан поиска аудиенция от настоятелката на шатленките. Слаб, с фини черти и с мрачен поглед, трийсетгодишен, той носеше черни дрехи и брониран нагръдник, характерен за гвардейците на Сен Жорж, чийто капитан беше. Майка Дьо Восамбр веднага го прие и получи от ръката му разпечатано писмо, което не беше адресирано до нея и чието съдържание тя научи, смръщила вежди.

— И какво? — запита и вдигна очи.

— Други писма, идентични с това, са изпратени през нощта до всички манастири, наши владения и дворци в Ил дьо Франс.

Настоятелката отново прочете съдържанието:

До настоятелката майка Дьо Серне,

Анес е пленница на остров Възвишението Сен Мишел. Помогнете ни, ако можете.

Ла Ф.

— Капитан Ла Фарг вероятно е съвсем отчаян, за да се реши на подобна крачка — констатира тя леко усмихната. — Това никак не му прилича… Разочарована съм.

— Такава крачка може да се увенчае с успех, майко.

— Така ли смятате? — развесели се Терез дьо Восамбр. — Да приемем, че някое от писмата стигне до майка Дьо Серне. Или пък да ѝ разкажат какво пише в него… И след това? Какво може да стори тя? Нищо. Абсолютно нищо.

— Поднастоятелката Дьо Серне все още има известно влияние.

— Да не би да е ухо на краля, каквото съм аз? Да не би Парламентът да иска да я включи в Съвета?

Д’Орсан се поклони.

— Разбира се, че не, майко…

Настоятелката на Сен Жорж се замисли за миг и разсеяно повъртя в ръката си разпечатаното писмо.

— Това послание все пак малко ме безпокои — рече тя.

— Защо?

— Ла Фарг е наясно, че ние държим в плен Мари-Анес, и дори знае къде. Това е ново за нас и трябва да предизвика тревогата ни. Кой може да го е осведомил? И какво ще стори, след като жалкият му опит да потърси помощ от майка Дьо Серне се провали?

Виждайки, че майка Дьо Восамбр се отдава на размишления, капитанът на Черните гвардейци запази мълчание.

— Преместете Мари-Анес — заповяда тя. — По-скоро и по-бързо. Това послание беше предназначено не за майка Дьо Серне, а за мен. Ла Фарг е знаел, че поне едно от писмата ще ми бъде предадено. Той иска да ми внуши, че ще се захване с безумни планове. Но скъпият ми капитан не е мъж, който си губи разума и стреля нахалост. Бъдете сигурен, че се е заел с нещо сериозно. Може би дори подготвя бягството на Мари-Анес. Това би му приличало…

— Дали би посмял?

— Да. Доколкото познавам човека, даже може и да успее.

— Къде искате да отведем баронеса Дьо Водрьой?

— Кулата ми се струва изключително подходяща за нея.

Д’Орсан се поколеба за кратко, но се подчини:

— На вашите заповеди.

Когато остана сама, настоятелката на шатленките отиде до прозореца и се замисли за Ла Фарг. Тя се запита какъв удар подготвя този стар боен кон, убеден, че е излъгал всички и че е постигнал целите си.

Усмихна се.

* * *

На улица „Свободните граждани“ капитан Ла Фарг завари суматоха в двореца на Д’Обремон. В онази епоха беше обичайно благородниците да пътуват заедно с мебелите си, и тъй като дворът скоро щеше да напусне Париж, господарят на сградата се готвеше да замине за земите си. Те се намираха недалеч от замъка Сен Жермен, където кралят се оттегляше всяка година по същото време, далеч от тягостната атмосфера в столицата.

Маркиз Д’Обремон прие Ла Фарг в личния си кабинет — приятно обзаведена стая, чиито два прозореца с ромбоидни рамки гледаха към градината. Оттам влизаше светлина, обилна и сияйна.

Двамата мъже дружески се ръкуваха, преди маркизът да предложи на капитана да седне, но той отказа.

— Няма да оставам дълго — рече.

Д’Обремон свъси вежди.

— За нашите дела ли става въпрос?

— Да. И по-точно за Анес.

— Баронеса Дьо Водрьой? Знаеш ли какво се е случило с нея?

— Почти сме сигурни.

Ла Фарг се поколеба, погледна към затворената врата, хвана маркиза за лакътя, приближи се плътно към него и пошушна:

— Мислим, че Анес е пленена от Сестрите на Сен Жорж, по заповед на настоятелката Дьо Восамбр. Вероятно е разкрила някаква тайна. Важна тайна, която шатленките не желаят да се знае и която е свързана с вашия син… Както и да е, Анес е жива и трябва да ѝ помогнем.

— Обещах ви моето съдействие, Етиен. Отново ви го предлагам.

— Точно затова идвам. Само преди няколко дни се опитах да ви разубеди да използвате ранга си, за да се обърнете към краля, нали?

— Да, така е. Успяхте да ме убедите.

— Сгрешил съм.

* * *

Малко по-късно, на излизане от двореца на Д’Обремон, Ла Фарг срещна Сен Люк, който го чакаше под сянката на една стряха. Мелезът се връщаше от Квартала при Храма — или Квартала на шатленките, както го наричаха напоследък.

— Е? — запита той.

— Маркизът ще ни помогне — рече Ла Фарг. — А ти какво свърши?

— Намерих.

* * *

Късно следобед Ленкур намери Марсиак и Балардийо в градината на двореца на Ястреба. Те се бяха приютили под сянката на кестена и почти не разговаряха. Със сключени зад тила ръце и затворени клепачи, гасконецът се беше проснал върху тясната пейка, а в устата си държеше стрък трева. Балардийо също се беше настанил удобно на стол, едната му ръка висеше през облегалката, а ботуша си беше вдигнал на табуретка. Бавно, но упорито се наливаше с бяло вино. Три празни канички се мъдреха на масата, а той бе надигнал четвъртата, гледайки мрачно в някаква точка пред себе си.

— Добре ли се чувствате? — попита го Ленкур и седна.

Лицето на стария войник се оживи.

— Да. Благодаря.

— Радвам се.

— О, не биваше да се безпокоите. Аз съм от тези, които след як нощен сън прогонват всичката умора от себе си.

Истината беше, че действително изглеждаше чудесно, с вече чистата си и грижливо подстригана брада, с живия поглед и откритата си усмивка. От него продължаваше да се излъчва сила и увереност.

— Така — заяви той, — ето че вече сте сред нас.

Ленкур сведе поглед към стоманения пръстен с печат на пръста си и каза:

— Бога ми…

— Щастлив съм. И то не само защото редиците ни укрепват.

— Благодаря.

— Смъртта на Алмадес. Заминаването на Лепра… Знаете ли защо си тръгна той?

Ленкур присви рамене.

— Отново сложи мантията — обяви Марсиак, все така проснат на пейката и със затворени клепачи.

— Това не е разумна причина — разсъди Балардийо.

— Болен е от ранса.

— Също и това. Впрочем, ако рансата не му пречи да бъде сред мускетарите…

Гасконецът не намери какво да отговори на този аргумент, така че тримата мъже останаха смълчани, докато Марсиак заяви:

— Иска ми се Анес да е тук.

Другите двама размениха многозначителни погледи.

— Очевидно — прошепна Балардийо, чието безпокойство отново се събуди.

— Иска ми се Анес да е тук — повтори Марсиак, — защото трябва да споделя с нея колко ми липсва Габриел. Разказвал ли съм ви за Габриел, Ленкур?

Старият войник вдигна очи към небето.

Красивата Габриел държеше публичен дом на улица „Жабешка“. Тя беше единствената любов на Марсиак, който се славеше с безбройните си авантюри.

— Струва ми се — отговори Ленкур, — че въобще не споменавате за завоеванията си на вашата любовница.

Балардийо не успя да скрие усмивката си.

Тогава Марсиак се повдигна на лакът и обръщайки се към младежа, изръмжа:

— Подигравате ли ми се?

— Мъничко, да.

Гасконецът претегли мислено всички аргументи за и против, колко уместна беше подигравката и колко беше смешна. Тъй като беше добър играч, отново се излегна по гръб и попита:

— Получихме ли отговор на многобройните писма, които изпратихме?

— Струва ми се, все още нищо не е пристигнало от „Пощенска служба Гаже“. А Сен Люк, който би могъл да ви отговори, се покри някъде.

— Трябва да свиквате с колкото ненадейните, толкова и тайнствени изчезвания на скъпия ни Сен Люк. Те са характерни за него… Затова пък писмата, изпратени подобно на бутилки в морето, никак не прилягат на Ла Фарг. Това е доста наивен ход.

— Какво друго може да се направи? Не сме в състояние да атакуваме. Защото, дори да успеем, настоятелката Дьо Восамбр ще се оплаче на краля и ще ни арестуват. Съмнявам се, че Кардиналът ще ни защити, тъй като забрани да се заяждаме с шатленките… Освен всичко друго, независимо че въпросът е спорен, възможно е баронеса Дьо Водрьой…

— Наричайте я Анес.

— Възможно е Анес да е задържана напълно законно.

— Моля? — учуди се Балардийо.

— Сестрите на Сен Жорж могат да налагат своето право във владенията си — припомни му Ленкур. — Действията ви са били в обсега на законодателството на шатленките, пред което баро… пред което Анес трябва да отговаря на много обвинения.

— Да не сте правник? — запита изпълнен с недоверие старият войник.

Адвокатите имаха лоша репутация. Възприемаха ги като майстори на увъртанията, които непрекъснато се опитваха да проточват процедурите и да си придават важност, за да спечелят колкото е възможно повече пари на гърба на клиентите си. Заслужаваха си презрението.

— За малко щях да стана… Ако се захванем със Сестрите на Сен Жорж, ще се озовем пред техния съд, а не пред кралския.

— Всъщност — обади се Марсиак — тези писма ще обезпокоят майка Восамбр.

— Може би именно това е търсената цел…

— Човек рядко постига успех, ровейки с нозе в мравуняк.

— Само панталоните му се пълнят с мравки — уточни Балардийо, който при тези думи изпита силен сърбеж.

Пристигането на Ла Фарг прекъсна обсъждането.

Възседнал на обратно един стол, капитанът пое каничката, която му подаде Балардийо, и я пресуши на три глътки. След това избърса устата си с ръкав, поглади брадичката си и в продължение на няколко секунди гледаше строго останалите трима, които чакаха нетърпеливо.

— Имам план — рече той накрая. — Но трябва да ми гласувате доверие.

* * *

— За очите ви, госпожо — каза той нежно. — Само за очите ви.

Двамата тъмничари се държаха както обикновено. Този, който вървеше с факела, остана до вратата, докато другият влезе в килията. Сега обаче не ѝ носеха ядене. Анес се отдръпна рязко, когато мъжът се наведе над нея.

— За очите ви, госпожо. Само за очите ви.

Макар и изтощена, тя не се предаваше. Но остави надзирателя да сложи превръзка на очите ѝ. После той ѝ помогна да се изправи и я поведе извън килията, по коридори, по стълби и през врати, които тя не можеше да види.

Анес разбра какво става, когато излезе на чист въздух, изложена на слънцето, на висока тераса в абатството на Възвишението Сен Мишел. Материята беше тънка. Почти виждаше през нея, в ярката и пареща светлина на лъчезарния ден. Явно превръзката беше необходима, за да попречи на лъчите да я ослепят болезнено след дългите дни, които прекара в мрак.

— Благодаря — прошепна тя на тъмничаря.

Съжали за изреченото, което се бе промъкнало през бариерата на устните ѝ, противно на нейната воля.

— Сбогом, госпожо.

Други ръце я подхванаха, по-брутални — ръцете на войник. Завързаха китките ѝ отпред. Принудена да върви, тя за момент се опита да се съпротивява, обърна се към надзирателя, който — както предполагаше — я наблюдаваше как се отдалечава, подобно на влюбен, присъстващ безпомощен и нещастен на заминаването на своята красавица. Тя се съвзе, досети се, че мъжете, които я отвеждат, са Черни гвардейци. Но накъде я помъкнаха? И защо?

Чу виверните, преди да различи техните силуети. Миролюбивите крилати влечуги чакаха. Казаха ѝ да възседне едната от тях и да заеме втората седалка на двойното седло. Знаеше, че тези седла имат кожена ръкохватка за пътниците и след като я намери с опипване, я хвана здраво, докато внимателно насочваха краката ѝ към стремената. Някакъв мъж се качи пред нея и грабна поводите.

— Дръжте се — рече той.

И скоро виверната полетя.

След задушаващия и дълбок мрак в килията ѝ Анес отначало изпита някакво щастливо опиянение във въздуха, носена от бавно размахващата криле виверна. После ѝ се стори, че времето тече бавно, и обзета от любопитство, тя повдигна превръзката на челото си. Черният гвардеец, който направляваше виверната, забеляза това, когато изведнъж погледна назад, но не каза нищо. Тя си помисли дали да не предприеме нещо срещу него, но в крайна сметка се отказа. Мъжът не беше въоръжен, а три други виверни ги ескортираха, всичките яздени от Черни гвардейци, които бяха препасали рапири и най-вече носеха чифт пистолети в кобурите на седлата.

Тогава Анес реши да прояви търпение и се зае да съзерцава пейзажа. Пътуваха на север.

Може би към Париж.

Летяха чак до вечерта и кацнаха в двора на укрепено абатство на шатленките. Там, без нито за миг да престават да я наблюдават, Анес успя да се измие, да се преоблече и да се възстанови. Тя не отказа вечерята, която ѝ предложиха, осъзнавайки, че положението се беше променило и че в скоро време щеше да има нужда от силите си. Успя да си наложи да не яде много лакомо и да не прекалява с виното, тъй като се боеше, че може да се разболее. Никой не ѝ рече нищо и тя не зададе никакви въпроси, макар че питанията изгаряха устните ѝ.

На следващия ден, след чудесен сън в истинско легло и закуска в безлюдната трапезария, отново завързаха китките на Анес и я качиха в тежък фургон, теглен от коне, който приличаше на огромен сандък. Впрочем той наистина беше такъв: солиден корпус от масивен дъб, обкован с желязо и снабден с колела, предназначен за пренасяне на ценности. Влизаше се отзад, като човек трябваше да се сгъне на две, през специално укрепена врата с две големи ключалки и с малко прозорче. Вътре желязна каса беше закрепена за пода срещу стената в дъното.

Анес седна на касата, с гръб към движението и с лице към вратата, която затвориха след нея, така че колата потъна в мрак. Тя чу, че заключиха и двете ключалки, видя как прозорчето се отваря и остава така, вероятно за да осигурява достъп на малко въздух и светлина. След това камшикът на кочияша изсвистя и фургонът тръгна, ескортиран от петима Черни гвардейци на коне.

Малко по-късно конвоят се отдалечи бързо по прашния път, под ослепителната светлина на вече гневното слънце.

* * *

Антоан Лепра, кавалерът Д’Оргьой, закусваше сам в скромна странноприемница, близо до двореца на Тревил, на улица „Желязното гърне“. От птиците, които се печаха на шиш в пещта, падаха мазни жълти капки; на горната ѝ плоча супи и рагута вряха под капаците на малки черни тенджери. Няколко маси бяха разположени покрай огнището. Две доста възрастни сестри, вдовици, държаха заведението. Те готвеха и обслужваха. Атмосферата беше спокойна и интимна, клиентелата се състоеше главно от редовни посетители. Мазето беше мизерно, но тук човек можеше да похапне вкусно. Светлината, както и шумът изглеждаха оскъдни.

— Ще позволите ли?

Антоан Лепра вдигна нос от чинията си и с удоволствие видя благородник на около четирийсет години, чиято горда стойка и спокойно държание безпогрешно сочеха, че е аристократ от класа. Никой не познаваше истинската му идентичност; известно беше само бойното му име, под което носеше синята мантия на кралски мускетар.

— Атос! — зарадва се Лепра и стана.

След дружеско ръкостискане седнаха един срещу друг.

— Приятно е тук — рече Атос, след като огледа равнодушно скромната мебелировка.

Лепра се усмихна.

— Това е едно от най-очарователните места в Париж и дори в предградието Сен Жермен, гарантирам ви. Но точно както казахте, приятно е и е спокойно… Впрочем как ме намерихте? Винаги съм идвал тук сам.

Вместо да отговори, Атос с лека усмивка на устните изчака кавалера да отгатне. Това стана бързо.

— Д’Артанян — рече той.

— Какво да говорим? След като стана лейтенант, Д’Артанян не се промени. Той винаги е бил изключително любопитен. Трябва всичко да знае. Тайните за него са като червени плащове, които испанците, без да ни е ясно защо, размахват пред муцуните на биковете. Бъдете сигурен, че след като ви е видял да се усамотявате по обяд и вечер, този дяволски гасконец не е могъл да устои на изкушението да ви проследи. Не бива да му се сърдите.

— Не му се сърдя. Впрочем навикът ми да идвам тук не е тайна.

Донесоха втора чаша и нова каничка с изстудено вино. Сервираше им не някоя от двете сестри, а Гримо, слугата на Атос, когото мускетарят беше научил да общува само със знаци и… да отгатва всички желания на господаря си.

Мълчаливият, усърден и много дискретен прислужник се отдръпна да чака отстрани.

— Навиците ви не са тайна — поде отново Атос. — Всъщност в тях няма никаква мистерия за всеки, който познава мускетарите на Негово Величество… Отнасят се с вас студено, откакто се върнахте, нали?

Лепра го погледна и си помисли, че той пристига след няколкодневен отпуск, но вече знае всичко. Вероятно от Д’Артанян. Всъщност информацията беше вярна: отрядът не посрещна особено любезно кавалера Д’Оргьой. Независимо от няколко дръзки прояви на искрено приятелство и от доверието, което Тревил открито прояви към него, когато го прие.

— Болен съм от ранса, Атос. Какво друго мога да очаквам?

— Очевидно вашето страдание не ви е от полза. Има и такива, които сега виждат във вас чудовище, те предпочитат да мразят, вместо да се страхуват от него. Дори в наши дни съществуват хора, които възприемат рансата като позорна. Така е. Трябва да свикваш или да станеш отшелник…

Атос говореше с нежен, твърд и категоричен глас, взираше се право в очите му, като лекар, който не крие нищо от своя пациент за неопровержимата и ужасяваща диагноза и който спотайва чувствата си, за да назове по-точно нещата.

Той продължи:

— Впрочем рансата не е единствената причина за враждебното отношение към присъствието ви.

Лепра го изгледа заинтригувано.

— Помислихте ли, че не биваше да захвърляте и после отново да обличате мантията? Впрочем, независимо че повечето кралски мускетари въобще не се интересуват от болестта ви, те не могат да приемат обстоятелството, че принудително се връщате сред тях.

— Но аз не… — започна да протестира Лепра.

— Зная. Но именно подобно впечатление създавате. Затова приемете съвета ми и се въоръжете с търпение. Покажете, че сте истински мускетар, и не се отказвайте отново. Категоричен ли сте в това отношение?

— Разбира се.

— Наистина ли прекратихте връзките си с отряда на господин Дьо ла Фарг?

— Да.

— Тогава носете гордо мантията и служете вярно. Времето няма да излекува болестта ви, но ще ви даде възможност да докажете своята лоялност. И най-вече, най-вече — избягвайте сблъсъците, които може да възникнат.

Лепра срещна погледа на Атос и разбра, че благородникът неслучайно му даде последния съвет.

* * *

Фургонът, който отведе Анес, пристигна в Париж късно следобед.

Все така заобиколен от ескорта Черни гвардейци на коне, той влезе през вратата на Храма, понесе се по едноименната улица и зави наляво, за да премине през подвижния мост над рова при входа на Храмовия замък, или по-скоро леговището на шатленките. Продължи още малко напред, накрая спря пред впечатляващата кула на Храма.

Измъкната от мрака и от задушаващата жега във фургона, Анес, все така с вързани китки, залитна, когато стъпи на земята. Но веднага гордостта на баронеса Дьо Водрьой взе надмощие и с рязко движение на раменете тя се освободи от ръцете, които се опитваха да я поддържат. Присви клепачи от ярката светлина, а после вдигна поглед към кулата, която щеше да бъде новият ѝ затвор. Тази масивна сграда беше едно от най-сигурните места в столицата, затова някога кралете на Франция криеха там съкровищата си. Анес се запита дали трябва да се чувства поласкана, че ще я държат тук.

Черните гвардейци я поведоха.

Тъй като не знаеше дали скоро ще види отново слънцето, Анес си позволи да го съзерцава колкото е възможно по-дълго; тя обгръщаше с поглед съседните къщи, отвъд градините и назъбената стена. Работници поправяха покрива на една от тях и някакъв труженик, вероятно заинтригуван от странния фургон, който беше пристигнал току-що, зяпаше в посока към тях. Изправен, той свали шапката си и избърса потното си чело с алена кърпичка, преди отново да се заеме с подреждане на керемидите.

Беше Балардийо.

3.

Настъпи последната вечер преди заминаването за Сен Жермен и кралят искаше да я прекара с кралицата и с няколко благородници от свитата си. Покоите на кралската двойка се намираха на първия етаж в Лувъра: тези на Луи XIII — в така наречения Кралски павилион, а на Анна Австрийска — в южното крило на двореца, което гледаше към Сена. Разделяше ги само една врата. Обаче посещенията на краля бяха редки. Дали това означаваше, че Негово Величество иска да се сближи отново с отдавна изоставената си съпруга? Всички се надяваха и дори се размечтаха за появата на наследник на френския трон.

Това, което особено се коментираше, беше пристигането на майка Терез дьо Восамбр, настоятелката на Сестрите на Сен Жорж. Действително, не за първи път Анна Австрийска и майка Дьо Восамбр се срещаха. Но бяха общували само на официални церемонии, едновременно престорени и настроени предпазливо една към друга, съобразяващи се с изискванията на протокола. Никога не бяха разменяли обаче повече от три думи по задължение, а настоятелката не беше пристъпвала в преддверието на покоите на кралицата. Беше обществена тайна, че Анна ненавижда шатленките и ги държи на разстояние, дори тези, които отговаряха за сигурността ѝ. Тази омраза се дължеше на ужасяващите изпитания, на които я бяха подложили Сестрите на Сен Жорж, когато тя пристигна като младоженка при съпруга си във Франция. Тогава беше само на четиринайсет години.

Анна Австрийска трябваше да бъде кръстена на майка си Маргарита Австрийска, ерцхерцогиня на Австрия и принцеса на Щирия. Но тя беше испанска инфанта, родена като Ана Мария Мавриция, дъщеря на крал Филип III Испански. Испания беше напълно подчинена на влиянието на драконите, които там не криеха истинската си същност, принадлежаха към висшата аристокрация и заемаха важни постове. Трябваше да се установи със сигурност, че бъдещата кралица на Франция е девствена и здрава, макар че по това време шатленките все още не се бояха от рансата. Те извършиха специални ритуали и в продължение на цяла нощ изследваха душата и тялото на ужасената и унижена девойка, която никога не забрави това.

В тази юлска вечер на 1633 година обаче кралицата прие радушно майка Дьо Восамбр, което се хареса на краля. Никой не подозираше, че тя плаща цената на допусната от нея грешка, пазена в дълбока тайна: тъй като се боеше, че може да е стерилна, се надяваше, че има вероятност да бъде изцерена чрез магия, и попадна под влиянието на един член на Черния нокът, тайното общество на зловредните дракони. Тази афера остана напълно неизвестна, основните участници загинаха или бяха принудени да мълчат. Затова толкова се учудиха тези, които видяха Анна Австрийска да подава ръка на настоятелката и да я посреща с любезни слова, макар да беше очевидно, че ги мълви неохотно. Обсъждани и будещи интерес, тези усмивки не излъгаха почти никого. Но важното беше друго: кралицата прояви покорство спрямо Луи XIII, който впрочем не остана дълго при нея.

Що се отнася до майка Дьо Восамбр и до шатленките, те удържаха огромна победа.

* * *

Ла Фарг чакаше залеза, за да отиде в Лувъра. Двамата с Балардийо яздеха един до друг по Новия мост, после по кея към двореца, преди да свият в тясната улица „Австрийска“. Капитанът на Остриетата не обелваше нито дума. Беше обезпокоен, но запазваше спокойствието на големите пълководци преди битка, със съзнанието, че това, което щеше да се случи — и вероятно вече се случваше — не зависи от него.

Наистина, писмата, отнесени от дракончетата на гражданина Гаже постигнаха търсената цел: майка Дьо Восамбр реши да премести Анес и да я доведе близо до себе си, в Париж. Също така маркиз Д’Обремон прие да предизвика сериозно противопоставяне, с риск да изгуби благоволението на краля. Но за всичко останало Ла Фарг можеше да разчита само на таланта на Остриетата си, на гордостта на настоятелката на шатленките и на късмета. Планът му беше много рискован. Той знаеше това и не го скри от останалите. Все пак се чувстваше изключително отговорен.

Имаше право.

Защото, ако нещата се развиеха зле, той нямаше да бъде засегнат, но други, които изпълняваха заповедите му, първи щяха да платят високата цена.

* * *

Падаше мрак, когато се озоваха в подножието на стената. Сен Люк беше пръв. След него идваха Ленкур и Марсиак. Гасконецът се завърза с въжето и закачи на колана си куката, която щеше да му позволи да изкачи високата назъбена преграда. Намираха се в голямата градина на Храмовия замък. С дланта си в ръкавица, мелезът посочи тримата часови, които патрулираха с мускети на рамо, а след това вратата и стената, която трябваше да преодолеят, за да стигнат до голямата кула. Ленкур и Марсиак го разбраха.

Благодарение на драконовите си очи Сен Люк виждаше по-добре в тъмното, отколкото другите двама. Той тръгна напред. Прегънати на две, те безшумно стигнаха пред вратата, плъзгайки се край стената. За малко трябваше да се скрият зад някаква преграда и да сдържат дъха си, но часовият мина, без да ги забележи, и се отдалечи с равномерна маршова стъпка. Както очакваха, вратата беше заключена. Докато Сен Люк дебнеше, Ленкур извади фини инструменти от кожен калъф и наблюдаван от изпълнения с възхита Марсиак, се зае с бравата. Скоро тя се предаде. Тримата мъже минаха през стената и побързаха да затворят вратата след себе си: друг пазач се приближаваше.

Голямата кула на Храма представляваше солидна квадратна постройка с четири кръгли кулички по краищата, висока беше петдесетина метра и имаше пирамидален покрив, под който се намираше терасовидна кръгова пътека. Тясна и по-ниска, съседната сграда — малката кула — беше прилепена към северната фасада. Между етажите на двете конструкции нямаше достъп. Но за да се влезе в голямата кула, трябваше да се мине през партера на малката, а двама часови наблюдаваха вратата през тази нощ.

Тези часови бяха извънредно учудени, когато видяха Марсиак да идва към тях, усмихвайки се възможно най-естествено. Този миг на изненада беше достатъчен, преди всеки от тях да почувства дулото на пистолет, опрян в слепоочието му: единият — отдясно, а другият — отляво. Докато Сен Люк и Ленкур ги държаха на мушка, гасконецът ги обезоръжи, хвърли рапирите им и мускетите настрани, но запази пистолетите.

— Ако потропаш, кой ще ти отговори? — запита той полугласно един от пазачите.

— Портиерът.

— Тогава тропай.

Мъжът не пожела.

— Ако обичаш — настоя Марсиак и бръкна болезнено в ноздрата му с дулото на пистолета си.

Тогава часовият почука три пъти по вратата.

— Кой е?

— Аз съм — обади се часовият. — Луве. Отворете.

— Но…

— Отворете!

Вратата беше открехната едва-едва, Марсиак я дръпна силно и след като неутрализира портиера, Сен Люк и Ленкур го последваха, избутвайки двамата часови пред себе си. Партерът на малката кула беше мрачен и тих. Страшно изплашен, портиерът веднага призна, че пристигналата днес затворничка се намира в тайните помещения на голямата кула. Той допълни, че с нея се отнасят много добре, но това не го спаси от удар с дръжката на пистолета, който го приспа. Двамата пазачи, завързани здраво, също не бяха пожалени.

— А сега? — запита Ленкур.

Марсиак му повери пистолетите, взети от враговете, и му каза:

— Ще пазиш вратата. Ние отиваме да търсим Анес.

Младежът кимна:

— Не се бавете. Времето ни е ограничено.

* * *

Излизайки от покоите на кралицата, настоятелката на Сестрите на Сен Жорж откри капитана на своите Черни гвардейци в двора на Лувъра. Веднага той даде знак на спряната малко по-далече бяла карета. С тънка усмивка, изпълнена със задоволство, майка Дьо Восамбр гледаше как впрягът ѝ се приближава под светлината на факлите, съпровождан от изненадани и изпълнени със завист погледи. Привилегията някой да влезе с кола в Лувъра беше рядкост — тя ѝ беше отредена от краля, който публично ѝ засвидетелстваше уважението си. След любезния прием от кралицата тази вечер се превърна в истински триумф за нея. Оставаше само да я допуснат в Съвета, за да може орденът на Сестрите на Сен Жорж да си възвърне славата, и това щеше да се случи съвсем скоро.

— Баронеса Дьо Водрьой пристигна днес — осведоми я дискретно граф Д’Орсан.

— Без спънки ли?

— Никакви, майко.

— Чудесно. Още утре ще говоря с нея и не се съмнявам, че скоро ще я вразумя. Тя не може още дълго да остане глуха за повика на предопределението ѝ.

Теглена от четири коня, каретата спря пред тях. Един лакей чевръсто отвори вратата, друг постави стълбичка, а капитанът на Черните гвардейци ѝ подаде ръка. Опирайки се на него, настоятелката на шатленките влезе в купето. След като Д’Орсан затвори вратата, тя се настани възможно най-удобно, отпусна клепачи и зачака да я залюлее движението на каретата.

За да излязат от централния двор на тази средновековна крепост, каквато представляваше Лувърът, трябваше първо да преминат през дълъг дванайсет метра свод. Той се намираше в източното крило на замъка и завършваше, между две кръгли кули, с подвижен мост над рова. Отвъд впечатляваща укрепена входна порта — портата на Бурбоните — защитаваше достъпа до двореца откъм улица „Австрийска“. Пътят беше тесен, особено мрачен под свода, а преминаването при рова беше доста трудно, тъй като колите винаги рискуваха да се преобърнат.

Кочияшът караше майсторски. Сводът се изпълни с шум от копита, екипажът премина през решетката на входа на двореца и пое по тесния подвижен мост. Точно там един задъхан войник от швейцарската гвардия настигна каретата и я спря.

— Стойте! — заповяда той. — В името на краля!

* * *

Партерът на кулата на Храма се състоеше от голяма зала, свързана с вита стълба, която водеше към една от ъгловите кулички и към малките стаички, разположени в трите други кулички. Няколко факли мъждееха сред безмълвния мрак на голямата зала, както и по стълбата, по която Сен Люк и Марсиак слязоха, стиснали рапирите си. Те познаваха разположението на етажите, но нямаха представа какво ги очаква по-долу. Знаеха само, че Анес е затворена тук.

След като преминаха през една проскърцваща врата, откриха стая, приличаща на манастирска обител. Високи колони отделяха някаква галерия, облицована с плочки, и обграждаха квадратно пространство, до чийто пръстен под се стигаше по шест стъпала, а островърхият таван се крепеше на централен стълб. Галерията беше потънала в мрак. Затова пък маслени лампи слабо осветяваха средата на стаята, където имаше маса, дървен кон за изпълнение на наказания, вериги и железа, висяща клетка и различни инструменти за изтезания.

Без да се съветват, Марсиак и Сен Люк се разделиха. Единият пое надясно в галерията, а другият — наляво. Скоро гасконецът се вцепени и наостри слух. Стори му се, че чува нещо като… хъркане. Той се обърна, потърси Сен Люк, но не го видя. Тогава се приближи до прага на малка врата и прилепи ухо до дървото. Да, хърканията идваха наистина оттам. Силно хъркане, каквото само къркан до козирката мъж може да си позволи, без да се събуди.

Марсиак изпита огромно любопитство.

Леко, предпазливо отвори вратата.

В тясното и смърдящо пространство забравена свещичка догаряше в оставена на пода чиния. Тя едва осветяваше човешката форма, която, опакована със завивка, лежеше върху сламеник край стената. Но всеки лесно можеше да съзре връзката ключове, окачени на пирон, близо до спящия и до железен лост, подобен на тези, които палачите използваха, за да чупят ръцете и краката на клетниците, осъдени на приковаване към колело.

Марсиак беше впил поглед в ключовете, убеден че те са за килиите, тъй като този, който хъркаше, несъмнено беше тъмничарят. Нито той, нито Сен Люк притежаваха таланта на Ленкур да разбива ключалки. Ако искаха да отворят вратата на килията на Анес, имаха нужда от ключ.

Гасконецът затаи дъх и влезе вътре на пръсти.

Шумът от някаква верига го изплаши, но той много късно откри опасността и нямаше време да се предпази с ръка: от сенчестия ъгъл една сила скочи право към гърлото му. Едър и подвижен като котка, черният саламандър сключи челюсти върху дланта на Марсиак. Той инстинктивно го отхвърли, но острите зъби откъснаха парченце от плътта му. Силата се блъсна в стената и се оплете във веригата, която я държеше за врата. Опитваше се да се превърти, изпълнена с гняв, когато гасконецът заби рапирата си в главата ѝ.

Марсиак нямаше време да си задава въпроса кой беше толкова луд, за да държи сила на повод. Хъркането беше спряло, той се обърна бавно към сламеника, но видя, че вече е празен. След това, забравяйки за ранената си ръка, вдигна поглед към огромния, масивен и шишкав драк, чиито яки мускули се виждаха ясно под черните и блестящи люспи.

Странно заслепен, гасконецът преглътна.

Той никога не беше срещал подобен драк, но не ръстът му го правеше изключителен. Нито жълтите му и остри кучешки зъби, влажни от гъстата слюнка. Нито страшните нокти на могъщите му ръце. Нито дори животинският блясък в очите му на влечуго.

Този драк имаше две глави.

Ето го обяснението за силното хъркане, помисли си Марсиак.

— Хъм… Приятели? — опита се да рече той.

Чудовището изрева глухо.

* * *

Повикана отново от краля точно когато напускаше Лувъра, настоятелката Дьо Восамбр трябваше да остави каретата си насред подвижния мост, по който кочияшът вече беше я подкарал, и не можеше нито да се върне назад, нито да обърне. Оставяйки на капитана на гвардейците грижата да реши каква маневра трябва да бъде направена, тя последва швейцареца, когото бяха изпратили да я спре, и скоро беше приета в покоите на Негово Величество.

Луи XIII я чакаше в компанията на кардинал Ришельо и на достоен благородник, в чието лице тя разпозна маркиз Д’Обремон. Кардиналът стоеше прав и леко настрани. Кралят и маркизът седяха един до друг и разговаряха, а до тях имаше празен стол. Настоятелката влезе по-скоро заинтригувана, отколкото обезпокоена. Луи XIII я покани да седне и се извини, че я е повикал по такъв начин, без да се съобразява с етикета и в толкова късен час.

— Сир, служа на Ваше Величество — рече майка Дьо Восамбр и зае предназначения за нея фотьойл.

С кимване поздрави Д’Обремон, който ѝ отговори по същия начин. След това тя срещна погледа на Ришельо, без да може да прочете в него каквото и да било.

Но кралят започна да говори:

— Повиках ви при себе си, за да сложа бързо край на една афера, която искам да бъде разрешена, преди да тръгна утре за Сен Жермен. Маркиз Д’Обремон, когото познавате, е мой приятел. Той обаче се безпокои за личност, която му е скъпа и която знае, че се намира в плен при вас.

Настоятелката се обърна към маркиза и невъзмутимо зачака.

— Става дума за баронеса Дьо Водрьой — рече студено благородникът.

Майка Дьо Восамбр издържа, без да мигне, обвинителния му поглед.

Значи така: напълно безсилен, Ла Фарг се беше обърнал към своя другар Д’Обремон, който да отправи молба към краля.

— Наистина ли? — произнесе тя.

— Познавате ли я? — запита Луи XIII.

— Да, сир. Познавам я, тъй като тя беше една от най-обещаващите ни послушнички. Но се отказа от божествената си мисия, за да постъпи на служба при господин Кардинала.

Ришельо се наведе над рамото на краля и му прошепна в ухото:

— Анес дьо Водрьой е от тези, които, под командването на капитан Ла Фарг, толкова вярно ви служиха, сир.

Луи XIII кимна.

— Майко — поде отново Д’Обремон, — съобщиха ми, че баронеса Дьо Водрьой в този момент, против волята си, е затворена в килия на остров Възвишението Сен Мишел. Вярно ли е това?

— Не, господине. Не е вярно.

Тя не лъжеше, тъй като Анес вече се намираше в кулата в Храма. За пореден път Ла Фарг беше закъснял.

Спокойната увереност на настоятелката смути маркиза.

— Нито там, нито в друга килия ли? — настоя той.

— Нито в друга — отговори майка Дьо Восамбр, без да трепне.

Тя си позволи дори да се усмихне мило и със съжаление, сякаш искаше да се извини, че не може да помогне, въпреки желанието си.

* * *

Марсиак изхвърча през малката врата като през дулото на оръдие. Той се блъсна в една от колоните в галерията, на метър от земята, и падна тежко върху каменните плочи. Стенейки от болка, с наранен кръст, се опита да стане, но не успя. Загуби съзнание, когато видя двуглавия драк да се навежда, за да излезе от леговището си.

Въоръжен с тежкия железен лост, който държеше до сламеника, колосът се изправи и се взря във все още дишащия гасконец. След това вниманието му беше привлечено от друг натрапник. Сен Люк крачеше напред, предпазлив, но уверен в себе си, с рапира в ръката, а погледът му беше съсредоточен върху острието. Мелезът спря, преди да се озове близо до железния лост. Без да сваля оръжието си, той направи три крачки настрани, за да отклони драка от Марсиак.

И зачака.

Чудовището изрева и се хвърли напред.

Сен Люк отби атаката му, после и втората, та и третата. Не беше възможно да парира, нито да отклонява ударите на железния лост. Дракът ги нанасяше толкова силно, че те можеха да пречупят рапирата му или да я изтръгнат от дланта му. Концентриран, мелезът се снишаваше, извиваше се, с огромно усилие избягваше лоста, който свистеше във въздуха. Очакваше дракът да се измори, но всъщност неговите сили започнаха да се изчерпват.

Опитвайки се да премине в отстъпление, Сен Люк напусна галерията и се озова в централното пространство на голямата зала, където се намираха инструментите за мъчения. Колосът го последва. Мелезът се опита да извлече полза от разположението на вещите в помещението. Дракът беше прекалено глупав, за да прилага стратегия, той се оказа неспособен да предвижда хитростите и уловките на противника си, но силата и бързината компенсираха липсата на интелигентност. Нищо не му се опираше. Той с лекота преобърна масата за мъчения, помете с обратната страна на ръката си тежък мангал от ковано желязо и нанесе страшен удар на висящата клетка, която бавно започна да се люлее.

Това движение за миг го разсея и насочи в грешна посока слепия му бяс.

Тогава Сен Люк се втурна напред, забравил напълно всяка предпазливост. Опита се да прониже драка, но острието му се приплъзна по черните люспи. И нещо по-лошо: когато залитна напред, една огромна длан се сключи около неговата. Имаше чувството, че чудовището ще изтръгне ръката му. Повдигнат от земята, благодарение на невероятната сила, той полетя към стената и жестоко се заби в нея. От удара дишането му секна. Изпусна рапирата си. Нозете му се подвиха. Опита се да се изправи и с усилие се подпря на каменната плоча. Като пиян видя с крайчеца на окото си, че дракът се приближава и вдига железния прът, готвейки се да го стовари върху него и да разбие черепа му. Навеждайки се на една страна, за да прикрие това, което се мъчи да направи с дясната си ръка, Сен Люк хвана камата, пъхната в ботуша му. Може би все още имаше някакъв шанс. Само един. Не повече. Изчака последния момент, хвърли се с цялата енергия на безнадеждността. Железният прът го перна леко, точно преди да забие острието в люспестата плът. И още веднъж. И още веднъж.

Дракът простена, олюля се, изпусна оръжието си, което падна с трясък върху пода…

… и сключи люспестите си ръце около гърлото на мелеза.

Сен Люк изхълца. Краката му вече не докосваха земята. Рискът да умре от удушаване беше по-малък, отколкото дланите, които го притискаха, да пречупят гръкляна му. Той стягаше мускулите на врата си, колкото можеше. Удряше с крака във въздуха. Хвана огромните лапи с надеждата да разхлаби хватката им. Опипом се опита да намери изход, слабо място, надежда.

Напразно.

Тогава една желязна кука се стовари между главите на драка, за момент висеше срещу гърдите му и изведнъж се издигна нагоре. Това беше куката, благодарение на която Остриетата проникнаха в Храмовия замък, тази, която Марсиак носеше на колана си и която сега висеше на въже.

Куката се закачи между главите и гасконецът теглеше здраво, а металическите остриета се забиваха от двете страни. Бликна черна кръв. Колосът пусна Сен Люк и се опита да изтръгне куката. Но Марсиак държеше здраво въжето. Остриетата проникваха още по-дълбоко в плътта. Дракът се олюля назад, но успя да се задържи, без да падне. Гасконецът теглеше с всички сили и надаваше вопли, тъй като ухапаната от силата ръка го болеше страшно. Обаче не се предаваше. Продължаваше да тегли, извиваше се, гримасничеше, подметките му се пързаляха по плочите. Накрая чудовището се свлече назад, а забилата се в тялото му кука изтръгна кървави люспести парчета месо. Чу се шум като от разчленено животно, когато кости и вътрешности започват да се разпадат. Бликнаха лепкави струи и от двете глави.

Огромното влечуго агонизираше по гръб и мълчанието, възцарило се в безлюдната зала, звучеше като тържествен химн в ушите на двамата мъже, които едва си поемаха дъх.

— Как си? — запита Марсиак след малко.

Сен Люк, опрял гръб към обърнатата маса за мъчения, още не можеше да се изправи.

— Добре съм — излъга той с изтерзан глас.

Протегна треперещия си пръст.

— Там… Там… Вратата, която води към килиите. Намерих я преди… Иди да потърсиш Анес, искаш ли?

Гасконецът кимна, отдалечи се на няколко крачки, след това се върна и отиде да вземе ключовете за килиите от трупа на двуглавия драк.

В края на краищата беше заслужил напълно тази скъпоценна връзка.

* * *

От прозореца на един стар етаж в Лувъра Ла Фарг гледаше към Храмовия замък и под бледата и синкава светлина на звездите различаваше лесно величествения силует на кулата на Храма.

Висока петдесетина метра, тя беше видима почти отвсякъде в Париж и изпъкваше ясно, когато падаше мрак, благодарение на светлината, която блестеше на пирамидалния ѝ покрив. Това беше светлина от голям фенер, в който имаше солер — алхимичен камък, наричан още „камъка от Бохемия“, тъй като само алхимиците от това кралство познаваха тайната му. Солерите — които бяха открити съвсем наскоро — озаряваха околността с буен пламък и имаха само един недостатък: процесът на създаването им беше колкото опасен, толкова и скъп. Този от кулата на Храма беше бял и както повечето други подобни в Париж служеше за направляване на виверните. Над Лувъра гореше син; червен — над Кардиналския дворец; а много скоро жълт солер щеше да се появи над „Пощенска служба Гаже“.

Вперил взор в далечния фенер на шатленките, капитанът на Остриетата чакаше сам и търпелив.

Най-после чу стъпките на Балардийо, който приближи.

— Маркиз Д’Обремон си тръгна от краля, капитане. Той ми предаде това за вас.

— А настоятелката Дьо Восамбр?

— Кралят я задържа при себе си.

Без да обръща глава от прозореца, Ла Фарг взе писмото, което Балардийо му връчи, отвори го и го прочете.

— Тя е отрекла — рече той и вдигна глава.

Насочвайки отново поглед към кулата на Храма, капитанът смачка хартията в юмрука си и добави натъртено:

— Сега не ни остава нищо друго, освен да се надяваме, че те ще успеят.

* * *

Вратата, която посочи Сен Люк в едно от подземията в кулата на Храма, водеше към тясно стълбище. След като слезе по него, Марсиак намери малка квадратна стая и няколко ниски врати.

— Анес? — провикна се той. — Анес, тук ли си?

— Никола? Ти ли си?

— На вашите услуги, баронесо.

Благодарение на ключовете от тъмничаря той отвори вратата, иззад която се обади Анес, и освободи младата жена.

Веднага тръгнаха на обратно.

— Бога ми, Никола! Колко се радвам, че те виждам…

— Аз също…

— Вероятно това е обяснението, че една от ръцете ти опасно се приближава до бедрото ми…

— Съжалявам. По навик.

— Тя продължава да лази надолу, Марсиак…

— Мръсница…

Анес предпочете да се отстрани от гасконеца, преди да бъде принудена да му счупи пръстите, което щеше да развали радостта от щастливата среща.

— Значи наистина съм видяла Балардийо на покрива този следобед, когато пристигах тук!

— Той беше.

— Помислих си, че полудявам. Предполагах, че е мъртъв, знаеш ли?

— Съвсем жив си е.

Посочвайки ѝ пътя, той продължи:

— Да вървим, баронесо. Все още не сме се измъкнали, а времето е малко.

— Нали не си сам тук? — запита Анес, докато го следваше по стълбите.

— Не. Ленкур и Сен Люк също участват.

Намериха мелеза, който ги чакаше в залата за мъчения, и минавайки оттам, баронеса Дьо Водрьой забеляза трупа на двуглавия драк, който лежеше в локва черна кръв.

— Виждам, че сте се запознали с домакина на кулата.

— Той ни устрои незабравимо посрещане — отговори Марсиак.

Побързаха да се присъединят към Ленкур, който в полумрака на партера се беше облегнал на стената, близо до входната врата. Младежът дебнеше през открехнатата порта и държеше в двете си ръце по един пистолет.

Усмихна се, когато забеляза, че макар чертите на лицето ѝ да изглеждат опънати, Анес дьо Водрьой несъмнено е напълно здрава.

— Радвам се да ви видя — рече той.

— Благодаря — отвърна тя. — Аз също.

Ленкур ясно съзря в какво състояние са другите двама след сражението с чудовището, но не си позволи никакъв коментар.

— Часовите видяха, че малката врата в градината не е заключена — заяви той. — Вървете. Скоро ще обявят тревога.

— Вие няма ли да дойдете? — учуди се Анес, като видя, че той се отмества, за да им даде възможност да минат.

— Ще ви настигна на мястото, където ви чакат конете, не се безпокойте.

Сен Люк се усмихна разбиращо, след това даде знак на Марсиак и на Анес бързо да го последват.

Ленкур затвори вратата подир тях. Изчака малко, колкото да се убеди, че не са ги забелязали и не е необходимо да се връщат спешно в кулата. После се отдалечи и вече съвсем сам пое нагоре по витата стълба, която се издигаше към една от ъгловите кулички на сградата.

* * *

В Лувъра Ла Фарг не можеше да види ясно какво се случва на върха на кулата на Храма. Не забеляза как Ленкур изненада и халоса един часови на кръговия път. Не забеляза също как той задържа Черния гвардеец да не падне от високото. Нито как покри с голямо розово парче плат фенера, в който се намираше ослепителният солер на шатленките.

Това, което успя да зърне, беше, че фенерът в Храмовия замък почервеня.

* * *

Както повечето укрепления, Храмовият замък беше построен така, че в по-голяма степен да възпрепятства нахлуването вътре, отколкото бягствата. След като успяха да избегнат бдителността на няколко часови, Сен Люк, Анес и Марсиак се качиха на покрива на някаква сграда, прилепена към стената на крепостта, и помагайки си с куката и с въжето на гасконеца, скоро преминаха от другата страна. Сен Люк последен преодоля назъбената стена, вдигна очи към върха на кулата на Храма и видя почервенялата светлина на фенера: Ла Фарг вече знаеше, че Анес е освободена.

Малко по-късно бе обявена тревога. В това време те се присъединиха към Андре в тъмен заден двор, където конярят на Остриетата чакаше с жребците. Отначало се чуха викове. После засвистяха изстрели и камбаната в Храмовия замък тревожно заби.

— Трябва да вървим — прошепна Сен Люк.

— Ами Ленкур? — възпротиви се полугласно Марсиак. — Ще го изоставим ли?

— Тази проклета камбана скоро ще събуди целия квартал. Смяташ ли, че Черните гвардейци ще се забавят, преди да изпратят патрули?

— Ленкур е един от нас.

— Той знае какво рискува.

— Ние не изоставяме нашите, Сен Люк.

— Изоставяме ги, когато мисията ни трябва да завърши успешно.

— Стига вече! — прекъсна ги Анес, въздържайки се да повишава тон. — Ленкур може и да успее. Той ще…

— Ако го преследват и има капка ум — прекъсна я мелезът, — това място е последното, накъдето ще тръгне, тъй като ще повлече хайката след нас.

— Да го почакаме още малко — настоя младата жена.

Сен Люк изруга.

Продължаваха да се чуват детонации. Някой издаваше ясни и категорични заповеди. Ясно беше, че се провежда лов на човек.

— Права си, баронесо — прошепна Марсиак. — Но ти няма да оставаш. Много е опасно. Аз ще чакам Ленкур. Вие тримата, тръгвайте. Ще ви намерим по-късно — Ленкур и аз.

— И дума да не става.

— Нямаш избор, Анес. Сен Люк не греши в едно отношение: Ленкур знае какво рискува. Ние също. И щом всички приехме да се подложим на опасност, то беше, за да те освободим. Нека не те заловят отново.

Анес дьо Водрьой замълча. Марсиак имаше право, но ѝ беше трудно да признае това.

Тя кимна тъжно.

— Съгласна съм — рече. — Но…

Не завърши изречението и се усмихна широко, когато видя Ленкур, който пристигаше с рапира в ръка, тичайки равномерно и без да проявява особено безпокойство.

— Какво има? — обади се той в отговор на всички обърнати към него погледи.

* * *

Кралят задържа малко майка дьо Восамбр, след като маркиз Д’Обремон си тръгна. Той прояви любезност и загриженост, вероятно защото искаше срещата да завърши приятно, а не с нотка на проявеното в началото подозрение. Луи XIII имаше огромна нужда от подкрепата на шатленките, за да рискува да огорчи тяхната настоятелка. Независимо че тази вечер тя не отговори утвърдително на нито едно обвинение, поставените ѝ въпроси вероятно я бяха разгневили, макар да ставаше дума — както твърдеше кралят — само „за бързо разплитане на маловажна афера“.

Майка Дьо Восамбр обаче не беше вчерашна.

Ла Фарг се опита да я компрометира, а Д’Обремон отлично знаеше за какво става дума. Ами Ришельо? Участваше ли и той в тази история? Не. Капанът беше прекалено несръчно поставен, прекалено примитивен, за да има Кардиналът пръст в него.

Но на какво се надяваше Ла Фарг? Сигурно си мислеше: тя няма да посмее да отрече пред краля факта, че баронеса Дьо Водрьой е нейна пленница?

Монахинята разбра какво се е случило, когато каретата ѝ наближи Храмовия замък.

Старата крепост беше вдигната под тревога, камбаната биеше, всички прозорци светеха, пазачите бяха скочили на оръжие, а патрулите обикаляха дори околните улици. Някакви мъже бяха нахлули в крепостта. Те бяха освободили Анес от кулата на Храма и я бяха отвели, като оставиха след себе си един труп и няколко часови в безсъзнание. Не бяха действали маскирани. Един от тях беше мелез.

— Сен Люк? — възкликна граф Д’Орсан. — Това са само Остриетата!

— Отлично заключение — рече майка Дьо Восамбр гневно.

— Майко, кажете само една дума — и ще ги арестувам всичките, преди да пукне зората. Първо — Ла Фарг.

— А по каква причина?

— Но майко! — изненада се капитанът на Черните гвардейци. — Не е ли очевидно?

Настоятелката не отговори.

Нямаше настроение да признае пред Д’Орсан, че е излъгала краля — нещо, което Ла Фарг знаеше, че ще стори. Така че как можеше сега да обвини Остриетата, че са освободили със сила една пленница, която беше отрекла да крие? Познаваше Ла Фарг. Знаеше, че той ще надделее, ако се опита да го срази.

Побледняла и разтреперана от безсилен гняв, тя нареди камбаната да млъкне и да върнат на фенера обичайната му белота.

— Също така намерете задоволително обяснение за цялата тази бъркотия.

* * *

Ла Фарг и Балардийо напуснаха Лувъра на коне и се присъединиха към останалите, които ги чакаха на седлата пред Новия мост. Всички се усмихваха. Особено Анес и Марсиак. Но също Ленкур и дори Сен Люк под мустак. Чувстваха облекчение и задоволство. Бяха победили.

С блестящ от гордост поглед, техният капитан леко кимна, докато лъчезарният Балардийо, намигна съучастнически на младата жена.

Отново бяха заедно — не беше нужно да казват каквото и да било.

— Да се връщаме — рече Ла Фарг.

4.

Седналият пред огледалото дракон беше приел образа на елегантен благородник с фини черти и руси коси. Беше учудващо бледен, очите му на влечуго светеха с тъмен блясък, докато приказваше. Огледалото, с което общуваше, отразяваше не неговото лице, а това на събеседника му: стар червен дракон с масивна и люспеста глава, увенчана с троен костен гребен, беше изникнал от повърхността му и блестеше в полумрака. В Мадрид, където се намираше, този друг дракон също имаше човешки вид. Но магическите огледала разкриваха истинската природа на тези, които ги използваха.

— Смятате ли, че убийството на Алхимика беше грешка? — запита червеният дракон.

— Не зная, Ересиарше3.

— Вече получих упреци за това… Но Алхимика беше наясно каква цена трябва да плати. Можехме ли да го оставим в ръцете на шатленките и да поемем риска да разкрие нашите тайни, когато го измъчват?

— Разбира се, че не. Обаче…

— Наследникът все още може да се появи — продължи Ересиарха, без да слуша другия. — Нищо не трябва да му попречи! Нищо не трябва да възпрепятства плановете ни!

Пред огледалото Благородника замълча. Той изчака червеният дракон да се успокои и рече:

— Аз съм верен и отдаден вам, Ересиарше. Обаче господарите на Първата ложа са нетърпеливи. Нашите противници не престават да припомнят усилията и огромните средства, които Черният нокът посвети на Великия промисъл. Мнозина са готови да ги послушат. Засега успях да преодолея донякъде неуспеха ни, но…

— Това беше неуспех на Алхимика, само на него!

— Въпреки това Черният нокът иска от нас да постигнем резултати.

— Ще стане.

— Кога?

— Много скоро.

Арканите

1.

В деня след бягството си Анес пожела да се поклони на гроба на Алмадес. И тъй като възнамеряваше да отиде сама, Балардийо я проследи дискретно до гробището, където я наблюдаваше отдалече.

Знаеше, че е нещастна и страда. Впрочем всичко, което тя изпитваше, го вълнуваше. Той споделяше радостите и скърбите ѝ, съмненията и удоволствията ѝ, ядовете и съжаленията ѝ. Не можеше да е щастлив, ако тя не беше, и това продължаваше, откакто Анес бе поверена на неговата опека, веднага след като се роди, от баща ѝ — напълно безразличен към съдбата на единствената си дъщеря.

В малкото гробище Балардийо се скри зад един надгробен паметник, когато забеляза, че Анес се връща. Той я чу да минава и изчака да стигне до оградата, за да излезе от скривалището си. Но вероятно беше се забавил прекалено дълго. След като се огледа и не я видя, изруга и се хвърли напред, мислейки си, че не знае дали е тръгнала наляво, или надясно. Излезе от гробището почти тичешком, спря и с биещо до пръсване сърце потърси с поглед младата баронеса след тълпата, заливаща парижката улица.

— Не можа да се сдържиш.

Той успя да се овладее да не подскочи и придавайки си безразличен вид, се обърна с достойнството на прелат.

Скръстила ръце, присвила единия си крак, Анес се беше облегнала на стената на гробището. Беше облечена като ездачка с рапира през кръста — ботуши, панталони до коленете, корсет от кървавочервена кожа над бяла риза. Това привличаше вниманието на минувачите, но тя не им обръщаше внимание. Гологлава, с развети черни коси, гледаше него, Балардийо, и никого другиго.

— Моля? — измрънка той.

— Не можа да се сдържиш и ме проследи — рече и се приближи към него.

Старият войник, който беше ужасно почервенял от жегата, отстъпи назад.

— Кой това? Аз ли? — опита се да протестира той.

— Какво? Отричаш ли?… Отричаш ли, че в този момент се намираш тук?

Той се поколеба.

— Не отричам очевидното, отричам да съм имал подобно намерение. Не съм те следил. Отивах на същото място, накъдето се беше запътила ти, това е всичко.

— Това е всичко — весело изчурулика баронеса Дьо Водрьой. — А какво търсеше зад гробницата?

— Аз… Аз пикаех.

— В гробище?

— Точно там никой не се обижда.

Тя го погледна. Зачака. Капка пот блестеше върху горната ѝ устна и една къдрица се беше залепила за челото ѝ.

— Добре де, признавам си! — възкликна Балардийо и разпери ръце. — Следях те!… Хубава работа! Нима ще ми се сърдиш за това, че се безпокоя?

— Безпокоиш ли се? — учуди се Анес. — За какво?

Той огледа подозрително околността и невинните минувачи, след това се наведе към ухото на Анес и прошепна:

— Вие всички като че ли сте решили — и ти на първо място, — че настоятелката Дьо Восамбр е приела поражението си безропотно. Аз пък казвам, че въобще не се е отказала да ти скрои мръсен номер… Ergo, аз бдя.

— Ergo ли?

— Ergo означава „следователно“…

— Зная какво означава — нежно отвърна Анес. — Но не ми беше известно, че говориш латински… Хайде, старо магаре, ти победи. Бди над мен колкото си щеш.

— Ти даже няма да ме забелязваш, хлапе.

— Ако се случи, ще е за първи път.

Поклащайки глава, развеселена и изпълнена с недоверие, Анес се обърна към входа на гробището и докато погледът ѝ се рееше към гроба на Алмадес, макар да не можеше да го види оттук, усмивката ѝ бавно изчезна. На свой ред Балардийо стана сериозен.

— Значи дракон извърши това, нали? — запита след малко младата жена.

— Да.

— Но откога драконите се избиват помежду си?

* * *

В странноприемницата на улица „Желязното гърне“, където беше станал редовен клиент, Лепра обядваше сам. Начумерен и кисел, той сега пиеше ракия и машинално подхвърляше зарове, без да престава да гледа към вратата. Очакваше Атос, който трябваше да дойде при него след края на работния си ден. После се готвеха да отидат в Лувъра заедно, откъдето кралските мускетари щяха да ескортират Негово Величество до двореца му в Сен Жермен.

Преди няколко дни Атос посъветва Лепра да се въоръжи с търпение срещу студения, дори леко враждебен прием, който мускетарите му засвидетелстваха, когато се завърна сред тях. Според Атос повечето не му се сърдеха, че толкова често е свалял и обличал отново мантията. Трябваше да докаже верността си. Ако избягваше скандалите и въоръжените схватки, с времето всичко щеше да си дойде на мястото. Налагаше се да се откаже от прекалено големите си претенции.

Атос имаше право за най-важните неща. Междувременно Лепра си даваше ясна сметка, че начинът, по който всички го гледат, се беше променил, откакто разбраха за рансата. Тази болест измъчваше душата и плътта. В крайна сметка понякога, след десетилетия, тя бавно, но необратимо превръщаше страдащия в гротесково и всяващо ужас създание, чието деформирано тяло и изтерзано съзнание се гърчеха около последната и упорита жажда за човечност. Един от първите симптоми беше, че някои от близките, щом научаваха за болестта, започваха да виждат в болния чудовище, макар все още да не беше такова, и от този момент нататък го възприемаха през призмата на презряното обезчовечаване. От този момент той преставаше да бъде самият себе си и се превръщаше в поразен от ранса клетник.

Поразен от ранса клетник…

Антоан Лепра, кавалерът Д’Оргьой знаеше, че е болен от ранса вече от няколко години. Но никога не беше мислил за себе си като за поразен от ранса клетник, тъй като държеше в тайна страданието си. Сега вече всеки ден погледите на околните му напомняха за състоянието му и се отвръщаха от него. Освен погледите имаше и разговори, които секваха, когато той се появеше наблизо. Също и изпълнени с неудобство жестове, съжаление, повече или по-малко дискретни прояви на враждебност в негово присъствие.

С блуждаещи в главата мисли, Лепра забеляза, че чашката му за ракия е празна.

Вече?

Имаше намерение да поръча друга, когато вратата към улицата се отвори. Обаче влезе не Атос, а двама други мускетари, които не носеха мантии, но Лепра все пак ги разпозна: Брусиер и Сардан. Мъжете на свой ред го забелязаха и Брусиер пожела да отидат другаде, но спътникът му категорично отказа.

Те седнаха край една маса.

Лепра познаваше добре само Брусиер. Сардан отскоро се беше присъединил към кралските мускетари. Никога не беше имал проблеми с първия. Затова пък вторият беше от тези, които се отнасяха зле с него и се държаха дръзко. До този момент, по съвет на Атос, Лепра предпочиташе да не обръща внимание на нападките и на дебелашките му подмятания. Но му беше все по-трудно да се прави, че не чува и не вижда. Защо Сардан се държеше по този начин? Може би изпитваше към болните от ранса презрение и омраза, както и известен страх. Може би се надяваше, като унижава прочут мускетар, да демонстрира, че е по-способен от него. Беше по-малкият син на знатен благородник и гордо носеше името си.

Лепра не се вълнуваше от това. През този ден, може би и заради алкохола, който беше погълнал, усещаше, че повече не би издържал да търпи. Усети ясно, че ако остане, нещата ще се развият зле.

И остана.

Двамата мускетари си поръчаха пиене. Веднага след като им донесоха поръчката, Сардан повика сервитьорката и на висок глас попита:

— Тук миете ли съдовете?

Престори се, че не вижда как Лепра го гледа мрачно. Брусиер обаче забеляза и се разтревожи.

— Разбира се, господине. Мога да гарантирам.

Сервитьорката тръгна да изпълнява други поръчки, когато Сардан я спря:

— Сигурно ли е?

Тя се обърна, разколебана.

— Аз… Аз гарантирам, господине. Да не би чашата ви да е мръсна?

— Достатъчно — намеси се Лепра с леден глас.

— Хайде, Сардан, хайде… — миролюбиво рече Брусиер.

— Защото, вижте — продължи другият, — има чаши, от които не бих желал да пия след някои ваши клиенти…

— Моля, господине?

Смъртнобледен, Лепра понечи да стане, но успя да сдържи гнева си. С жест Брусиер отпрати сервитьорката, която си тръгна, присвивайки рамене. Сардан като че ли се отказа, но изведнъж попита, показвайки ръба на чашата си:

— Не е ли това лига от ранса?

Споменаването на болестта предизвика тръпка на отвращение сред присъстващите в странноприемницата, а някои от тях инстинктивно се отдръпнаха от масата на мускетарите. Лепра скочи и тръгна бесен към обидилия го. Брусиер също скочи. Сардан късно забеляза гневния блясък в очите на кавалера Д’Оргьой. Брусиер се опита да се намеси и сложи ръка на гърдите на Лепра.

— Лепра, много ви мо…

Но не можа да завърши изречението: страхотен удар с глава му счупи носа и той падна ничком. Лепра продължи да настъпва към Сардан. Беше извадил прочутата си бяла рапира. Гледаше като човек, решил да закове противника си за стената, вместо да кръстоса с него остриета по правилата на дуела.

— Господа!

Лепра не чу.

Сардан стана, опита се да отстъпи и да извади рапирата си. Не успя да извърши маневрата и изгубвайки равновесие, падна тежко назад сред бързо разместените столове. С върха на острието си от драконова кост кавалерът Д’Оргьой прикова адамовата му ябълка и го принуди да остане проснат на земята.

Разтреперан от яд, който напразно се опитваше да обуздае, Лепра усети, че нечия ръка спокойно, но здраво хваща китката му. Беше Атос, който току-що пристигна — той беше извикал „Господа!“, но гневният му приятел не го чу.

— Овладейте се, Лепра — без сянка от вълнение му каза благородникът.

Като събуден от кошмарен сън, Лепра отстъпи две крачки назад и отпусна рапирата си. Сардан се изправи, докато Брусиер, с окървавен нос, се опитваше също да стане. Погледът на Атос ги принуди да се оттеглят, което те и сториха.

— Тази история няма да свърши така, нали? — запита Лепра.

— Не, друже. Боя се, че не.

* * *

Изпратен да донесе вести от квартала при Храма, Марсиак се върна в двореца на Ястреба рано следобед. Той намери Ла Фарг и останалите в градината, под сянката на кестена, около старата маса, където те похапваха. Първата му грижа беше да изпие чаша бяло вино. После, след като пийна още и опита от ястията, които Наис носеше, той разказа между две преглъщания, че Сестрите на Сен Жак намерили обяснение за суматохата през нощта.

— Трябва да ви кажа, че камбаната им събудила всичко живо. А да не говорим за стрелбата по Ленкур и за патрулите, изпратени след нас по улиците…

Прекъсна изложението си, за да попречи на заминаването към кухнята на две парчета сливова торта, които измъкна от ръцете на Наис, и така разколеба нейното дискретно и старателно прислужване.

— По-добре отиди в избата да напълниш бутилките — каза дружелюбно Анес на девойката.

— Да — обади се гасконецът. — По-добре свърши тази богоугодна работа.

— Е? — настоя Ленкур. — Какво е обяснението?

— Драки. Драки се опитали да нахълтат в Храмовия замък през тази нощ. И както може да се очаква, Черните гвардейци, чиято храброст не подлежи на съмнение, героично ги отблъснали и след това огледали околните улици, за да се убедят, че опасността е отстранена.

— А защо драките са искали да влязат посред нощ в Храма?

Марсиак присви рамене.

— Тайна. Впрочем, като доказателство за словата им, шатленките показали четири люспести трупа, сред които бил двуглавият колос, който предизвикал сензация. Хората се блъскали по цялата улица „При Храма“, за да го видят.

— Аз също бих отишъл — прошепна Балардийо на ухото на Анес.

Тя предпочете да не му отговори.

— Що се отнася до драка с две глави — намеси се Сен Люк, — разбирам. Но откъде са се пръкнали другите три трупа?

— Не зная — призна си Марсиак.

Впрочем този проблем въобще не го интересуваше.

— Може би шатленките са ги държали затворени в някоя дупка — предположи Ленкур. — И са ги погубили, за да потвърдят измислиците си.

— В Люспестия квартал — рече баронеса Дьо Водрьой — е пълно с драки.

В Люспестия квартал на остров Света Богородица, който по онова време все още не се наричаше остров Свети Луи, живееха само драки.

— Важното е единствено това, че шатленките лъжат — заяви Ла Фарг, когато Наис се върна от избата с пълни бутилки.

Тъй като беше видял сметката на тортата, Марсиак подаде чинията си на младата прислужница с усмивка и с лек реверанс. Нежната Наис я взе и си тръгна. Развеселената Анес яко смушка гасконеца с лакът в ребрата, за да му отмъсти, задето се подиграва с клетото момиче.

— Щом лъжат — продължи капитанът на Остриетата, — то е защото искат историята да свърши дотук и никой да не научи нищо. Така че ние въобще няма да бъдем обвинени, както и подозирах. Настоятелката Дьо Восамбр би изгубила много от скандала, който непременно ще последва…

— Остава да разберем защо тя те взе в плен — рече Сен Люк, обръщайки се към Анес.

* * *

През нощта, след като я освободиха, Анес разказа на Остриетата какво се беше случило с нея от момента, когато успя да проникне в абатството на остров Възвишението Сен Мишел, до залавянето ѝ на площадката за отлитане на виверните. Там настъпи обрат, който тя не можа да предотврати. Търсеше Франсоа Рейно д’Омбрьоз, сина на маркиз Д’Обремон. Той беше лейтенант от Черните гвардейци и изчезна по време на тайнствена експедиция, в която участваше в Елзас. Какво му се беше случило? Дали беше жив, или мъртъв? Ранен? Болен? Ако се чувстваше добре, защо не се обаждаше? Всичко това баронеса Дьо Водрьой се надяваше да разбере с помощта на сестра Беатрис д’Осен, бялата вълчица, която бе ръководила експедицията в Елзас и която сега беше пазена тайно в крепостта на шатленките.

Нищо обаче не предвещаваше онова, което Анес щеше да открие.

Измъчена и много слаба, сестра Беатрис не можа да ѝ разкаже как, подпомогната от ескадрон Черни гвардейци, командвани от Д’Омбрьоз, беше нападнала и не успя да победи дракон, член на ложата на Арканите. Затова пък тя я предупреди за огромна опасност, като сподели с нея кошмарното си видение за голям черен дракон, който подпалва Париж. Вълчиците от ордена на Сестрите на Сен Жорж притежаваха способността да предвиждат. Младата баронеса Дьо Водрьой нито за миг не се усъмни в реалността на трагедията, която се подготвяше, нито в това, че трябва да се действа мълниеносно. За съжаление, тя не разбра кой знае какво от обърканите обяснения, които успя да измъкне от изнемогващата сестра Беатрис. Много въпроси останаха неразгадани, както и тези: Кой беше драконът? Откъде идваше? Защо нападна Париж?

И най-вече — кога щеше да се случи това?

* * *

С изпълнен с болка и отсъстващ поглед, Анес се върна към най-важното — към видението, за което разказа на другарите си през нощта.

— Видях черен дракон да напада Париж и да превръща в пепелище Лувъра — каза тя. — Ето защо шатленките ме взеха в плен. Те не искаха да разпространя тайната, която сестра Беатрис на всяка цена настояваше да науча.

— Но те не биха могли да те държат затворена вечно? — намеси се Марсиак.

— Все пак са се надявали, че ще задържат Анес достатъчно дълго — заяви студено Сен Люк. — Докато тайната вече изгуби значение. Или докато Анес се съгласи да мълчи.

— Настоятелката Дьо Восамбр не се е отказала от намерението си да ме убеди да стана монахиня — подчерта баронеса Дьо Водрьой.

— Тя е убедена, че призванието ти е сред Сестрите на Сен Жорж — рече Ла Фарг.

— Призванието ми е да бъда там, където искам.

— Не разбирам — призна си Ленкур, който следваше нишката на собствените си мисли. — Ако видението ви е пророческо…

— То е такова — заяви Анес. — Не сторим ли нищо, това, което видях, ще стане.

— В такъв случай защо шатленките си мълчат? Защо пазят в тайна толкова ужасяващо пророчество? Имат ли нещо да крият? Нещо още по-чудовищно от опасността, надвиснала над Париж?

— Точно това трябва да разберем — отсече Ла Фарг.

Думите му бяха последвани от изпълнено с изумление мълчание.

— Ние ли? — рече Марсиак. — Защо ние?

— Защото някой трябва да го направи, а никой друг няма да се заеме. И също така, тъй като аз взех решение.

Гасконецът реши, че последната причина е най-убедителна.

— Добре — съгласи се той.

— Нямам никакви скрупули да се разровя в мръсното бельо на шатленките — заяви Сен Люк. — Но Кардиналът може да погледне на нещата от съвсем друг ъгъл, като имаме предвид обстоятелствата…

— Шатленките са могъщи — заяви Ленкур. — Днес те се ползват от подкрепата на краля, на Парламента и на народа, докато Кардиналът е подложен на критики повече от всякога. Също както Сен Люк, дълбоко се съмнявам, че Негово Преосвещенство ще одобри нашата инициатива.

— Така е — призна капитанът на Остриетата. — Ето защо няма да споделяме нищо с него.

* * *

Имаше много истински измислени имена, но го наричаха Благородника, по названието на един от двайсет и двата големи аркана на Тарото на Сенките4. Това беше традиция в ложата, към която с гордост принадлежеше, толкова тайна ложа, че беше натоварена с легендарна аура дори в лоното на Черния нокът. И така, като тайнствено проклятие, ложата на Арканите предизвикваше вцепеняващ страх сред тези, които вярваха, че тя съществува, а у другите — суеверен респект, изпълнен с предпазливост и с безпокойство. Дори могъщите господари на Великата мадридска ложа доста се колебаеха дали да ѝ поискат сметка, когато се досещаха за плановете ѝ. Колкото до членовете, те се подчиняваха на един от Арканите: Ересиарха.

Седнал в орехов фотьойл с велурена тапицерия от Женева, Благородника размишляваше пред огледало, поставено върху изтеглена до стената маса, между свещите на два големи сребърни канделабъра. Ръката му почиваше апатично, преметната през облегалката, с върха на пръстите си държеше чаша, пълна със златна течност, от която отпиваше бавно, зареян в мислите си. Русите му коси бяха още влажни от банята, която току-що бе взел, за да се освежи. Тази вечер беше само по панталон до коленете и риза от скъпа материя, прилепнала към мократа му кожа. Висок и слаб, беше на около трийсет години. Чертите на лицето му бяха фини, почти женствени; притежаваше странен и перверзен чар. Беше красив, но хората трепереха, когато общуваха с него.

Последните блясъци на пламтящия залез проникваха през завесите. Искрящи частици играеха сред полумрака и спокойствието на приятния кабинет за четене, придаваха пурпурен цвят на политурата на мебелите, на ламперията, на богатите тапицерии, на безценните позлатени повърхности. Течното злато в чашата на Благородника леко се поклащаше и от него се разнасяше опияняващо ухание.

Магьосницата влезе.

Виждайки в огледалото, че се приближава строен силует, Благородника се усмихна, без да се обръща, и впери поглед в отражението му. Тя беше гола, ако се изключат белите чорапи, пристегнати с панделки от ален велур. Облечена беше в безсрамието и в увереността си. Вървеше напред, като също се усмихваше, великолепна и чувствена, бавна, а тежките къдрици на кафеникавочервените ѝ коси падаха чак до тъмните зърна на гърдите ѝ. Беше спала или мързелувала почти през целия ден и сега излизаше нощем, за да се отдаде на жесток разврат, който ѝ носеше развлечение. Както Благородника, тя принадлежеше към ложата на Арканите. И също като него беше представителка на младото поколение дракони — „новородените“, за които човешката форма беше напълно естествена.

Магьосницата се наведе над рамката на фотьойла, за да целуне Благородника по бузата. След това тя заобиколи стола, обърна се с гръб и седна гъвкаво на ръба на масата, пред огледалото с двата канделабъра близнаци. Лукав блясък искреше в очите ѝ, когато пъхна обутия си в коприна крак между коленете на Благородника, провря го между бедрата и стигна до слабините му.

Той я остави да действа.

— Ще ми разкажеш ли? — запита тя закачливо и започна да го гали.

— Тази нощ разговарях с Ересиарха. Великата ложа е разтревожена. Изпитва безпокойство и очаква резултати.

— Нима някога е правила нещо друго?

— Така е. Но залозите са големи. Нашите съюзници са малко и мълчат. Враговете ни се увеличават и говорят на все по-висок глас. Те заявяват, че действията ни не водят до нищо, а струват много.

— Какво знаят за нашите действия? — подигравателно подхвърли Магьосницата.

— Нищо. Именно затова си позволяват да ни нападат.

— Те са нещастници. Скоро ще се бият, за да се докоснат до късче от славата ни.

— Засега ни отхвърлят и могат да ни възпрепятстват. Кой знае до какви дръзки реакции ще стигнат?

Магьосницата не отговори, но измъкна крака си. Тя протегна ръка, за да получи чаша от Благородника, отпи малка глътка от течността и рече:

— Не прекалявай с този нектар. Знаеш какви злини може да ти причини.

Беше отвара от златен блян, много ценена дрога в безделническите и богаташките среди. За драконите това беше любимата напитка, без която не можеха. Често пъти те губеха мярката и прекаляваха, особено новородените. У тях наистина златният блян събуждаше забравени инстинкти. Благодарение на бляна те се връщаха към естествената си същност. Независимо че им беше трудно да приемат временно драконова форма, можеха да претърпят пълно преобразяване под въздействие на дрогата. Но трябваше да платят страшно висока цена. Привикваха, ставаха им необходими все по-големи дози, а организмът отслабваше от отровата. Множество новородени се погубиха сами по този начин.

След като остави чашата, Магьосницата леко слезе от масата и вперила поглед в очите на Благородника, се настани до фотьойла, като го разкрачи и клекна в нозете му.

— Нали не старите кютюци от Черния нокът те карат да изглеждаш толкова загрижен?

— Не.

— Какво има тогава, малко братче?

Тя плъзна ръка, допря я до панталона на Благородника и започна да го разкопчава.

— Струва ми се, че Ересиарха не оценява правилно положението — обясни той. — Да убие Алхимика, без да се допита до никого, беше лудост. А да събуди Архай за тази цел беше още по-голямо безумие. Ересиарха е като… заслепен от Великия промисъл. Той се безпокои и не зная как да го вразумя.

— Възможно ли е въобще това?

— Надявам се — отговори Благородника, усещайки че опитна ръка бърка в панталоните му. — Но дори перспективата за общо събрание не го тревожи особено…

— Общо събрание ли? Кой иска да го свика?

— Учителят по фехтовка. Но подозирам, че в основата на подобно искане е Надзирателката. Убеден съм, че тя събира група срещу Ересиарха.

— Което ще рече срещу нас. Ако Ересиарха се сгромоляса, скоро след това и ти ще изпаднеш в немилост, а аз също няма да бъда пожалена…

— Какво се опитваш да ми кажеш?

— Нищо.

И тъй като дланта на Магьосницата хвана здраво и нежно нещо втвърдено, Благородника остана без сили да води разговор.

— Добре — промърмори той. — Скоро ще трябва да даваме отчет пред общото събрание на Арканите.

— Алхимика предизвика собствената си гибел — припомни му Магьосницата.

Тя го привлече към себе си, погали корема му и изтегли кръста си напред. Той леко се свлече надолу във фотьойла.

— Трябва да действаме — отсече тя.

— Да действаме ли? Какво искаш да кажеш?

— По-късно — прошепна му тя в ухото.

Повдигна бедра, намести се и внезапно вкара достойнството му в пещерата си, като се притисна с всички сили към тялото му. Цялата се разтрепери, докато на тласъци се приближаваше и отблъскваше от него.

* * *

По-късно Ла Фарг отиде при Анес в конюшнята, където, тъй като не я хващаше сън, тя се занимаваше с любимия си кон на светлината на един фенер. Виждайки с крайчеца на окото си, че капитанът влиза, младата жена продължи да лъска гривата на жребеца и каза:

— Благодаря на Бога, че не избрах него, за да отида на Възвишението Сен Мишел! Щях да го изгубя…

Ла Фарг седна на някаква табуретка.

— Как си, Анес? — попита той съвсем сериозно.

За момент младата жена престана да реши коня си…

… след това продължи — спокойно и равномерно.

— Не аз рискувах да загубя едното си око — рече тя, колкото беше възможно по-небрежно.

Ла Фарг се усмихна.

Искаше му се да каже, че вече не мисли за превръзката, но лявото му око все още го болеше и не можеше да понася светлина.

— Познавам те добре, Анес. Има нещо, което не ни казваш…

Тя не отговори и продължи със заниманието си.

— Ако не искаш да говориш, добре — продължи Ла Фарг. — Но знай, че винаги ще бъда готов да те изслушам… Впрочем… — той се поколеба. — Впрочем, те се отнасяха добре с теб, нали?

— Кой, шатленките ли? Достатъчно добре, когато тайно те захвърлят в ужасно тъмна килия… Но особено непоносимо ми беше да си мисля, че Балардийо е загинал. По моя вина.

Старият благородник я разбра и кимна.

— Тогава какво те измъчва сега?

— Освен заплахата от дракон, който ще разруши Париж ли?

— Да, освен това.

Анес остави четката и галейки шията на коня си, призна:

— Непрекъснато мисля за това, което ми каза сестра Беатрис. Или по-скоро за онова, което се опита да сподели с мен… Опитвам се да си спомня всяка нейна дума, но словата ѝ бяха толкова объркани…

И тъй като Ла Фарг, който слушаше изпълнен с внимание, я окуражи да продължи, младата баронеса рече със зареян далеч напред поглед:

— Стана дума за Аркани… И за някакъв наследник… А също и на Алхимика от Сенките.

— За Алхимика ли? Напълно ли си сигурна?

Анес присви рамене.

— Не бих могла да се закълна, но дълго размислях. Струва ми се, че експедицията, която сестра Беатрис е ръководила в Елзас, е имала за цел да унищожи някакъв дракон. В края на краищата тя е бяла вълчица. И тъй като я е съпровождал отряд Черни гвардейци… Впрочем само сражение срещу дракон може да е предизвикало ужасяващото състояние на слабост, в което беше изпаднала, когато я срещнах. Мисля дори, че видението, което сподели с мен, се е появило по време на битката срещу този дракон там, в Елзас…

— И драконът е бил Алхимика.

— Да.

— Ето защо сестра Беатрис е искала да те предпази от него. Но тя не е можела да знае, че ние го заловихме, вероятно е смятала, че кралицата все още е в опасност.

— Така мислех и аз, да.

— Но вече мислиш другояче ли?

— Не зная — отвърна Анес и се ядоса на самата себе си. — Вече нищо не зная.

Ла Фарг стана и като постави ръка върху рамото на младата жена, изчака тя да го погледне в очите, за да ѝ каже:

— Алхимика е мъртъв, Анес.

Несигурна, тя леко се отстрани.

— Не зная, капитане… Обаче… Обаче нещо ми говори, че все още не сме приключили окончателно с него.

2.

Седнал в каретата си, която напредваше равномерно, с подложени под нозете и на кръста му възглавници, кардинал Ришельо рече:

— Колебая се.

— Ще ида лично да водя преговорите — заяви отец Жозеф. — И ако нищо не постигнем, все още ще има време да се откажем.

— С риск да огорчим папата.

— Наистина — призна монахът капуцин.

Той беше петдесетинагодишен, облечен със сукнено расо и обут със сандали, а за колан му служеше обикновено въже. Отдавна беше най-привилегированият съветник на Кардинала, неговото „Сиво Преосвещенство“ действаше винаги тайно.

— Сигурни ли сме поне, че успяхме да изтръгнем всичко от този мъж? — тревожно запита Ришельо. — В края на краищата не толкова отдавна той попадна в ръцете ни.

— Струва ми се, да.

— Разпитваха ли го?

— Да, монсеньор. Много пъти. Шатленките, понякога дори в мое присъствие.

Кардиналът сведе поглед към Малкия приятел, който дремеше на коленете му, а верижката като че ли не го притесняваше. Обичаше много това драконче, което му беше подарък от краля. Пурпурният му цвят беше рядкост, но първият министър на Негово Величество отдаваше толкова внимание на влечугото не само по тази причина.

— Бих искал да зная защо папата държи толкова много на този човек — рече той.

— Вероятно за да разбере какво ни е разкрил.

— Предлага ли ни нещо в замяна за нашия пленник?

— Почти нищо. Но тъй като сме длъжници на Рим…

Двамата мъже дълго се гледаха един друг, докато най-после Ришельо запита:

— Къде трябва да се случи това?

— В замъка в Марьой сюр И5.

— Добре. Заемете се с тази работа… Но се погрижете да постигнете успех. Погрижете се също така Сестрите на Сен Жорж да не си напъхат носовете прекалено бързо в играта, тъй като те биха желали да запазят маркиз Дьо Ганиер само за себе си.

* * *

Тази сутрин Антоан Лепра, кавалерът Д’Оргьой, обърна особено внимание на външния си вид.

Гладко избръснат, с грижливо подрязани мустаци и брадичка, той облече чиста риза и обу чорапи, нахлузи панталони до коленете и облече изгладен дублет, още топъл от ютията на хазайката му. Предишната вечер беше излъскал ботушите си. Огледа се, завъртя се, за да оцени елегантността си от всички страни. Оправи портупея си и закачи на него бялата рапира, след което се убеди, че тя елегантно виси от лявата му страна и е прилежно прибрана в ножницата. За последен път хвърли взор към красивата синя мантия, просната на леглото, и затвори вратата на скромната си стая, която беше подредена и почистена.

След като нахлупи шапката си по стълбите, той се срещна с Атос, който го чакаше долу, на улица „Кокатрикс“ в уречения час. Поздравиха се сърдечно, преди да отидат да вземат конете си от близката конюшня. Времето беше хубаво, но и двамата не му обърнаха никакво внимание. Все пак Лепра си помисли, че трябва да внимава да язди с гръб към слънцето.

Четвърт час по-късно двамата с Атос напуснаха остров Сите по Малкия мост.

— Благодаря ви, че сте на моя страна, Атос.

— Аз съм вашият секундант.

— Точно така.

Както Лепра очакваше, жестокото спречкване с Брусиер и със Сардан не остана без последствия. Какво по-нормално от това всъщност? Той счупи носа на единия и за малко не прониза другия, обзет от гняв, който бе провокиран от подигравките на Сардан. Случилото се беше много важно, така че не можеше да се разреши по друг начин, освен с дуел. Решиха Лепра първо да се бие със Сардан, а после с Брусиер, ако е в състояние да го направи. Детайлите на първия сблъсък бяха прецизно уточнени. Трябваше да действат бързо, тъй като времето течеше стремително и съществуваше риск новината да се разчуе. А дуелите бяха забранени с кралска заповед, която мускетарите — най-вече те — трябваше да спазват. Обаче кралят нерядко им прощаваше, особено когато се спречкваха с гвардейците на Кардинала. Но капитан Тревил не можеше да толерира обстоятелството, че неговите мускетари се бият помежду си. Той щеше да забрани дуела, ако научеше за него, така че за Лепра и за Сардан не оставаше друг избор, освен да не се подчинят и да си понесат последиците. Най-добре щеше да е да кръстосат оръжия колкото е възможно по-бързо.

На левия бряг Лепра и Атос поеха по улица „Преградата“. Минаха през площад „Мобер“ и вървяха по улица „Сен Виктор“ до едноименната врата. В предградието те продължиха край стената на абатство „Сен Виктор“ след това пресякоха Кралската ботаническа градина за медицински растения — обширна територия, по която още се работеше и отвъд която дуелиращите се бяха решили да се срещнат.

— Ето ги — рече Атос.

Действително Сардан и Брусиер, който беше негов секундант и чийто нос беше превързан, пристигаха от предградието Сен Жак по улица „Орлеанска“. И те яздеха коне. Атос и Брусиер се поздравиха, но другите двама не размениха нито дума, нито поглед. Сардан изглеждаше бесен, а Лепра се държеше така, сякаш всичко му е безразлично.

Заобикаляйки огромната строителна площадка, която един ден щеше да се превърне в Ботаническа градина, четиримата конници се приближиха до предвиденото за сблъсъка място. То беше идеално: равно, потайно, далеч от недискретните погледи…

Обаче там вече имаше някой.

Седнал на голям камък, мъжът беше нахлупил шапка върху коляното си. Той носеше синята мантия със сребърни ширити на кралските мускетари и си подсвиркваше, кърпейки несръчно поводите на коня си.

Животното послушно чакаше.

— Е? — рече Д’Артанян, без да вдига очи от заниманието си. — Разхождате ли се? Аз много обичам това място. Чудесно е, за да се отдаде човек на размисъл…

След като завърши с кърпенето, той сложи шапката си, стана и с невинна усмивка и изпълнен с достойнство поглед добави небрежно:

— За нещастие, изглежда всички вие също сте решили да дойдете тук тази сутрин. Тъй като пристигнах пръв, мога да остана и да ви накарам да се пръждосате. Но това би означавало, че спекулирам с чина си, а искам да ви бъда добър приятел. Затова какво ще кажете, ако всички заедно се откажем от намеренията си?

* * *

Ла Фарг намери Сен Люк, който тренираше фехтовка с Анес в голямата зала под загрижения поглед на Балардийо. Ленкур и Марсиак също бяха там. Гасконецът — който прекара по-голямата част от нощта в пиене и в игра на зарове — спеше на опасно наклонен назад стол, кръстосал крака върху рамката на прозореца. Ленкур четеше последния брой на „Ла газет“ в който ставаше дума за дракона, нападнал Шатле.

Подгизнала от пот, баронеса Дьо Водрьой не се щадеше. Изпитваше нужда да пилее енергия, пък и за нея беше важно да привиква с новата си рапира. Беше малко по-дълга и по-тежка от тази, която носеше през последните години и която ѝ отнеха Сестрите на Сен Жорж. Всъщност сега тя държеше мъжко оръжие, което бързо изморяваше ръката ѝ.

След като атакува, Анес внезапно изнесе силно напред десния си крак. Сен Люк отрази удара, опита се да отвърне и направи изключително измамно движение. Майсторски баронеса Дьо Водрьой не падна в капана. Тя контраатакува незабавно и Сен Люк щеше да изгуби окото си, ако не притежаваше рефлекса и спокойствието на мелез. Двамата фехтовчици се отдалечиха един от друг и си отправиха поздрави.

— Браво — позволи си да коментира Ла Фарг.

Балардийо се опита да изръкопляска, но движението му бе затруднено, тъй като държеше чинийка с еклери в едната си ръка, а с другата похапваше.

— Благодаря — каза Анес.

Тя остави рапирата си, взе кърпа, за да избърше лицето си, тила и гърдите. Беше се задъхала, но изглеждаше доволна, като да се беше нахранила обилно. Упражнението страшно ѝ се хареса.

Сен Люк мълчаливо прибра рапирата си в ножницата.

— Реших да се доверя на интуицията ти, Анес — обяви Ла Фарг.

За да стане ясно и на другите, обясни:

— Анес предполага, че все още не сме приключили с Алхимика от Сенките.

С пълна уста, Балардийо зяпна удивено и вдигна ръка, за да рече нещо, но младата жена го изпревари:

— Да, Балардийо, зная, че Алхимика е мъртъв.

Заинтригуван, Ленкур затвори вестника. Марсиак продължаваше да спи на стола, с лека усмивка на устните, огряван от лъчите, които преминаваха през завесата. Балардийо свали ръката си.

— Има причини да смятам, че той е един от ключовете към мистерията, която ни интересува — продължи Анес.

— Какви са ти съображенията? — запита Сен Люк.

— Добре де, по-скоро става дума за предчувствие, за интуиция.

— Това може да се окаже достатъчно — съгласи се мелезът толкова лесно, че учуди Ленкур.

— Въпреки всичко — обади се Балардийо, след като преглътна лакомството — Алхимика е мъртъв. Така че ще бъде трудно да му зададем въпроси… Само Италианката да ни беше подръка!

Тази Италианка беше авантюристка, която на драго сърце търгуваше услугите си — всъщност изключително полезни — като интригантка, шпионка и съблазнителка. Напоследък Остриетата си бяха имали работа с нея, когато тя предложи да продаде на Франция много ценни сведения за заговор срещу Короната. Индиректно тези сведения допринесоха за залавянето на Алхимика от Сенките. Но Италианката никога не забравяше за собствения си интерес. Вярна на репутацията си, че извлича двойна изгода, тя си позволи да използва Остриетата, преди да се измъкне безнаказано на свобода — благодарение на могъщия си защитник: папа Урбан VIII.

— Да забравим за Италианката — рече Ла Фарг. — Когато я арестувахме, Алхимика служеше при госпожа Дьо Шеврьоз като специалист по магии. Знаехме, че е успял да спечели доверието ѝ, както и доверието на кралицата. Представяше се за някой си…

Опита се да се сети името.

— Шарл Модюи — припомни му Ленкур. — Той съществува или поне е съществувал.

— Какъв е бил? — запита Анес.

— Философ и пътуващ маг. Не е особено известен, но трудовете му са високо ценени в някои кръгове на посветени. Познават го само по писанията му. И то зле, както можете да предположите.

— С една дума — рече Сен Люк, — този специалист по магии има име, но не и лице. Това го превръща в идеалната жертва, като познаваме намеренията на Алхимика. Може да бъдете сигурни, че истинският Модюи е загинал.

— Да се върнем към Алхимика и към херцогиня Дьо Шеврьоз — намеси се Ла Фарг. — Доброволно или не, тя се превърна в съучастница на този, който се представяше за Модюи. Вероятно знае за него неща, които може да са ни от полза. Впрочем той не е паднал от небето и не е станал изведнъж специалист по магии в един от най-знатните домове във Франция. Как е проникнал в обкръжението на херцогиня Дьо Шеврьоз? И най-вече — кой му е помогнал?

Въпросът остана да виси във въздуха и с изключение на Марсиак всички решиха, че се нуждае от отговор.

— Смятате ли, че херцогинята ще ви приеме? — запита капитанът на Остриетата, като се обърна към Ленкур.

Бившият шпионин на Кардинала се поколеба за секунда.

— Да — отвърна той.

— Отлично. Идете да се срещнете с нея и я разпитайте. Бъдете съобразителен, тъй като не можем да ѝ предложим нищо, за да я насърчим да ни помогне. Марсиак ще ви придружи.

Гасконецът отвори едното си око и чу името си.

* * *

Марсиак и Ленкур изчакаха да мине обяд, за да отидат при херцогиня Дьо Шеврьоз, тъй като толкова знатна дама не приемаше никого, преди денят да започне да преваля. Те напуснаха предградието Сен Жермен, минаха по Червения мост, който, за съжаление, беше платен, но затова пък позволяваше на минувачите да избегнат Новия мост и тълпата по него. След това, вече на левия бряг, поеха покрай Сена, преди да се вмъкнат под широк свод, за да пресекат Голямата галерия — огромна постройка край реката, която свързваше Лувъра с двореца Тюйлери. Вървяха пеша, без да се боят за панталоните и ботушите си, тъй като разяреното слънце, което превръщаше Париж в огнена пещ, успяваше да изсуши калта по улиците и да я превърне в корава настилка.

Докато се движеха, Ленкур намери тема, за да поддържа разговор:

— Тази сутрин, когато Анес призна, че я води само интуицията, когато твърдеше, че трябва да продължим да ровим около Алхимика от Сенките, тя много бързо успя да убеди Сен Люк…

Марсиак се засмя.

— Научихме се да се доверяваме на интуицията на Анес. Вие също ще го сторите, не се съмнявайте.

— Наистина ли?

— Анес… Знаете, че за малко не е станала една от шатленките, нали? Щеше да бъде бяла вълчица, ако беше се замонашила. Това не е случайно… в нея има нещо особено.

— Как така?

Гасконецът направи неопределена гримаса и се опита да намери точните думи.

— Нещо особено… Нещо необяснимо…

Ленкур знаеше, че невинните въпроси понякога се превръщат в мъчителен разпит. Затова не настоя повече.

Голямата галерия от юг и улица „Сент Оноре“ от север обкръжаваха стария квартал с тесни и криволичещи улички, който се простираше почти до Лувъра. Именно там, на улица „Сен Томас дю Лувър“, се намираше великолепният дворец на херцогиня Дьо Шеврьоз, където само преди няколко дни се устройваха елегантни светски празници — когато господарката още не беше изпаднала в немилост.

Когато пристигнаха, Марсиак и Ленкур намериха монументалния портал на двореца Шеврьоз обсаден. Пред него се бяха струпали шумни хора, които се блъскаха и затрудняваха движението по улицата, а това само засилваше хаоса. Строги и невъзмутими, гвардейците на Кардинала с алени мантии възпрепятстваха тълпата да нахлуе вътре, въпреки протестите и вдигнатите юмруци, а един офицер напразно раздаваше заповеди. Той се отказа и нареди на хората си да направят място, така че големите врати се раздвижиха и се отвориха. Хората помислиха, че желанието им е удовлетворено. Те се успокоиха и отстъпиха пред гвардейците, които разшириха своя полукръг. Тук-там имаше изблъсквания с лакти, тъй като всеки искаше да се озове в първата редица.

Но и дума не ставаше да позволят на някого от тях да влезе вътре.

Бавно, тежко се появи тараска, впрегната в две каруци, натоварени с вързопи, сандъци и мебели. Двама кочияши, въоръжени с пики, водеха огромното черупчесто влечуго, което с шестте си къси крачища пое наляво по улица „Сен Томас дю Лувър“ към улица „Сент Оноре“. Слуги придружаваха конвоя.

Марсиак и Ленкур не изчакаха да видят как ще се затворят вратите, а мнозина също се опитаха да проникнат в двора на двореца Шеврьоз, където пазеха други гвардейци. Те познаваха нрава на парижаните и склонността им към бунтове. Жегата не помагаше за успокояването на духовете и струпването можеше да се превърне в кървава схватка с въоръжените мъже.

— Няма да е лесно да се срещнем с херцогинята — коментира гасконецът.

Ленкур, който наскоро беше идвал в двореца Шеврьоз, познаваше добре мястото и рече:

— Отзад има малка градинка, която се простира до улица „Сен Никез“. Има вратичка в стената, която…

— Наистина ли смятате, че не я пазят? Или че ще се окаже отворена?

— Не. Прав сте.

— Като начало, да се опитаме да разберем какво става, искате ли?

Седнаха на една маса в близката кръчма, край прозореца, което им позволяваше да наблюдават улицата и обсадения портал.

— Какво става в двореца Шеврьоз? — запита Марсиак.

Научиха, че сутринта кралят обявил в Съвета изпращането на заточение на госпожа Дьо Шеврьоз, която за пореден път участвала в заговор срещу кардинал Ришельо. Дълго заточение, тъй като трябвало да бъде въдворена в Турен, в замъка Кузиер. Но вестта разтревожила многобройните снабдители, на които херцогинята дължала огромни суми и които пристигнали, за да им плати. За съжаление, освен със специално разрешение, кралят забранил посещенията при госпожа Дьо Шеврьоз, което тя вероятно в момента приемала с радост.

За Ленкур и Марсиак новините бяха много лоши.

— Няма никакво съмнение, че херцогинята е под наблюдение — рече гасконецът. — Така че не е достатъчно да прескочим стената на двореца, за да се срещнем с нея.

— И губим време. Скоро тя ще тръгне към Кузиер.

— Може би ще е по-лесно да я чакаме там, далеч от шпионите, които пъплят из Париж.

— Може би да — отговори Ленкур и се обърна към прозореца.

Тогава видя призрак, който все по-рядко го посещаваше, призрака на Виелиста. Някога той беше неговата свръзка — когато той, Ленкур, служеше като шпионин при кардинал Ришельо. Грабнал старата си виела, старецът стоеше на ъгъла и сочеше с пръст Жюл Берто, който излизаше от двореца Шеврьоз. Берто беше книжар, специалист по езотеричните трактати, който много обичаше Ленкур, отнасяше се с него като с любим племенник, дори като със син. Облечен с дълга жилетка без ръкави и с накривено боне, мъжът вървеше, разлиствайки някаква тетрадка, изцяло погълнат от четивото си.

— Почакайте ме — рече Ленкур и изостави Марсиак.

Навън си възвърна старите рефлекси на шпионин и първо се увери, че този, с когото се готвеше да се срещне, не е следен. Щом се убеди, се разбърза и настигна Берто близо до църквата „Сен Томас дю Лувър“, която беше посветена на Свети Тома Кентърбърийски и бе дала име и на улицата. Премина покрай нея и повлече книжаря към малката уличка „Старшинска“ под предлог да се скрият на сянка.

— Но какво търсите тук? — приятно изненадан, запита Берто.

Ленкур го хвана за лакътя и го отмъкна далеч от недискретните погледи.

— Щях да ви задам същия въпрос, Жюл.

Берто смръщи вежди, погледна наляво и надясно.

— Какво става? — възкликна той.

— Всичко е наред. Не се безпокойте.

Книжарят обаче не беше глупав.

— Не е случайно, че ви срещнах близо до двореца на херцогиня Дьо Шеврьоз, нали?

— Не. Какво правехте там?

— Важно ли е?

— Може би.

Берто присви рамене.

— Госпожа Дьо Шеврьоз искаше да разчисти книгите в своя кабинет за магии. Натовари ме да изготвя списък и да уредя продажбата. Няма нищо тайнствено във всичко това.

Вероятно Алхимика от Сенките беше натрупал повечето от тези книги, докато се наричаше Шарл Модюи и служеше при херцогиня Дьо Шеврьоз в качеството на специалист по магии. Но Ленкур не се задоволи с това заключение и продължи:

— Значи имате право да влизате в двореца Шеврьоз?

— Да.

— Ще можете ли да предадете послание на херцогинята?

* * *

Вече повече от час Лепра, с мантия и с бялата си рапира на кръста, чакаше в малкия вестибюл на господин Дьо Тревил. На улица „Стария гълъбарник“ капитанът на кралските мускетари беше спретнал два вестибюла, всеки от които имаше връзка с работния му кабинет посредством различна врата. Големият вестибюл беше за просителите и за обикновените посетители, а малкият — за всички останали.

Лепра стоеше пред прозореца и търпеливо чакаше, наблюдавайки приготовленията на мускетарите в двора. Всеки от тях проверяваше екипировката си, лъскаше ботушите си, оседлаваше коня си, остреше рапирата си на точилото на някакъв амбулантен занаятчия, запасяваше се с храна и с вода, поздравяваше приятелите си, целуваше любовницата си, получаваше от нея панделка или парфюмирана кърпичка. Отрядът се готвеше за поход. Тази вечер кралят щеше да отседне в двореца Сен Жермен и както обикновено, мускетарите го придружаваха.

Антоан Лепра нямаше никаква представа къде ще спи. Затова пък отлично знаеше защо го е повикал Тревил: причината можеше да е само схватката му със Сардан.

Най-после един секретар го въведе в кабинета на капитана. Той спази обичая, когато трябваше да вземе важно официално решение, да обърне гръб на стаята и да гледа през прозореца. Старият Тревил се беше сражавал на страната на Анри IV, преди да започне да служи на Луи XIII. Беше човек на действието, който трудно оставаше дълго време седнал. Веднага усещаше мравучкане в нозете си.

Лепра застана мирно и зачака безмълвно, с шапка в ръка. Макар да знаеше, че може да бъде прогонен, не желаеше предварително да се извинява. Може би на Брусиер, който доста несправедливо беше изпитал гнева му. Но не и на Сардан, който го беше напсувал. Между него и Сардан впрочем нещата щяха непременно да се уредят посредством дуел. Пристигайки тази сутрин пръв в Кралската ботаническа градина за медицински растения, Д’Артанян само беше отложил неизбежния сблъсък между мъжете, принудени да кръстосат остриета по законите на честта.

— Бой — рече капитанът след дълго мълчание. — В странноприемница. Между трима от моите мускетари…

Той внезапно се обърна и се втренчи в очите на Лепра.

— Това е поведение на улични гамени, а не на благородници, не на мускетари… Все пак… Все пак зная колко държите на мантията си…

Поклащайки глава като изпитващ съжаление мъж, който обаче не може да бъде размекнат, Тревил седна зад работната си маса.

— Зная също така, че това противопоставяне може да бъде разрешено само посредством дуел на честта. Зная, но няма как да го позволя. Разбирате ме, нали?

Лепра кимна, все така безмълвен. Свъси вежди. Нима Тревил не беше известѐн, че двамата със Сардан имаха намерение да се сражават преди няколко часа в предградието Сен Виктор?

— Впрочем, ако спечелите този дуел — поде отново старият благородник, — приятел на Сардан ще ви нападне за отмъщение. Ако спечелите и този дуел… С една дума, накрая ще ви убият, а ще избиете или раните половината ми отряд, преди да… Не мога да позволя и това.

Лепра отново кимна, без да произнесе нито дума.

Сега вече беше очевидно: Тревил не знаеше за неуспешния дуел. Д’Артанян беше запазил тайната, а това не изглеждаше учудващо за човек като него. Попречвайки на сблъсъка с присъствието си и преструвайки се, че нищо не е забелязал, опитният лейтенант успя да се намеси не налагайки се с чина си, а разчитайки на своя авторитет. Тази хитрост впрочем го освобождаваше от задължението да подготви рапорт: това беше начин да предпази другарите си по оръжие.

— Тъй като — продължи Тревил — държа на половината от хората си не по-малко, отколкото на вашата личност…

Този път Лепра почти незабележимо започна да премигва. Дали пък Тревил не знаеше нещо, което не показваше? Дали не беше предпочел да се преструва на наивен, за да не бъде принуден да прибягва до радикални дисциплинарни мерки?

Лепра се поколеба, след това промълви:

— Бла… Благодаря.

— Моля. За да предпазя едновременно вас и моя отряд, ще ви раздалеча. Господин кавалер Д’Оргьой, тази вечер тръгвате на специална придружаваща мисия.

* * *

Минитюариста пристигна в Париж през вратата Сент Антоан, под безмилостното слънце, което го принуждаваше да притваря клепачи.

Висок и рус, той яздеше червеникав кон и теглеше след него муле, което мъкнеше багажа му. Беше облечен с прашна синя дреха, на главата — с барета, украсена с перо от фазан, а ботушите му бяха смачкани и износени. Под разгърдения му дублет ризата беше залепнала за тялото му от пот, а под широко разтворената яка се подаваха гъсти и черни косми, които по нищо не се различаваха от брадата му. От него просто течеше вода. Миришеше силно на мускус, похъркваше глухо, докато дишаше. Беше препасал през кръста си рапира „шиавоне“ което на италиански означава „роб“. С такива оръжия традиционно са екипирали далматинските гвардейци на Венецианската република, наричани „роби“. Беше много здраво острие, чиято дръжка обхващаше цялата ръка на войника.

Напускайки улица „Сент Антоан“ и тълпата, Миниатюриста пое по улица „Сен Пол“, стигна до Сена и вървя покрай реката, докато стигна Люспестия квартал.

Люспестият квартал.

Така наричаха остров Света Богородица, което ще рече сегашния остров Свети Луи. Останал дълго време в диво състояние, той бе населен с драки, които изградиха село — влажен лабиринт от колиби и наколни жилища, от шумни кръстовища и тъмни улички. През деня остров Света Богородица с Люспите приличаше на заблатено, окаяно селце, от чиито клоаки се носеше воня на мръсни тресавища. Но щом паднеше мрак, Люспестият квартал се превръщаше в туптящо сърце на примитивна и жестока култура, която се развиваше под светлината на факлите, във влажния и разнасящ миризми на хранителни подправки въздух, в ритъма на ужасяващи барабани, придружаващи древни ритуали, в дандания на бойни маршове, на сладострастни танци, сред кървави побоища. Тук важаха само племенните закони и традиции на драките.

Но не и в присъствието на дракон, разбира се.

След като мина по дървения мост, който свързваше десния бряг на Париж с Люспестия квартал, Миниатюриста продаде мулето и нае двама роби драки, които да носят багажа му. Търговецът, към когото се обърна, дори и не помисли да се пазари. Обикновено жаден за печалба, старият драк дори не посмя да го погледне в очите: той можеше лесно да познае дракона, особено когато този дракон притежаваше могъща аура — нещо, което Миниатюриста никога не пропускаше да демонстрира пред околните. Аурата понякога беше толкова силна, че предизвикваше неразположение сред смъртните, и в същото време тя наподобяваше причиняваща болка вълна, която стигаше до скритата същност на драките и разбуждаше в тях инстинкти на страх и покорство, макар да бяха свободна днес раса, но създадена от Прастарите дракони, които дълго бяха властвали безмилостно над тях.

Следван от наемните си роби, Миниатюриста яздеше из Люспестия квартал със съзнание за изпълнените с подозрение и понякога с омраза погледи, които привличаше. Вървейки не особено бързо и проявявайки пренебрежение към жителите на квартала, той скоро премина по моста над един тесен канал. Този канал изолираше част от остров Света Богородица и оттам се навлизаше в друг, недостъпен павиран квартал, където живееше общност от новородени дракони. Какви ли не безумни слухове се носеха за това гето, чиито тайнствени обитатели бяха защитени от чудовищни стени и огромни черни порти.

В дъното на улица, обградена от високи скали, Миниатюриста стигна до една от тези порти. Под каменен свод, по който пълзеше бръшлян, се издигаха двете правоъгълни крила, чието тъмно дърво, огромни плоскости, тежки пирони с квадратни глави и солидни ключалки носеха белезите на дълги години. Вратата се отвори бавно, когато драконът приближи, и той влезе в двора на елегантна сграда.

Това беше дворецът на Арканите.

На първите стъпала на каменното стълбище Благородника го чакаше усмихнат.

— Бъдете добре дошъл — рече той.

Без да отговори, Миниатюриста слезе от коня и се ръкува с домакина, но не прояви особена сърдечност. Сякаш без да обръща внимание, Благородника каза:

— Не мога да скрия какво удоволствие изпитвам, че ви виждам отново.

— Имах късмет, че бях в Лотарингия — студено отговори другият. — Кога ще се състои общото събрание?

— Скоро.

Забелязвайки търпеливо чакащите роби драки, Благородника запита:

— Какво е това?

— Моят багаж. Но робите взех само под наем. Някой ще дойде да си ги прибере утре.

— О! — възкликна леко объркан Благородника. — Обядвали ли сте?

— Малко.

— Тогава елате, ще ви приготвя трапеза.

Влизайки, драконите срещнаха трима прислужници, които, бледи и с празни погледи, излязоха да приберат багажа и да се погрижат за робите и за коня на Миниатюриста.

* * *

Докато Минитюариста похапваше енергично, но без да проявява нито задоволство, нито някакви претенции, Благородника му правеше компания с чаша златен блян в ръка. Бяха сами в луксозно мебелиран салон на двореца на Арканите и почти не разговаряха: когато се хранеше, Миниатюриста не желаеше да върши нищо друго. След като се наяде, той отпрати лакея, който му сервираше, изпи последна глътка вино, избърса пръстите си в покривката и поглади леко омазнената си брада.

— Сега е мой ред да задавам въпроси — рече той и посочи с пръст лакея, който излизаше.

Беше смъртноблед и безмълвен младеж с празен поглед и с бавни жестове.

— Последната прищявка на Магьосницата — обясни Благородника. — Според нея е елегантно да имаш прислуга от смъртни. Но не ме питайте за тайната на отварата, която ги кара да пият…

— Тя тук ли е?

— Магьосницата ли? Разбира се… Вероятно ще се присъедини към нас на вечеря.

Между двамата дракони се възцари мълчание. Погледите им се срещнаха и дълго време те втренчено се гледаха.

— Изпраща ме Ересиарха — рече Миниатюриста.

— Добре.

— Натовари ме с мисия.

— Каква?

— Ако Ересиарха иска да знаете това…

— … тогава той сам ще ми каже. Добре.

Благородника не настоя повече.

По отношение на Ересиарха Миниатюриста проявяваше вярност на куче пазач. Всичко което Ересиарха пожелаеше, Миниатюриста го изпълняваше. Без никога да обсъжда задачите си, нито пък да разсъждава.

— Нуждаете ли се от нещо? — студено запита Благородника.

— От злато.

— Ще го имате. Друго?

— Нищо за момента.

— Тогава, в такъв случай…

Той стана и се приготви да се оттегли, когато Миниатюриста рече, леко повишавайки тон, сякаш слагаше край на някаква дискусия с последен аргумент:

— Това, което Ересиарха стори, беше за доброто на Арканите. Смъртта на Алхимика беше необходимост. Той щеше да попадне в ръцете на шатленките, след като се остави да го измами тази… тази Италианка!

Драконът явно се развълнува. Бързо обаче си възвърна спокойствието:

— Както и да е — рече той. — Алхимика беше притиснат от безпощадното време и Ересиарха трябваше да действа. Друг изход нямаше.

И тъй като Благородника го гледаше, без да отговори, след кратко мълчание той запита:

— Ще поддържате ли позицията на Ересиарха по време на общото събрание на Арканите?

— Нима Ересиарха се съмнява?

— Ако противниците ни надделеят, това може да ни струва Огнения меч…

— Треперил ли съм някога? — възкликна Благородника уверено и си тръгна.

Но лицето му стана ужасно сериозно, когато Миниатюриста вече не можеше да го види.

* * *

Щом се върнаха в двореца на Ястреба, Марсиак и Ленкур разказаха на Ла Фарг и на Сен Люк онова, което бяха научили на улица „Сен Томас дю Лувър“.

— Беше само въпрос на време кралят да се разпореди госпожа Дьо Шеврьоз да потегли в изгнание — коментира капитанът на Остриетата. — Но като знаем, че тя без малко не предаде кралицата в ръцете на Черния нокът, трудно е да се съгласим, че изпращането ѝ в замъка в Кузиер е прекалено строго наказание… За съжаление, случилото се вреди на плановете ни.

— Кога херцогинята трябва да напусне Париж? — поинтересува се Сен Люк.

— Съвсем скоро — отговори Марсиак.

— В този момент гвардейците на Кардинала пазят зорко двореца ѝ, от който ѝ е забранено да излиза…

— Да. Не е възможно да се влезе там, без да покажеш пропуск.

— Никакви посещения ли?

— Никакви.

— А писма?

— Всичките преминават през цензурата на Кардинала.

Ла Фарг се притесни и се намуси.

Влезе Анес, която се връщаше от дълга разходка на кон. Балардийо помагаше на Андре да прибере жребците в конюшнята.

— Какво става? — обърна се тя към присъстващите.

Марсиак ѝ обясни.

— Олеле! — възкликна младата жена, когато научи това, което знаеха и останалите.

— Но Арно като че ли има решение на проблема — подхвърли гасконецът.

— Познавам човек, който свободно може да влиза в двореца на госпожа Дьо Шеврьоз и да излиза оттам — обясни Ленкур. — Това е Жюл Берто, книжар и мой приятел.

— Какво търси при херцогинята този книжар? — запита Ла Фарг.

— Описва библиотеката в кабинета за магии.

— Ще се съгласи ли да изпълни ролята на наш пратеник?

— Вече го питах и той прие.

— Сигурен ли е? — пожела да се осведоми Анес.

— Надявам се.

Ла Фарг почеса брадата си, размишлявайки.

— Предпочитам, ако сте напълно сигурен — рече той.

— Берто е книжар — възрази Ленкур. — Той не е шпионин. Познавам го отдавна, но не мога да гарантирам за него.

Старият капитан присви рамене: единственото решение на проблема беше да поиска пропуск от Кардинала.

— Като няма риба, и ракът е риба… — позволи си да се пошегува той.

— Има обаче една пречка — обади се Анес. И тъй като другите я погледнаха с любопитство, тя обясни:

— Може и да греша, но дълбоко се съмнявам, че херцогиня Дьо Шеврьоз е в състояние да каже или да стори нещо, без Кардиналът веднага да научи. Несъмнено тя е подложена на колкото дискретно, толкова и ефикасно наблюдение денем и нощем. Убедена съм, че посещенията на този Берто също се следят, така че никак няма да се учудя, ако…

— Права си — рече Ла Фарг. После се обърна към всички:

— Не е достатъчно да поверим писмо на книжаря. Трябва да намерим начин да изпратим послание до херцогинята, без да възбудим подозрение и без да вдигнем под тревога съгледвачите от Кардиналския дворец.

Ленкур кимна:

— Ще помисля как да стане — обеща той.

* * *

Бастилията беше построена през втората половина на XIV век, за да заздрави защитата на Париж от изток. Издигната близо до вратата Сент Антоан, тази величествена крепост представляваше бастион, обърнат към предградието. Заобиколена от широк ров с вода от Сена, по краищата ѝ се намираха осем кръгли кули, всяка от които носеше име, например Кулата с параклиса или Кулата с кладенеца. Високи колкото тях стени ги свързваха, а вътре имаше двор. В него се влизаше по подвижен мост, който се сваляше и се съединяваше с постоянен мост над рова. Но човек трябваше да премине през още два външни двора, преди да се добере до този мост. Първият беше Издаденият двор. До него се отиваше лесно по улица „Сент Антоан“ или през градините на Арсенала, където се намираха казармата и конюшнята на гарнизона, както и магазини, в които затворниците имаха право да пазаруват. До втория външен двор, по-малък, се стигаше през голяма затворена врата: там се намираше домът на коменданта на крепостта.

Бастилията изгуби военното си предназначение по време на властването на Анри IV. Известно време държаха там държавното съкровище. След това Ришельо приспособи мазетата и етажите на осемте кули за затвор. Държавен затвор. Това означаваше, че там можеше да бъде изпратен човек само по кралска заповед, с нареждане за арест. Затворниците бяха разделени на две категории: прочути и влиятелни личности, а също и тайни врагове на Франция. Стига да разполагаха със средства, първите се ползваха с доста удобства. Затова пък вторите бяха осъдени на продължителна и анонимна самота, без никаква надежда за процес или за прошка.

Един от тях беше Желязната маска.

Но имаше и много други преди него.

* * *

В двора на Бастилията Лепра и петнайсетте конници, които командваше, чакаха търпеливо. Единствено той беше слязъл на земята до готовия за път фургон, предназначен за затворника, когото щяха да съпровождат. Всичките бяха кралски мускетари. Мълчаха и бяха готови да действат, предпазливи, строги, с прикладите на мускетите, опрени на бедрата им.

Понякога някой от конете се размърдваше, но бързо биваше озаптен.

Вечерта настъпваше бавно, но мракът вече се беше настанил между високите стени. Дворът беше пуст и безмълвен, сякаш премазан от масата сиви камъни, които го обкръжаваха. Бяха заключили всички килии чак до сутринта. Бяха проверили всички вериги, бяха затворили плътно всички врати. Оставени на самите себе си, затворниците знаеха, че тъмничарите няма да се отзоват на молбите им. Часовите, които не крачеха по кръговия път, се бореха със скуката, седяха около маси с лакомства или си опитваха късмета на игра със зарове. Странно спокойствие и потискаща тишина царяха в страшната крепост. Времето като че ли беше спряло — и за някои клетници това си беше самата истина.

Лепра нямаше понятие кой е затворникът, когото чакаше.

Знаеше само, че трябва да го отведе в замъка Марьой сюр И, недалеч от Еперне и от границата с Лотарингия. Там, след определени дипломатически формалности, човекът трябваше да бъде предаден на представител на папа Урбан VIII. Може би беше шпионин, когото Негово Светейшество държеше да си прибере? Може би беше предател или избягал престъпник? Може би дори беше чужд агент, за чиято свобода Рим беше водил преговори за сметка на приятелска държава. Както и да е, затворникът беше обект на неясно споразумение, взето на най-високо равнище. Какво щяха да получат в замяна? Друг затворник ли? Или документи? Сведения? А може би Франция държеше да установи добри отношения с папата в навечерието на войната срещу Лотарингия, тоест срещу друга католическа сила.

Подобни размени не бяха чак толкова редки.

Натрупал опит при Остриетата на Кардинала, Лепра не беше особено учуден, когато получи заповед от капитан Дьо Тревил. След като разбра за какво става дума, не си позволи да задава въпроси. Интересуваше го само информация, която би била полезна за успеха на мисията. Предпочиташе да не знае нищо друго. Нямаше намерение да се замесва в интриги и в политика. Отново беше мускетар и искаше само да служи с чест на краля, да изпълни бойния си дълг.

Водени от офицер, войници с аркебузи излязоха подредени от Кулата с кладенеца. Бяха обградили мъж с ботуши, панталони до коленете и по риза, чиито китки бяха завързани, а лицето му беше скрито под маска от кожа и ковано желязо, с три правоъгълни процепа: един голям за устата и два малки — за очите. Изглеждаше млад, среден на ръст, светъл и гъвкав. Русите му коси падаха до раменете. Държеше се надменно, беше изискан, можеше да противопостави само гордостта и презрението си на онези, които бяха станали негови господари. Спря едновременно с пазачите си и зачака с гордо вдигната глава.

Офицерът продължи напред, поздрави Лепра и получи от него свитък документи, които внимателно прегледа. В това време мускетарят наблюдаваше затворника и си задаваше въпроси. Силуетът на този мъж му беше странно познат, но най-много го впечатляваше маската. Питаше се защо е необходима. Вероятно никой не биваше да разпознае човека. Но защо?

След като заяви, че всичко е наред, офицерът сгъна документите и ги върна на Лепра. После заповяда да качат затворника във фургона.

Вероятно защото бяха виждали не един кротък клетник в последния момент да се разбунтува, войниците леко побутнаха пленника си, но щом го докоснаха, той реагира така, сякаш някой е изгорил рамото му и рязко се завъртя. Един от стрелците с аркебузи вече вдигаше оръжието си, но Лепра изскочи пред него и му попречи да действа.

— Този затворник вече е мой — рече той. — И очаквам всички да се отнасят добре към него.

Тази намеса разбуни войниците, но офицерът ги призова да спазват дисциплината.

— Благодаря, господине — рече затворникът.

Този глас!

Присвивайки клепачи, Лепра разпозна очите, които го гледаха през малките отвори на маската. И тъй като никой не забравя погледа и гласа на онзи, който безцеремонно е изпратил куршум в сърцето му, остана без дъх, докато войниците отвеждаха затворника в готовия за път фургон.

Осъзна, че му говорят нещо.

— Тези двата са за веригите — рече офицерът и му подаде връзка малки ключове. — А този е за маската.

Маската на затворника наистина се заключваше отзад на главата.

Лепра разсеяно кимна и взе връзката.

— Имате ли специални разпореждания? — запита той машинално.

— Нищо, което да не ви е известно. Но бъдете внимателен, господине.

— Защо?

— Този затворник на два пъти можеше да бъде убит, докато го охранявах. Първия път с кинжал, а втория — с отрова. Кинжалът уби един от войниците ми, а отровата уби тъмничар.

— Кой държеше кинжала?

— Един луд, който се обеси на колана си, преди да успеем да го разпитаме. Колкото до отровата…

— Разбирам. Благодаря, господине.

— Моля. Късмет!

Лепра се метна на седлото, подреди петима от мускетарите си пред фургона, а десет — отзад. След това се изправи на стремето, даде сигнал за тръгване и големият двор се изпълни с шум от ботуши, подкови и железни колела, които гърмяха по паветата.

Затворникът, скрит под маската от кожа и желязо, беше маркиз Дьо Ганиер, хладнокръвен и безмилостен убиец.

Лепра получи тъжната привилегия последен да го срещне, когато изпълняваше тайна мисия за краля. Ганиер му устрои капан, от който сам човек нямаше никакъв шанс да се измъкне, и го остави — без да му мигне окото — убеден, че го е убил с пистолетен изстрел. За щастие, Лепра беше левак. Куршумът се заби в дебелата кожа на портупея му, който бе препасал върху гърдите си отляво надясно. Малко по-късно Остриетата на Кардинала се бяха задействали отново и се изправиха срещу Черния нокът и срещу представителката му виконтеса Дьо Маликорн, чийто пратеник за мокри поръчки беше Ганиер. Виконтесата успя да избяга. Зловещият маркиз обаче беше арестуван и предаден на правосъдието на Кардинала.

Това че той, Антоан Лепра, трябваше да съпровожда маркиз Дьо Ганиер, беше странен каприз на съдбата. Върхът на всичко беше, че може би дори трябваше да рискува живота си, за да го опази. И не от кого да е, а от Черния нокът! Той не се съмняваше, че именно тази организация беше подготвила опитите да бъде убит Ганиер — или за да го накаже, или за да го накара да мълчи. Дали знаеше някакви много важни тайни?

Лепра беше сигурен само в едно: Черният нокът никога нямаше да се откаже. Обаче четирийсет и пет левги го разделяха от местоназначението, което означаваше най-малко четири дни пътуване без почивка. Значи ги очакваха много възможности за засади и атентати.

Лепра яздеше най-отпред. Фургонът и ескортът излязоха от Париж през вратата Сент Антоан и в галоп поеха по сивия и прашен път.

* * *

Когато падна мрак, Марсиак придружи Анес до вратата на нейната стая. Те спяха на един и същи етаж в двореца на Ястреба и всеки носеше свещ със себе си. Гасконецът обаче нямаше намерение да си легне веднага.

— Наистина ли? — настоя. — Не искаш ли да наобиколим заедно Сованж?

На улица „Арбалет“ в предградието Сен Жак госпожа Дьо Сованж държеше игрален дом, посещаван от висшето общество.

И от Марсиак.

— Не, Никола. Много си мил.

— Обещавам ти да се върнем рано.

— Вече е късно.

— Както желаеш… Но обещай ми, че…

— Скоро, да. Обещавам.

— Да е проклет, който се отметне от обещанието си.

— Да е проклет. Но ако искаш да знаеш моето мнение, имаш вид на човек, който се нуждае от хубава нощна почивка.

Гасконецът присви рамене и отклони поглед като хлапе, хванато да върши пакост.

— Щом затворя очи — и пред мен изниква Алмадес.

— Зная. И с мен е същото.

Марсиак се опита да се усмихне.

— Ако някой ми беше казал, че аскетичното му лице толкова ще ми липсва… Но по дяволите тъгата!

Той се съвзе, отвори вратата на Анес, отстрани се, за да я пусне да мине, и ѝ показа пътя с широк жест с ръка, покланяйки се:

— Госпожо!

— Благодаря.

Тя влезе, остави свещта на малката масичка и се обърна към останалия на прага гасконец.

— Кажи ми, Никола.

— Какво?

— Знаеш ли със сигурност защо си тръгна Лепра?

— Не точно, не. Той обясни на капитана, но аз не бях там.

— А Ла Фарг как прие новината?

— Както обикновено — отговори Марсиак и повдигна рамене. — С викове, сълзи и рев. След това написа стихотворение, в което изплака мъката си…

Анес беше готова да се засмее, но остана замислена.

— А ти? — запита тя. — Говори ли с него?

— С Лепра ли? Не.

— Смяташ ли, че ще се зарадва, ако го посетя?

— Може би. Но ще трябва да почакаш малко. Или да идеш в Сен Жермен — уточни Марсиак.

И тъй като Анес го погледна и смръщи вежди, той ѝ обясни:

— Когато кралят заминава, неговите мускетари потеглят след него…

— О, да, вярно… Лека нощ, Никола.

— Лека нощ, баронесо.

Марсиак затвори вратата и си тръгна.

Изморена, Анес се съблече и се изми. След това, обърната с гръб към огледалото, тя разгледа отзад на рамото си знака, който красеше лявата ѝ плешка. Беше древен знак, който с времето изглеждаше все по-отчетлив. Нямаше съмнение, че това е руна, или по-точно две сплетени руни, съединени завинаги. Първата означаваше „дракон“, а втората — „смърт“.

С пръст Анес дьо Водрьой докосна знака, който отскоро беше станал толкова ясен, и тя осъзна значението му, без обаче да се бои от него. Помоли се за сън без кошмари, но видението на големия дракон, който разрушаваше Париж, отново ѝ причини страдание.

* * *

Когато същата тази сутрин Ленкур стигна в квартала около площад „Мобер“, намери книжарницата на Жюл Берто затворена. В това нямаше нищо странно, тъй като книжарят рядко отваряше преди пладне. Но редовните посетители знаеха, че винаги могат да потропат на вратата и да погледнат през голямото стъкло отпред. Най-често Берто работеше в помещението, където се съхраняваха най-ценните книги, или в някое тихо ъгълче на магазина. Той пристигаше да види кой е, и ако разпознаеше добър клиент, му даваше знак да мине отзад, което ще рече през двора.

Но в тази гореща сутрин на юни 1633 г. на Ленкур отговори не Берто, а единствената му дъщеря. Вместо да го насочи към двора, тя побърза да отвори вратата и внимателно я затвори след него. Клотилд беше красива шестнайсетгодишна брюнетка със зелени очи. Тя беше предана на баща си и пламенно обичаше Ленкур, който единствен не забелязваше нищо.

— Здравейте, Клотилд. Тук ли е господин баща ви? Може ли да ме приеме?

— Веднага ще го повикам, господине.

Като ѝ благодари с учтива усмивка, Ленкур тръгна разсеяно да обикаля магазина, разглеждаше някоя книга, после друга, без да забелязва, че Клотилд малко се колебае дали да го остави сам. Вероятно се опитваше да му каже нещо, но накрая, изпълнена със съжаление, се оттегли, като се проклетисваше, че е толкова глупава.

Берто скоро слезе от горния етаж, където живееше заедно с дъщеря си. Държеше шапка в ръка и имаше вид на човек, изненадан точно когато е имал намерение да излезе.

— Добър ден, Арно. За малко щяхте да ме изпуснете: готвех се да тръгна за двореца Шеврьоз.

— Именно. Затова идвам да се видя с вас. Може ли да разговаряме?

Книжарят разбра какво иска да му каже Ленкур, и го отведе в задната част на магазина, където никой не можеше нито да ги зърне, нито да ги чуе. Помещението беше мрачно, изпълнено с миризма на прах и на стара хартия.

— Вчера — рече тихо Ленкур — ви запитах дали ще се съгласите да предадете вест на херцогиня Дьо Шеврьоз. Отговорихте ми утвърдително, но държа да знаете, че може и да ми откажете. И така, чуйте ме добре. Трябва да се срещна с госпожа Дьо Шеврьоз. Налага се да говоря с нея на тема, която, за съжаление, в никакъв случай не мога да ви разкрия. Това трябва да стане в най-голяма тайна и преди да разговаряме, е необходимо да я убедя да приеме срещата с мен. Ето защо имам нужда от вашето посредничество, тъй като разполагате с правото да влизате в двореца Шеврьоз.

— Повтарям, Арно, че съм готов да ви окажа тази услуга.

— Не ми отговаряйте още.

— Да не би да заговорничите срещу краля?

— Не.

— Срещу господин Кардинала?

— Също не.

— Действате ли за общото благо?

— Така смятам.

— Тогава не ми е необходимо нищо повече. Какво трябва да сторя?

Ленкур се поколеба, след това извади малко томче със стихове от дублета си.

— Ето. Предайте тази книга на госпожа Дьо Шеврьоз.

— Това ли е всичко?

— Не. Ще ѝ кажете: „Госпожо, ето творбата, за която ми говорехте и която намерих в книжарницата си.“

— Но ние никога не сме говорили за подобно нещо с госпожа Дьо Шеврьоз!

— Именно. Точно по този начин тя ще разбере каква изключителна стойност има тази книга.

— Ще я приеме ли?

— Не се съмнявайте. Все пак, в противен случай, заявете, че държите да ѝ подарите книгата в знак на дълбоко уважение и че не знаете как по друг начин да изразите чувствата си… Но уверявам ви, херцогиня Дьо Шеврьоз ще приеме книгата.

— И след това?

— След това се дръжте колкото е възможно по-непринудено. Заемете се с обичайните си занимания и се върнете вкъщи, щом свършите. Нито по-рано, нито по-късно.

— Да не чакам ли отговор?

— Не чакайте нищо. Не променяйте навиците си. Помислете си, че е възможно те да ви следят.

— Кои „те“? — обезпокои се книжарят.

— Полицията на Кардинала.

Този отговор изплаши Берто.

— Предполагах, че самият вие сте…

— Историята е много сложна — отвърна Ленкур. — Ако предпочитате, може да се откажете. Ще ви разбера.

— Не!… Значи се връщам вкъщи, сякаш нищо не се е случило?

— Ако пожелае, херцогинята сама ще ви даде отговор. Ще бъде „да“ или „не“.

— А къде ще се срещнем с вас?

— Никъде. Ако отговорът на госпожа Дьо Шеврьоз е „да“ помолете Клотилд тази вечер да измие прозорците на магазина ви. В противен случай нека тя не върши нищо… Разбрахте ли ме добре?

— Струва ми се, да.

— Чудесно.

* * *

След като излезе от книжарницата на Берто, Ленкур срещна Виелиста, който го чакаше, и тръгна редом с него.

— Всичко ще бъде наред, хлапе. Херцогиня Дьо Шеврьоз ще намери писмото, което ще пъхнеш под подвързията на книгата, и тази вечер ще се отзове на срещата.

— Не това ме безпокои.

— Мислиш за Берто.

— Ще го изложа на опасност. Ако открият, че той…

— Все още има време да се откажеш, да си вземеш книгата от Берто и да го помолиш да забрави тази история. Ще го сториш ли?

— Не.

— Тогава накарай угризенията си да замълчат.

* * *

В двореца на Арканите Магьосницата отиде при Благородника в кабинета, където той пазеше — зад витрини, закачени на рафтове или поставени върху специални стойки — рапирите от своята колекция. Притежаваше няколко дузини и всички те бяха изковани от най-добрите майстори в Европа. Всяка рапира струваше цяло състояние, но не това беше важното. Без да се отказва да ги носи и да ги размахва, Благородника обожаваше компанията на тези шедьоври, създадени от смъртни. Когато беше угрижен, прекарваше часове наред, понякога цели нощи, да им се възхищава и да ги разглежда. Връхлитаха го спомени, свързани с тях, обсипваше с нежност тези, с които беше убивал, обещаваше на другите скоро също да пролеят кръв.

— Май че Ересиарха ти няма доверие — рече Магьосницата.

— Да.

— Това е нещо ново.

— Смятам, че Ересиарха вече няма доверие никому — заяви, без да бърза, Благородника, който търкаше с намаслен парцал синята стомана. — Постигането на Великия промисъл никога не е било толкова близо.

— Или провалянето му.

— Да, действително, или провалянето му.

Магьосницата бавно обикаляше из кабинета, спираше пред някоя рапира, докосваше с върха на пръстите си острието на друга. Облечена с алена рокля, тя беше красива и пленителна, а кафеникавочервената ѝ коса галеше бледите ѝ рамене.

— Миниатюриста ми предаде писмо от Ересиарха.

— Писмо от Ересиарха ли? До теб?

— По-скоро до мен, отколкото до теб, действително. Това също е нещо ново, нали?

Благородника стана, за да прибере рапирата, след като приключи с излъскването на острието. Той я постави в специален шкаф и го затвори. Остана за момент неподвижен, отдаде се на размисъл, а после се обърна към Магьосницата:

— И за какво става дума в това писмо?

Магьосницата впери поглед в очите на любовника си.

— Ересиарха мисли, че Арканите имат нужда от свежа кръв. Моли ме да подготвя нова посветена. Лично.

— Посветена! Като че ли е време да посвещаваме когото и да било! И кого иска да посветиш?

— Виконтеса Дьо Маликорн.

За миг Благородника си помисли, че не е чул добре.

— Виконтеса… Дьо Маликорн ли? Да не се шегуваш?

Виконтеса Дьо Маликорн също беше дракон. Независимо че не принадлежеше към ложата на Арканите, тя беше един от най-добрите агенти на Черния нокът в Париж. Дръзка и амбициозна, почти смогна да създаде ложа на Черния нокът във Франция — нещо, което Сестрите на Сен Жорж винаги бяха успявали да възпрепятстват. Впрочем, поела към целта, този път Маликорн се сблъска не с шатленките, а с Остриетата на Кардинала. Провали се и беше буквално смазана. Засегната от последиците на внезапно прекъснат могъщ ритуал, тя вече дори не можеше да си позволи да бъде това, за което дълго време се представяше — прекрасна руса млада жена.

— Но тя сега е руина! — възкликна Благородника. — Зная, че в последно време Алхимика се е срещал с нея. Била неузнаваема немощна бабичка, която живеела с надеждата някой ден да си възвърне силата… Според Алхимика от нея вече нищо не ставало.

— Заблуждавал се е. Виконтеса Дьо Маликорн може да придобие отново сила и жизненост. Тя е жена с огромни качества и е опитна вълшебница. Ще се промени благодарение на мен и точно това е желанието на Ересиарха.

Благородника дълго се взира в Магьосницата.

— Да — рече той най-после. — Убеден съм, че може и да успееш… Но все пак! Защо Ересиарха иска точно сега да посветим тази Маликорн? Започвам да си мисля, че е полудял?

Магьосницата се приближи към него, усмихна му се снизходително, като човек, който е готов да направи много важно разкритие.

— Знаеш ли защо Алхимика е отишъл да се срещне с Маликорн след провала ѝ?

— От състрадание, предполагам. За да се убеди, че тя…

— Не — прекъсна го Магьосницата. — Отишъл е да я посети по нареждане на Ересиарха, който се безпокоял за нея…

— Какво?

— Съвсем малко не достигна на виконтеса Дьо Маликорн да създаде първата ложа на Черния нокът във Франция. Какъв триумф би било това, нали? Но нима вярваш, че е могла да стори всичко сама? И защо Черният нокът ѝ е поверил Сферата на Душата, която ѝ е била необходима? Маликорн е била способна и достойна за доверие, това е ясно. Но дали дотолкова, че старите господари на Великата ложа са приели да се разделят заради нея с безценната си Сфера на Душата?

— Вероятно според тях залогът си е струвал цената — предположи Благородника.

— А сега, когато Маликорн се провали, сега, когато тя изгуби всичко, сега, когато вече е без криле, но все още знае толкова много тайни, защо Черният нокът не я е убил?

— Да не би да искаш да кажеш…?

— Да. Ересиарха бди над нея. Но я защитава, както винаги го е правил и както винаги е осъществявал плановете си: тайно.

— Но защо?

— Разсмиваш ме!

— Какво? Ересиарха и Мали… — той не довърши и тръсна глава. — Не. Това не е характерно за него. Ересиарха не е от тези, които се отдават на страстите.

— Човеците казват, че плътта е слаба. Това се отнася и за нас… За щастие. Колко досадно би било, ако бяхме студени и безчувствени същества, каквито са били дедите ни.

Магьосницата избухна в искрен смях.

След това стана сериозна и почти ласкаво рече:

— Но успокой се. Ересиарха не се е отказал от тънките си сметки, когато е взел Маликорн под крилото си… Отговори ми: старите господари на Черния нокът биха ли позволили на някого от нас, на Аркан да основе ложа във Франция?

— В никакъв случай! Ако успеем, може да спечелим огромен престиж и влияние.

— Ами ако става дума за протеже на Ересиарха?

— Не, разбира се. По същите причини, тъй като това протеже пожела да стане една от нас.

— Но като поддържа тайно намеренията на Маликорн, Ересиарха действа скрит зад маска. Ако тя успее, никой не може след това да ѝ попречи да се присъедини към Арканите, най-малко старчоците от Мадрид, които биха се озовали пред свършен факт. Биха побеснели от гняв. Но ще са безсилни.

Благородника бавно кимна, размишляваше, а на устните му разцъфтя възторжена усмивка.

— Ловко. Дори много ловко… Това вече е напълно присъщо за тази отровна змия — Ересиарха.

— Последното предимство на този план е, че Арканите няма да бъдат компрометирани, ако Маликорн се провали. Което и се случи…

— Вярваш ли, че като възкресим Маликорн и я приемем сред Арканите…

— … ще изпълним онова, което Ересиарха иска да стори, но не смее. Защото, ако открито се притече на помощ на виконтесата, господарите на Черния нокът ще научат това и накрая ще разберат далечната цел на начинанието…

— Нима Ересиарха все още има чувства към Маликорн?

— Забравяш, че продължава да бди над нея, тъй като тя е жива. Впрочем можем ли да си позволим да разочароваме Ересиарха? Той си иска възлюбената, така ли? Тогава — да му я предоставим.

Благородника мълчеше и размишляваше.

Магьосницата обаче не се съмняваше, че той вече е разбрал какво ще спечелят. Тя се прилепи към него, подаде му сгънато на четири листче и прошепна в ухото му:

— Сега името ѝ е госпожа Дьо Шантегрел и чезне от скука в манастир в предградието Сен Жак — ето адреса. Сигурна съм, че ще успееш да я придумаш…

* * *

Падаше мрак, когато Марсиак се върна в двореца на Ястреба с новината, която всички очакваха.

— Дъщерята на книжаря изми прозорците на магазина — обяви той пред събраните в оръжейната зала Остриета.

— Значи херцогиня Дьо Шеврьоз се е съгласила да се срещне с мен — рече Ленкур.

— Не мога да си обясня — призна Анес и сипа вино в чашата на гасконеца. — Трудно ми е… Ако бях на нейно място, след като едва не предадох кралицата в лапите на Черния нокът, щях да бъда щастлива, че само ме отстраняват от двора. Вероятно не бих рискувала да дам на краля и най-дребния повод да съжалява за милосърдието си.

— Но вие не сте херцогиня Дьо Шеврьоз… Тя има вкус, страст към интригите. А да не говорим за скуката, която я измъчва.

— Но тя отлично знае кой си ти. Известно ѝ е, че служиш на Кардинала…

— Точно така — рече Ла Фарг. Той бе възседнал един обърнат стол и бе сложил длани на рамката му. — Несъмнено, това е разпалило любопитството на херцогинята. Тя се досеща, че Ленкур отива да се срещне с нея не по заповед на Кардинала. Ако подбудите му бяха съвсем обикновени, защо би се промъквал толкова тайнствено? Защо се опитва да приспи бдителността на шпионите, които пъплят из двореца Шеврьоз? Та нали служи на същия господар, който командва и тях?

— Значи херцогинята вече е разбрала, че действаме без знанието на Кардинала? — рече Марсиак.

— Да.

— Това не е никак успокоително.

— Най-вече е опасно — обади се Сен Люк.

Както обикновено, той беше седнал малко настрана от групата, обърнат към прозорец, който гледаше към обраслата с диви треви градина, към старата маса и кестена над нея.

— Опасно ли е? — възкликна Балардийо.

— Сен Люк се бои, че може да попаднем в капан — обясни му Анес. — Нали?

Мелезът, който грижливо бършеше очилата си, кимна.

— Херцогиня Дьо Шеврьоз може да иска да докаже предаността си, като ви измами, Ленкур. Нищо чудно да се престори, че приема срещата, а да ви предаде на копоите на Негово Величество.

Тъй като беше отколешен шпионин и имаше опит в подобни дела, Ленкур трябваше да признае, че тази хипотеза е основателна.

— Да — каза той. — Възможно е.

— Да те предаде за херцогинята представлява двоен интерес — започна да разсъждава Ла Фарг. — Първо, заради онова, което Сен Люк предположи. Но също и защото предложената от теб среща може да е хитрост, измислена от Ришельо, хитрост, целяща да изпита верността на госпожа Дьо Шеврьоз. Тя е прекалено умна, за да не си помисли нещо подобно. Така че херцогинята има пълното основание да се опита да те погуби…

— Готов съм да се обзаложа, че госпожа Дьо Шеврьоз няма да издържи на изкушението да ме изслуша — рече Ленкур. — Впрочем струва ми се, че тя не е съвсем безразлична към мен.

— Прекалено хазартен облог — заяви Сен Люк. — Ще дойда с вас.

— Не. Само от добрата воля на госпожа Дьо Шеврьоз ще зависи дали ще отговори на въпросите ми, или не. Ние имаме нужда от нея, докато тя няма какво да спечели, като ни помага. Съмнявам се обаче, че ще бъде благоразположена, ако се досети, че я подозираме…

— Прав сте — призна Ла Фарг с категоричен тон.

— Поемаш риска да се хвърлиш сам в пастта на вълка, Арно — рече Анес, опитвайки се да говори с гласа на разума.

— Зная. Но трябва да поема този риск, ако искаме да имаме шанс да успеем. Да не забравяме, че не става дума само за нас. Единствената следа, която може да ни отведе до дракона в Шатле, минава през двореца Шеврьоз.

— Бъдете особено предпазлив, Ленкур — каза му Ла Фарг. — Трябва да преодолеете бдителността на гвардейците на Кардинала, а вие по-добре от всеки друг познавате качествата им.

* * *

Ленкур напусна сам двореца на Ястреба.

Малко по-късно капитан Ла Фарг излезе на свой ред, но пое към Париж по друг път. Великолепен летен залез къпеше потъмнялото небе в пурпурни, червени и оранжеви отблясъци, галеше редките облаци и озаряваше хоризонта.

3.

След леката вечеря херцогиня Дьо Шеврьоз заяви, че иска да се усамоти, да се порадва на спокойствието и свежестта на вечерта. Тя отказа който и да било да я съпровожда по време на разходката, и прекоси сама широката тераса. Въпреки големите факли, които горяха тук и там, цареше полумрак в огромната градина, която в задната част на двореца Шеврьоз, се простираше до улица „Сен Никез“, между стената на двореца Рамбуйе отдясно и скромните жилищни постройки отляво. Мълчанието тегнеше над това елегантно природно кътче. Въздухът беше свеж, а парижката смрад бе прогонена от приятен ветрец.

Като да беше изморена, херцогинята седна на една пейка под красив бряст, близо до забит в земята факел. С длан тя прогони невидимо насекомо, което ѝ позволи дискретно да хвърли поглед зад рамото си. Никой не я беше проследил и като че ли никой не я наблюдаваше от терасата. След това тя отвори томчето със стихове, което следобед ѝ предаде книжарят Берто, и се престори, че чете.

Десет минути по-късно, когато камбаната на църквата Сен Тома удари, че е изминал половин час, госпожа Дьо Шеврьоз затвори книгата и се замисли като човек, който разсъждава над прочетеното. Тя пет пъти поклати глава и същевременно барабанеше с пръсти по корицата на книгата.

След което отново уж се вглъби в стиховете.

Това беше сигналът, че всичко е наред. Почти незабавно Ленкур се измъкна от сянката, но остана прикрит, виждаше го само херцогинята.

— Добър вечер, госпожо.

— Добър вечер, господин Дьо Ленкур — отговори херцогиня Дьо Шеврьоз, без да вдига очи от книгата си.

Можеше да я разглежда на воля и отново беше смаян от красотата ѝ. Херцогиня Дьо Шеврьоз минаваше за една от най-красивите жени в Европа и Ленкур не се съмняваше, че това е вярно, докато се възхищаваше — под топлата и жива светлина на факела — на профила ѝ, на бялата ѝ кожа, на блясъка на златистокестенявата ѝ коса и на закръглената ѝ гръд.

Ленкур се овладя, убеден, че херцогинята не подозира нито за миг какво въздействие упражнява върху него.

— Благодаря ви, че се съгласихте за тази среща, госпожо.

— Да си призная, не ми се вярваше, че ще ви видя отново. Тъй като добре съзнавате какъв риск поемате.

— Помислихте ли си да ми устроите капан?

Тя обърна страницата.

— Помислих, да. Обаче нямам сила да играя на котка и мишка с полицията на Кардинала. Нали не се съмнявате в това?

Ленкур не отговори, а херцогинята продължи.

— Този книжар, този господин Берто, какъв ви е?

— Приятел.

— С трепереща ръка ми подаде тази книга. И малко заекваше… Съмнявам се това да е убегнало от вниманието на госпожа Дьо Люре, която осведомява Кардинала, когато не ми чете. Впрочем тя се разбира отлично с някой си господин Дьо Брюсан, чиято външност очевидно ѝ допада.

— Брюсан ли? Той тук ли е?

— Познавате ли го? — учуди се херцогинята, но бързо се досети. — О, наистина! Забравих, че и вие сте носили тази проклета червена мантия… Е, добре, знайте, че господин Дьо Брюсан командва гвардейците, които охраняват моя дворец и мен самата. И той ли ви е приятел?

— Беше — отговори Ленкур.

Не можа да се сдържи и си спомни погледа, който Брюсан отправи към него, когато Ленкур беше обвинен, че шпионира и предава Кардинала. По онова време той също носеше мантията на гвардеец на Негово Преосвещенство и тези неверни обвинения имаха за цел да разобличат действителните предатели. Но Ленкур никога не беше имал възможността да представи истината на приятеля си.

За пореден път трябваше да се съвземе.

— Какво сторихте с бележката, която пъхнах в книгата? — запита той.

— Щом я прочетох, я изгорих, бъдете спокоен. Впрочем в бъдеще избирайте по-сполучливо пратениците си.

— Като си давате сметка колко спешно трябваше да ви видя, ще разберете, че не разполагах със свободата да избирам. Утре заминавате за…

— … за Кузиер, да. Много ви благодаря, че ми припомнихте… Заради госпожа Дьо Сент Аволд ли искахте да се видите с мен?

Въпросът завари Ленкур неподготвен.

— Не — рече той.

— Од се завърна в Лотарингия, нали знаете? — заяви непринудено херцогинята. — Но успявам да ѝ изпращам писма. С удоволствие бих я зарадвала и с едно, написано от вашата ръка, стига да желаете…

Ленкур се възхити с каква лекота госпожа Дьо Шеврьоз му предлагаше възможност да се компрометира.

— Не, госпожо. Благодаря.

— Нима вече не сте влюбен в нея? Не, господине. Не възразявайте, безполезно е. Повярвайте ми, мога да разпозная любовта.

— Госпожо, при вас ме води много важен проблем.

Херцогинята въздъхна и небрежно обърна поредната страница.

— Добре. Слушам ви.

Ленкур ѝ обясни, че Остриетата се интересуват от Шарл Модюи. Наложи се да я излъже, или поне да пропусне да ѝ съобщи, тъй като тя не подозираше, че Модюи беше дракон. Също така херцогинята нямаше понятие, че е загинал при нападението срещу Шатле.

Все пак тя се усъмни.

— Какво криете от мен, господине?

— Моля, госпожо?

— Несъмнено криете нещо, защото, ако ставаше дума само за Шарл Модюи, нямаше да действате на пожар и може би против волята на Кардинала…

— Само ще ви кажа, госпожо, че тази история е свързана също със Сестрите на Сен Жорж. Обаче ние знаем, че Кардиналът не би допуснал да ги разгневи, и се страхуваме, че няма да ни позволи да продължим търсенето си по тази следа.

— Значи става дума за шатленките? Защо не ми казахте веднага?

Очевидно херцогиня Дьо Шеврьоз споделяше прочутата омраза на кралицата към шатленките. Ленкур не подозираше това и реши да се възползва от него.

— Госпожо, трябва да ми кажете всичко, което знаете за вашия бивш специалист по магии.

— Какво да ви кажа? Естествено, нямах представа, че служи на Черния нокът… — херцогинята вдигна глава и погледът ѝ се изгуби в мрачините. — Много ми бяха хвалили способностите му. И тъй като се ползваше с известен престиж сред себеподобните си, стори ми се подходящо да го използвам… — за първи път тя се обърна към Ленкур. — Знаете ли, нямам особен вкус към магиите. Малко гадателство от време на време, но нищо повече… Покрусата на кралицата, която смяташе, че е неспособна да забременее, ме убеди, че може би един ритуал…

— Готов съм да се обзаложа, че идеята ви е била подсказана от Модюи.

— Да, вероятно — госпожа Дьо Шеврьоз се престори, че отново се зачита в книгата си. — Но беше достатъчно хитър, за да ме накара да повярвам, че сама съм се сетила. По-късно напълно безкористно взех участие в плановете на това чудовище и убедих кралицата да прибегне към магия, за да стане майка.

Тя беше развълнувана. Приятелските ѝ чувства към кралицата бяха искрени, действително се обвиняваше за случилото се.

Или за онова, което можеше да се случи…

Тогава Ленкур разбра защо херцогинята не проявява лоши чувства срещу Остриетата на Кардинала, нито към него. Защото, независимо че събитията доведоха до изпадането ѝ в немилост, тези мъже спасиха кралицата.

— Спомняте ли си кой ви препоръча Модюи?

— Разбира се, но това няма да ви е от полза. Тъй като тази личност изгоря жива, когато избухна пожар в замъка ѝ.

Познавайки почерка на Черния нокът, Ленкур никак не се изненада. Все пак той запита, за да му е чиста съвестта.

— Как се казва?

— Виконтеса Дьо Маликорн.

Ленкур онемя, не можеше да повярва. Преди да се присъедини към Остриетата, последната му задача като шпионин на Кардинала беше да разгадае плановете на виконтеса Дьо Маликорн.

— Господине? — разтревожи се госпожа Дьо Шеврьоз.

Но някой идваше насам.

Ленкур направи крачка назад и спокойно изчезна сред сенките. Пристигна компаньонка на херцогинята; тя носеше шал, тъй като беше започнало да става студено. Беше госпожа Дьо Люре, а херцогинята я прогони доста неприязнено. Тя започна да сипе извинения и бързо се оттегли.

Ленкур се появи отново.

— Вероятно ни е чула — рече той.

— Да. Този шал беше жалък повод. Трябва да си тръгвате.

Госпожа Дьо Шеврьоз стана.

— Последен въпрос, госпожо. Бяхте ли близка с виконтеса Дьо Маликорн?

— Да. Беше ми приятелка. Но стоеше настрана от интригите. Ако я познавахте, щяхте да признаете колко възхитителна жена беше… Сбогом, господине.

— Сбогом, госпожо.

Ленкур остави херцогинята да се върне в замъка и в същото време усети някакво движение в градината. След това видя червена мантия, после и друга.

Ленкур знаеше, че е загубен, ако остане на мястото си. Затова тръгна с гъвкави и безшумни крачки, криейки се в сенките. Естествено, искаше да избяга. Но най-вече внимаваше да не го видят и да не го чуят. Защото само в такъв случай херцогинята можеше да излъже, без да трепне. Да, била е сама. И не е разговаряла с никого, четяла е на глас. Нали именно така се прави, когато човек обича стиховете. Ако го заловяха, и други щяха да пострадат. Първо — госпожа Дьо Шеврьоз. А може би и Берто, който вероятно беше събудил подозрение у тази проклета госпожа Дьо Люре…

Гвардейците на Кардинала организирано претърсваха градината, стягаха обръча, осветяваха с фенери, дебнеха всяко движение, всеки шум, без колебание размахваха рапири в храстите. За щастие, тъй като някога беше един от тях, Ленкур ги познаваше и беше наясно какво може да очаква. Безполезно беше да се надява, че с подхвърляне на камъче ще ги принуди да се скупчат на едно място: двама или трима ще идат натам, но другите ще останат на позициите си.

Трябваше да прояви повече съобразителност.

В края на една алея Ленкур спря за малко, за да се огледа и да размисли. Даде си сметка, че разполага с две-три минути, преди капанът да щракне. Беше длъжен да намери решение.

— Езерото — прошепна му Виелиста в ухото.

Разбира се!

В парка имаше голям фонтан с разноцветни рибки, а херцогинята обожаваше да им се наслаждава и понякога да ги храни. Доколкото Ленкур си спомняше, фонтанът беше дълбок, достатъчно, за да скрие мъж в тъмните си води. Ако стигнеше пръв дотам, можеше да се потопи и да изчака да преминат червените мантии, които го гонеха. След това за него щеше да бъде детска игра да прескочи стената и да се озове на улица „Сен Никез“.

Ленкур се хвърли напред, превит на две, хванал здраво дръжката на рапирата си в едната ръка и крепейки шапката си с другата. Трябваше да заобиколи някаква поляна, спря да диша и изчака един гвардеец, който се появи без фенер, да се отдалечи. Той можеше да се сблъска с него и си помисли, че късметът не му изневери…

… до момента, в който стигна до фонтана.

Той беше празен.

Вероятно защото херцогинята заминаваше, го бяха източили и почистили. Младежът изруга. Но гвардейците се приближаваха. Веднага трябваше да смени посоката и бързо, много бързо да намери спасителния изход.

— Не мърдай!

Изречена със спокоен глас, заповедта изненада Ленкур точно когато се готвеше да побегне.

Вцепени се.

— Обърнете се, господине.

Тъй като разпозна гласа на този, който говореше, Ленкур се подчини, но сведе надолу глава, за да се възползва от мрака и шапката напълно да скрие лицето му. Понеже гвардеецът с насочен към него пистолет беше Брюсан. Брюсан, който го взе под крилото си, когато беше приет в отряда на гвардейците на Кардинала. Брюсан, който беше толкова горд, когато го произведоха в чин енсин. Брюсан, който имаше чувството, че е изгубил син, когато Ленкур трябваше да свали мантията си при доста неясни обстоятелства.

— Направете няколко крачки напред, за да ви разгледам на лунна светлина, господине. И свалете шапката си. Искам да зная кого арестувам.

Ленкур се поколеба.

— Тръгвайте напред, господине!

Но Ленкур не можеше да позволи да бъде заловен, нито пък разкрит. Всъщност и в двата случая щеше да компрометира Остриетата и Кардиналът щеше да им потърси сметка. Беше достатъчно да се разчуе, че през нощта госпожа Дьо Шеврьоз беше се срещала с някого в градината, нарушавайки волята на краля.

Но какво можеше да стори?

Да убие приятел? Да убие невинен?

— Тръгвайте напред — или ще стрелям!

Брюсан. Защо ли трябваше да бъде точно клетият Брюсан…

Ленкур въздъхна и направи крачка напред.

— Свалете си шапката, вед…

Гвардеецът не завърши изречението: Сен Люк го удари откъм гърба.

— Бързо — рече мелезът. — Оттук.

* * *

Не беше препоръчително човек да се мотае по Новия мост след залез-слънце. Съвсем обичайни бяха неприятните срещи и съществуваше голяма вероятност да те ограбят, дори да те хвърлят в Сена ни жив, ни мъртъв. През тази нощ обаче един мъж, който вървеше стремително по левия бряг, премина по моста, без да му трепне окото. Името му беше Етиен-Луи дьо ла Фарг, изглежда, бързаше и не даваше вид, че някой би могъл да помисли да се закача с него. На кръста му висеше предизвикваща страх рапира „Папенхаймер“.

Капитанът се насочи към знаменитата Бронзова виверна, която се издигаше в самия край на остров Сите, срещу площад „Дофин“. След като заобиколи внушителния мраморен пиедестал, той потъна в дълбокия мрак, под разперените криле на статуята, изобразяваща оседлана и готова за война виверна, но без конник върху нея. Там се намираше онзи, който му беше определил спешно среща и го чакаше, облакътен на парапета над черните води на Сена.

— Какво има? — запита намусено Ла Фарг. — Мога да ви отделя съвсем малко време.

Другият се изправи и се обърна.

Беше елегантен благородник, облечен със сива дреха под черно наметало и нахлупил шапка с пера. Красив мъж, изглеждаше около трийсетгодишен, но косите му бяха леко посивели. Очите му бяха в същия бледосив цвят като дрехата, а около тях се виждаха тъмни сенки.

Лицето му беше сериозно.

— Седемте са обезпокоени — заяви кавалерът Дьо Валомбър.

Под това име той се представи по време на първата им среща. Ла Фарг не знаеше нищо за него, освен че беше дракон и също служеше на Пазителите.

Или на Седемте.

— И какъв е поводът за безпокойството им?

— Драконите се събират в Париж.

— С каква цел?

— Не знаем.

— Какво ви е известно за дракона, който нападна Шатле?

— Уверени сме, че е архаичен.

— Какво ще рече това?

— Древен и примитивен дракон. Архаичен представител на това, което беше драконовата раса в дълбоката древност… Архаичният е особено опасно и диво същество. Интелигентността му е животинска и е изцяло подвластен на жестокостта на инстинктите си.

— Значи архаичен дракон уби Алмадес.

— Бъдете сигурен, че архаичният звяр от Шатле има господар, който го командва. Или господари.

— Това ли са драконите, които се събират в Париж.

— Така предполагаме.

Ла Фарг кимна, после запита:

— Какво очаквате от мен?

* * *

Ленкур и Сен Люк пристигнаха заедно в двореца на Ястреба. В двора Балардийо пиеше вино, седнал на стъпалото към входа на кухнята.

— Къде е капитанът? — запита го Ленкур.

— Излезе.

— Излезе ли? — обади се Сен Люк. — Кога?

— Преди по-малко от час.

— И къде отиде?

— Мистерия.

— А останалите?

— Анес си почива. Марсиак е в оръжейната зала.

Ленкур и Сен Люк отидоха при гасконеца. Той беше пил и разгърден, с кръстосани върху масата крака, продължаваше да се налива, мрачен, сам в полумрака. Това поведение изненада Ленкур. Без да си позволява да коментира, мелезът познаваше внезапните меланхолични пристъпи, на които понякога Марсиак ставаше жертва.

— Знаеш ли къде е отишъл капитанът? — запита той.

Гасконецът вяло се учуди.

— Не е ли тук?

Сен Люк изруга и излезе. Остана Ленкур, който изпитваше нужда да гаврътне една чаша.

— Как мина срещата с госпожа Дьо Шеврьоз? — пожела да се осведоми Марсиак.

— Зле — призна младежът. — Обявиха тревога. Можеше да ме хванат.

— Но се е намесил Сен Люк, сякаш паднал от небесата. И те е спасил.

— Да.

— Той обожава подобни номера.

Марсиак забеляза колко разстроен е Ленкур.

— Хайде, ела на себе си… Вземи, пийни — каза той и напълни две чаши с вино. — Защо си толкова загрижен?

— В двореца Шеврьоз ще има разследване.

— Без съмнение. Но смятам, че херцогинята не е вчерашна…

— Не за нея се безпокоя.

— А за Берто — отгатна гасконецът.

— Да. Ако открият ролята, която той изигра в тази история…

Марсиак въздъхна. Реши, че е пил достатъчно, остави чашата, свали краката си от масата и се наведе към Ленкур, като прилепи лакти към бедрата си.

— Слушай, приятелю. Повярвай ми, разбирам те отлично. Но жестоко се заблуждаваш, ако мислиш, че можеш да предпазиш някого. Набъркани сме в толкова страшни интриги, че не е възможно да спестим неприятностите на близките си. Нещо по-лошо, понякога сме длъжни да използваме за користните си цели онези, които обичаме. Те може и да не подозират това. Но нищо, нищо и никога не бива да се изпречва на пътя ни… Ако тази идея ти е непоносима, отдалечи се незабавно от любимите си хора. Създай празно пространство около себе си. Стани като Сен Люк… Или стори като Лепра и напусни Остриетата.

— Ами ти? Ти не си нито Лепра, нито Сен Люк, доколкото мога да преценя…

Гасконецът помръкна.

— Аз ли? Аз съм Марсиак. Пиянствам, играя комар и гоня фусти, за да забравя злото, което мога да причиня на онези, които нямам смелостта да изоставя. Избери някой от моите пороци. Няма значение кой впрочем, тъй като и трите скоро ще ти потрябват, ако ме последваш по пътя на слабостта…

В това време Сен Люк се върна обезпокоен.

— Ла Фарг е неоткриваем. Говорих с Андре: всички коне са в конюшнята, значи е тръгнал пеша. А Гибо се кълне, че не е пристигало писмо, нито пък някой ни е посещавал… Изглежда, че е напуснал двореца внезапно, без видима причина…

— Капитанът не е хлапе — отбеляза Марсиак и стана, за да се оттегли. — Той може да се защитава в Париж дори през нощта. Защо толкова се безпокоиш?

Мелезът не отговори.

Не можеше да си обясни отсъствието на Ла Фарг. Капитанът трябваше да е тук и да чака завръщането на Ленкур, за да научи какъв е резултатът от тайната среща с госпожа Дьо Шеврьоз. Обаче се беше случило едното от две възможни неща: или Ла Фарг беше проявил нехарактерно за него нехайство и беше излязъл без сериозна причина, или мотивът му да тръгне без предупреждение посред нощ е бил много сериозен. Сен Люк не искаше да приеме, че първата хипотеза може да се потвърди. Така че имаше всички причини да се тревожи — нещо, което Марсиак би разбрал, ако не беше такъв, какъвто всички го познаваха.

Затова пък Ленкур също започна да си задава въпроси.

— Може би Анес знае нещо — предположи той.

— Какво да знае? — запита Ла Фарг, появявайки се внезапно. Балардийо вървеше по петите му.

След пристигането му се възцари неловко мълчание, но той сякаш не забеляза това. Избегна настойчивия поглед на Сен Люк, седна на стола и веднага каза на Ленкур да докладва.

Той го стори и когато свърши, капитанът на Остриетата заключи:

— Значи, благодарение на виконтеса Дьо Маликорн, Алхимика от Сенките е станал специалист по магии при херцогиня Дьо Шеврьоз…

— Да — отговори Ленкур.

— Същата, която искаше да създаде ложа на Черния нокът във Франция, нали? И чието бягство подпомогна кавалерът Дьо Ганиер в прословутата нощ, когато ние победихме?

— Да, капитане.

— Известно ли е какво се е случило с нея?

— Не. Малко вероятно е още да е жива, тъй като Черният нокът рядко проявява милосърдие към онези, които се провалят. И дори да е оцеляла…

Ленкур реши, че не е необходимо да завършва изречението.

— Тогава ние се оказваме в задънена улица — обезкуражен заключи Ла Фарг.

— Не е така — намеси се Марсиак. — Остава ни Ганиер, когото Сен Люк плени. Той вероятно знае много неща, тъй като беше дясната ръка на виконтесата. Да намерим в коя килия гние и да го разпитаме.

Идеята беше добра, но всички си даваха сметка какви страшни премеждия ги очакваха.

— Нищо няма да стане без поръчителството на Кардинала — рече Ла Фарг. — Не можем да продължаваме без негово знание.

* * *

Анес се събуди малко преди зазоряване, с болка в рамото и с все още възбудено съзнание от видението, което наруши съня ѝ.

Тя се надигна, седна на леглото, погледна през отворения прозорец към нощното небе, което просветляваше на изток, зад камбанарията на абатство „Сен Жермен де Пре“. Въздъхна дълбоко, преди да стане, и обръщайки се почти с гръб към огледалото, огледа плешката си. Знаеше какво щеше да види. Елегантното очертание на белега червенееше, докато сърцето ѝ биеше учестено, а болката затихваше. Скоро двете сплетени руни приеха нормалния си вид.

Анес оправи ризата си, отиде до прозореца и се облегна на рамката.

Погледът ѝ, отправен към далечния хоризонт, беше изпълнен с безпокойство.

Беше сънувала огромния черен дракон, който разрушаваше Париж, и този сън изглеждаше толкова реален, че тя усещаше горещината от пламъците по лицето си, миризмата на обгорено дърво и на жарава превземаше ноздрите ѝ, а в ушите ѝ сякаш още звучеше ужасяващият шум: свистенето на огъня, трясъкът на разрушените сгради, стенанията на жертвите, злокобното ръмжене на дракона. Образът на черния дракон властваше над сетивата ѝ. Достатъчно беше да затвори очи, за да го съзре отново, огромен и могъщ, триумфиращ в небето над порутения Париж, с покрито с блестящи люспи тяло, а на челото му сияеше…

… скъпоценен камък.

Анес рязко отвори клепачи.

* * *

Когато беше виконтеса Дьо Маликорн, нищо не ѝ липсваше: нито младост, нито красота, нито богатство, нито власт. Сега обаче беше госпожа Дьо Шантегрел, старица, клета вдовица, която, оттеглила се в манастир в предградието Сен Жак, отхвърляше умората от прекалено дългия си живот. Вече не представляваше почти нищо.

Тази сутрин излезе да се поразходи в градината, когато ѝ съобщиха, че някой е дошъл да я посети. Малко по-късно тя се срещна за първи път с елегантен благородник с руси коси, правилни черти и тревожен чар. Седнаха един до друг на каменната пейка и веднага щом останаха сами, непознатият показа истинската си същност. Госпожа Дьо Шантегрел усети приятна тръпка. Значи той, също като нея, беше дракон. Но могъщ и енергичен дракон, който не беше пленник на крехко тяло и на окаяно съществуване.

— Кой сте вие? — запита тя.

— Аз съм Благородника. По-точно би било да кажа Влюбения благородник, защото така се нарича моят аркан. Но ще се задоволим само с Благородника. Принадлежа към ложата на Алхимика от Сенките.

— Ложата на Арканите. Значи тя съществува.

— Съмнявате ли се?

— Да.

— Ще имаме достатъчно време да ви убедим, госпожо.

— Какво желаете от мен?

— Дойдох да ви предложа да се присъедините към нас, госпожо.

— Подигравате ми се.

— Съвсем не.

Тогава Благородника започна да говори, а бившата виконтеса Дьо Маликорн го слушаше, претегляше всяко изречение, всяка дума, следеше интонацията, нюансите на тембъра, опитваше се да долови някакъв знак за лъжа или за измама по лицето на събеседника си. Но Благородника знаеше как да очарова и да убеждава. Това, което ѝ предложи, я съблазни: тя можеше да стане отново такава, каквато е била, и да се присъедини към ложата на Арканите.

— Защо избрахте мен? — запита накрая старицата.

— Отдавна ви наблюдаваме, госпожо. За разлика от Черния нокът, предпочитаме да признаем значението на онова, което сте сторили и което още можете да постигнете.

— Тогава да поговорим именно за Черния нокът. Какво ще предприеме, когато разбере, че…

— Да прави каквото ще. Ложата на Арканите е свободна сама да обмисля делата си. Впрочем ние въобще не се отчитаме пред старите господари в Мадрид…

— А не виждате ли в какво съм се превърнала?

— Имаме лек за това.

Тя погледна Благородника с огромна надежда и изпълнена с амбиции.

— Наистина ли? — възкликна.

Той ѝ отвърна с нежна, изпълнена с вяра усмивка и продължи да говори.

Този път обаче госпожа Дьо Шантегрел почти не го слушаше, а се отдаде на размисъл. Тя бързо взе решение. Независимо че нямаше физически и магически сили, откакто проваленият ритуал ѝ ги отне, тя не беше изгубила интелигентността си. Не можеше да предявява каквито ѝ да било претенции към Арканите, но все пак реши да им постави едно условие.

— Намирам се в състоянието и в положението, което виждате — рече тя, — по вина на няколко мъже и на една жена. Ето какво искам да зная: ако се присъединя към вас, ще мога ли да им отмъстя?

Като човек, който оценява дързостта, Благородника се усмихна.

— Госпожо, обещавам ви.

* * *

Марсиак и Ленкур придружиха Ла Фарг в Кардиналския дворец. Те пристигнаха там точно когато Ришельо се готвеше да отиде при краля в двореца Сен Жермен, а в големия двор шейсет гвардейци с червени мантии, под строй и възседнали конете си, очакваха потеглянето на каретата на Негово Преосвещенство. Кардиналът вече се беше настанил в нея и капитанът на Остриетата трудно успя да стигне до вратичката, за да говори с него.

Застанали настрана, другите двама търпеливо чакаха: гасконецът държеше юздите на жребеца на Ла Фарг, докато Ленкур разглеждаше подредените гвардейци. Установи със задоволство, че Брюсан е сред тях и изглежда добре, независимо че под черната му шапка се подава превръзка. От мястото, на което се намираха, Марсиак и Ленкур не можеха да чуят какво казва Ла Фарг, с шапка в ръка, на кардинал Ришельо. Но старият капитан несъмнено се аргументираше убедително. Виждаше се само костеливата и неподвижна ръка на Кардинала, облегната на прозорчето на вратата на каретата.

— Проточи се — рече Марсиак.

— Задачата на Ла Фарг никак не е лесна — заяви Ленкур.

Разговорът продължаваше, а всички в двора се печаха на безмилостното слънце. Мъжете издържаха стоически, но конете изглеждаха изнервени. Нетърпеливо потропваха с копита. Цвилеха, трудно им беше да стоят на едно място. Цареше странно безмълвие. Гвардейците се питаха какво става, защо толкова се бави тръгването.

Най-после Ла Фарг се отдалечи от каретата с великолепния герб и нахлупи шапката си. Някакъв офицер издаде заповед. Прозвучаха тръби и първият ескадрон тръгна напред, последван от каретата на Негово Преосвещенство, която тежко пое по пътя; накрая яздеха останалите от ескорта. Кортежът напусна двора и премина по улица „Сент Оноре“ в посока към едноименната врата.

Дворът на Кардиналския дворец опустя.

С каменно лице и с маршова стъпка Ла Фарг отиде към Марсиак и Ленкур.

— Да побързаме — рече той и се качи на седлото.

* * *

След по-малко от час Анес гледаше към двора на двореца на Ястреба, където Ла Фарг, Ленкур и Марсиак се бяха захванали с последните приготовления, проверяваха дали конете им са добре оседлани, стягаха ремъците, решеха гривите и накрая, когато се убедиха, че всичко е наред, възседнаха жребците си. Андре им помагаше, като не преставаше да следи животните с експертно око и с леко безпокойство. Застанала на прага към кухнята, Наис гледаше тревожно. Старият Гибо се намираше под свода, беше отворил външната врата и стоеше до едното от двете тежки правоъгълни крила.

Тримата мъже бяха вече напълно готови за път и отправиха поздрав към Анес. Ла Фарг кимна, Ленкур размаха ръка, а Марсиак ѝ намигна. След това потеглиха и дворът се изпълни с тропота на копитата по равните павета. По улица „Сен Гийом“ срещнаха Балардийо, който с учудване ги видя да преминават покрай него като стрели, и побърза да се прибере. Куцайки с дървения си крак, Гибо вече затваряше вратата.

Балардийо отиде при Анес в оръжейната зала. Облечена както обикновено в костюм за езда, стегната в ален корсет, младата баронеса Дьо Водрьой си слагаше ръкавиците за фехтовка.

— Какво става? — запита Балардийо. — Току-що видях капитана и другите да…

— Заминаха.

— Закъде бързаха толкова?

С ръце на кръста, Анес започна да прави различни упражнения за увеличаване гъвкавостта на краката.

— Кардиналът се съгласи Ла Фарг да се срещне с Ганиер — обясни тя. — Проблемът е, че Ганиер, строго охраняван, е на път за замък близо до Оксер, където ще бъде предаден на представител на папата.

— Предаден ли?

— Ако предпочиташ, връчен. Може би разменен. Или продаден. Но не ме питай защо Рим толкова много държи на Ганиер.

Анес разсече въздуха с рапирата си и доволна от себе си, направи няколко ловки движения.

— Ние защо не пътуваме с тях? — начумери се Балардийо.

— Защото Ла Фарг няма нужда от нас. А също така, защото имам работа в Париж…

Изведнъж старият войник забеляза какво острие размахваше Анес.

— О! — възкликна той. — Но това е твоята рапира!

— Не можеш да я сбъркаш! — рече младата жена и отправи към него поздрав като пред дуел.

За да докаже словата си, тя измъкна камата, пъхната в ножницата на любимото ѝ оръжие.

— Как е възможно?

— Тази сутрин ми я донесе Черен гвардеец на шатленките.

— Дар от майка Дьо Восамбр ли?

— А от кой друг? Впрочем имаше писмо, написано саморъчно от нея, което придружаваше рапирата.

— И какво пише в това писмо?

* * *

Кръвта в басейна димеше. Оттам се разнасяха остри и силни миризми, предизвикващи погнуса. Гравирани върху каменните плочи, сложни пентакли червенееха, като очертани от нажежени остриета. В ъглите им горяха черни свещи, но от тях се стичаше ален восък. Въздухът беше изпълнен с някаква глуха и дълбока мощ.

Виконтеса Дьо Маликорн стоеше гола пред басейна.

Скоро грохналата госпожа Дьо Шантегрел щеше да се превърне в ненавистен спомен. Щеше да си замине и грозното, немощно тяло, с отпуснати меса и с измършавели ръце и крака. Дори виконтеса Дьо Маликорн щеше да бъде забравена. Защото от това преображение тя щеше да възкръсне по-млада и по-красива от преди. А също и по-силна, движена от решителност, която никой и нищо не биха могли да разколебаят. Сега обаче все още беше старица, която чакаше, треперейки сред вълшебните изпарения, изплашена, почти превита на две, с вдигната нагоре брадичка и притворени клепачи.

Магьосницата също беше затворила очи.

Клекнала от другата страна на басейна, тя тихо шепнеше молитви, изцяло съсредоточена. От разрязаните ѝ китки течеше червена топла кръв, която — сякаш имаше свой собствен живот — капеше по плочите и се смесваше с онази, по-тъмната, клокочеща вътре. От Магьосницата се измъкна призрачна форма, която се долавяше по странната сянка зад гърба ѝ, сянката на дракон, чиято все още сдържана власт сякаш избликваше от дълбините на земята.

Виконтесата разбра, че моментът е дошъл.

Тя направи крачка напред, потопи единия си крак в кръвта и изпита почти сексуално удоволствие, когато нещо я изгори като език на вътрешен огън и проникна дълбоко в нея.

4.

Малката група се движеше бързо, когато на няколко левги от замъка Марьой сюр И срещнаха посред полето неподвижна карета, отбила край пътя. Лепра, който яздеше начело, я забеляза пръв. Веднага вдигна високо ръка, заповяда на петнайсетте мускетари и на фургона, който те ескортираха, да спрат зад него. След тях прахолякът бавно започна да се стеле — не подухваше никакъв ветрец да го разпръсне.

Присвивайки очи под периферията на шапката си, Лепра огледа околността, здраво хвана с две ръце юздите и леко изпъчи рамене. До този момент пътуването беше преминало без инциденти, въпреки огромните му опасения. След три дни езда той почти повярва, че Черният нокът се е отказал да наказва маркиз Дьо Ганиер или пък не знае, че го местят, как и къде. Но това не беше причина накрая да намалява бдителността си.

Един мускетар се приближи до Лепра и спря коня си до него. Беше Дюрийо, благородник на около трийсет години с жив поглед и със суров вид. Той не беше разговорлив, но се славеше с черния си хумор, който понякога притесняваше околните. Винаги даваше добри съвети. Лепра го направи свой адютант.

— Какво мислите, Дюрийо? — запита го той.

Мускетарят на свой ред се огледа и едва тогава отговори:

— Мястото не е подходящо за сражение — рече. — Но може би точно в това се състои уловката.

Бяха в околностите на Еперне. Пътят пресичаше прелестен кът от областта Шампан, спокоен и обрасъл в зеленина. Времето беше великолепно. В далечината се виждаше кошара, но никъде нямаше жива душа.

— Ще ида да огледам — обяви решението си Лепра.

— Разумно ли е?

— Отваряйте си очите и ако е необходимо, поемете командването.

— Не се безпокойте. Ако ви се случи нещо лошо, ще се погрижа Сардан да не произнася слово на погребението ви.

Лепра смушка хълбоците на коня, усмихвайки се от сърце, и премина бързо разстоянието, което го делеше от каретата. Разпозна мъж — той можеше да е само кочияшът — и забеляза вътре в колата сянка, с която разговаряше облегнал се на вратичката благородник, качил единия си ботуш на стъпалото и с шапка в ръка. Като го видя, мъжът нахлупи шапката си и тръгна напред с любезна усмивка. Беше млад, богато облечен и привлекателен. Движеше се грациозно.

— Ехей! — възкликна той и вдигна високо длан.

Лепра спря коня си, но ръката му остана върху дръжката на пистолета, пъхнат в кобура на седлото. Абсолютно естествен, Благородника не проявяваше нито безпокойство, нито враждебност, но Лепра бе виждал убийци с много по-невинни физиономии. Пък и опасността можеше да дойде от вътрешността на каретата.

— Аз съм Лепра, кралски мускетар. Проблем ли имате, господине?

— Счупи ни се колело, господине — отговори другият със силен италиански акцент.

Обърна се и посочи към каретата — действително задното ляво колело беше счупено. Този инцидент беше нещо съвсем нормално поради много лошото състояние на френските пътища.

— Изпратих слугата си с моя жребец до близката станция за смяна на конете — поде отново италианецът, — но дяволът все още се бави, макар да минаха два часа, откакто го чакаме.

— Боя се, че не мога да ви окажа голяма помощ.

— Съпровождаме знатна дама, господине. А виждам, че с вас се движи кола. Ако приемете да настаните в нея дамата до близкото село, един от нас ще остане тук при каретата, докато другите двама могат да дойдат с вас.

— Този фургон, чийто ескорт командвам, не е подходящ за знатна особа. Впрочем единственото свободно място е на капрата до кочияша. А пътуването там е ужасно неприятно. Слънце, прах, дупки по пътя…

— … мога да понеса всичките тези неудобства, господин Лепра — прозвуча ясен женски глас. — Вероятно си спомняте, че не съм от тези, които лесно се обезкуражават. Впрочем имам усещането, че отиваме на едно и също място…

Лепра видя, че прелестна рижава млада жена слезе от каретата.

Шпионка, куртизанка и интригантка, тя се казваше Алесандра ди Санти.

Наричаха я Италианката.

Черната гора

1.

Седнал във фотьойл, Благородника говореше с червения дракон, чиято масивна и люспеста глава, украсена с троен костен гребен, се беше появила на повърхността на огледалото и леко блестеше в полумрака.

— Всичко ще бъде готово — рече той сериозно и загрижено.

— Добре — отговори Ересиарха авторитетно. — Щом и последните детайли за предстоящото общо събрание са уточнени, бих желал да обсъдя с вас друга тема.

Благородника изпита безпокойство, но външно остана невъзмутим. Дали щеше да стане дума за виконтеса Дьо Маликорн? От два дни и две нощи Магьосницата изпълняваше с нея ритуала, който щеше да ѝ възвърне могъществото и красотата. Това се извършваше тук, тайно, в криптата на двореца на Арканите. Нима Ересиарха беше научил?

— Италианката е във Франция — обяви червеният дракон. Новината завари Благородника неподготвен. Бяха му необходими няколко секунди, за да си събере мислите и да разбере за кого говореше Ересиарха.

— Италианката ли? Но Черният нокът не се ли ангажира да ни отърве от нея?

— Вярно е, че се зае с тази задача. Но се провали… Затова аз реших ние сами да уредим проблема. Тази мръсница измами Алхимика. Тя му открадна тайните, което даде възможност на кардинал Ришельо да обърка плановете ни. Крайно време е да си плати!

Благородника не отговори. Той чакаше и Ересиарха продължи:

— В този момент Италианката се намира в някакъв замък в Шампан, за да присъства на размяната на затворник, когото Франция е заловила, а Рим иска да получи. Но това няма значение… Подобна възможност няма да имаме скоро… Миниатюриста вече е там, начело на войници драки, които той лично е събрал. Няколкото мускетари, които пазят мястото, не са страшни. Всичко ще бъде свършено през тази нощ.

— Какво очаквате от мен?

— Нищо или почти нищо. Искам да приготвите кулата в Черната гора за завръщането на Миниатюриста и на неговите драки. Ще държат там Италианката, колкото е необходимо…

— Ще я държат ли? — учуди се Благородника. — Но защо?

Ересиарха не отговори.

Той изчака, невъзмутим и строг, докато другият се поклони.

— Ще бъде изпълнено, Ересиарше.

— Разчитам на вас. Довиждане, Благороднико.

— Довиждане.

* * *

Вратата на килията се отвори и Лепра, навеждайки се, влезе вътре. Стиснал здраво дръжката на бялата си рапира, той се изправи, без да сваля шапката си, и остави на мускетаря, който стоеше на пост в коридора, грижата да затвори след него. Много прихлупена, влажна, но чиста, килията беше обзаведена с тясно легло, малка масичка и табуретка. В единия ъгъл имаше кофа за естествените нужди на затворника. Светлината се прокрадваше през тясно прозорче във формата на полумесец. Земята беше гола, от пръст.

— Докладваха ми, че сте искали да разговаряте с мен — заяви Лепра.

Този, когото бяха ескортирали от Бастилията, четеше седнал в леглото си, опрян на рамката. Маската му от кожа и желязо продължаваше да скрива лицето му. Затворникът затвори книгата и бавно стана. Жестовете му бяха изключително елегантни, държеше се изискано. Маркиз Дьо Ганиер беше рафиниран и галантен мъж, което не му пречеше да е бездушно чудовище.

— Така е, господине. Държах да ви благодаря, че разрешихте да ми дадат нещо за четене.

Лепра прие благодарностите със студено кимване.

— Нещо друго? — запита той.

Скръстил ръце, затворникът изгледа мускетаря от главата до петите и сякаш размисляше.

После рече:

— Знаете кой съм аз, нали?

— Да.

— Действително, разпознахте ме още в момента, когато ви бях поверен, в двора на Бастилията. По очите ми вероятно. И може би по стойката ми. Или, нищо чудно, по гласа…

Лепра не отговори и погледна към Ганиер, който отстъпи крачка назад и се подпря на масичката.

— Спомняте ли си какви бяха последните думи, които ми казахте през онази нощ, на улица „Сен Дьони“? — запита затворникът. — Бяхте се справили с верните ми кучета. Бяхте изтощен, ранен, безсилен, когато насочих към вас пистолета си от височината на седлото на моя кон…

— Казах ви, че всеки човек на честта би слязъл от жребеца си и би извадил рапира…

— Но какво сторих аз? Стрелях, като се целих в сърцето ви и ви оставих полумъртъв.

Лепра безмълвно кимна.

Усещаше, че умира за благото на краля през онази злокобна нощ на улица „Сен Дьони“.

— Добре знаете какъв човек съм — продължи Ганиер. — Но въпреки това не ми дадохте никакъв повод да се оплача от вас по време на пътуването, независимо че ви бях подвластен. Друг на мястото ви едва ли би се решил да ме малтретира. Но съм сигурен, че не би си спестил всевъзможни неприятности. Вие не сторихте нищо подобно.

— Повериха ми не мъжа, който за малко не ме уби безмилостно. Повериха ми не маркиз Дьо Ганиер. Повериха ми престъпник, като ми наредиха да го пазя добре и да го отведа на уреченото място. Можеше да става дума и за друг.

— Ако ни бяха нападнали, бихте ли ме защитили, рискувайки живота си?

— Да.

— Без капка съжаление?

— Не съм казал това.

— Знаете ли, че Черният нокът на два пъти се опита да ме убие?

— Зная.

— И въпреки това не се отказвате…

— Да.

На затворника му беше необходимо време, за да осмисли този отговор — не се съмняваше, че е откровен и честен.

Накрая рече:

— Вие наистина сте достоен за възхищение мъж, господин кавалер Д’Оргьой.

* * *

Лепра отиде при Дюрийо по-късно, когато денят преваляше. Преди по-малко от два часа мускетарите бяха пристигнали в замъка Марьой сюр И, където трябваше да се извърши размяната. Те се настаниха и заеха позиции, за да подсигурят отбраната по време на преговорите. Сините мантии вече стояха на пост при портите и край крепостната стена.

В двора Дюрийо обясняваше на тримата юначаги, които иначе сами отбраняваха замъка, че могат временно да оставят алебардите, броните и аркебузите си. Лепра изчака той да свърши, оценявайки способностите и умението на мускетаря да общува. Той можеше просто да изкомандва, както му се полагаше според ранга и мантията, но предпочиташе винаги да използва езика на дипломацията.

Пазачите се оттеглиха доволни.

— Какво искаше затворникът? — запита Дюрийо.

— Предполагам, да ме предупреди за възможна опасност — отговори Лепра.

— Тук ли? — те огледаха околностите. — Много по-уязвими бяхме по пътя…

— Зная. Но все пак…

— Да. Аз също усещам. Нещо се носи във въздуха, нали?

Загрижени, двамата мъже се умълчаха.

Замъкът Марьой, който днес вече не съществува, беше построен през Средновековието. Състоеше се от три високи стени, свързани с масивни кули и обграждащи триъгълен двор, в средата на който се издигаше основното здание. Останал безстопанствен, той възвърна блясъка си благодарение на една вдовица, която се оттегли там и прилепи до него ренесансова сграда с прозорци. След смъртта ѝ замъкът не беше съвсем пуст. Разположен източно от Еперне, сред гориста и богата на дивеч местност, той се превърна в чудесно място за лов за сегашния си собственик, стар благородник, който се ползваше с доверието на краля. Друго предимство на обителта беше, че е далеч от любопитните очи, на цял ден път от границата с Лотарингия…

— Настанихме се в основното здание — заяви след малко Дюрийо. — Трябваше да почистим, но ще ни бъде удобно. Конете са в конюшнята и часовите вече обикалят.

— Отлично? А слугите?

— Те са хора от селото, повечето се прибират по домовете си вечер и се връщат сутринта. Идеални са, за да обслужат отряд мускетари, каквито сме ние, но нали има и знатна дама, която… — Дюрийо замълча, като видя, че Лепра се подсмихва. — Нещо смешно ли казах?

— Не.

Лепра се обърна към ренесансовата сграда, където Алесандра ди Санти и благородникът, който я придружаваше, се бяха настанили в покоите на господаря на замъка и на неговата съпруга. Благородникът зае апартамента на мъжа, където беше претъпкано с трофеи, ловни картини и оръжия, наредени на пирамиди. Италианката си хареса жилището на дамата, приятно и елегантно мебелирано.

— Не се безпокойте — продължи Лепра, все така усмихнат. — Гарантирам ви, че тази госпожа може да се задоволи с далеч по-скромни удобства от тези, които намери тук.

Застанала на един прозорец, красивата Италианка разглеждаше внимателно младите селянки, дошли да предложат услугите си в замъка. Тя посочи две от тях с пръст и нареди да се качат, докато другите си тръгнаха разочаровани. Лепра отлично знаеше с кого си има работа, и не се съмняваше, че Алесандра е избрала двете най-красиви и най-непринудени, за да ѝ прислужват. Като забеляза, че гледа към нея, тя му се усмихна и му махна с ръка. Той отговори хладно, като леко повдигна шапката си.

Дюрийо не зададе никакви въпроси повече.

Въпреки това Лепра реши, че му дължи известно обяснение.

— Нямам представа кой е благородникът, който я съпровожда, но тази изпратена ни от папата Италианка е опитна шпионка и авантюристка. Наскоро се запознах с нея, докато служех при капитан Ла Фарг. Тя твърдеше, че може да разкрие заговор, и получи правото на защита от Кардинала. Както винаги, мотивите ѝ бяха неясни. Въпреки това трябва да призная, че сведенията, които ни даде, се оказаха полезни за разрешаването на особено важен проблем, ала за него нямам право да ви кажа нищо.

В двора падна мрак, а лакеи, прислужнички и мускетари се движеха насам-натам, повече или по-малко заети.

— Опасна ли е? — запита Дюрийо.

— Много. Не се лъжете, като гледате това прелестно лице и невинния ѝ вид. Пазете се: тя е от жените, които никога не се отказват да съблазняват и живеят заради желанието, което събуждат у мъжете.

По студеното изражение на Лепра Дюрийо разбра, че той говори от собствен опит. След това вниманието му беше привлечено от младите селянки, които Италианката не нае и които флиртуваха весело с двама мускетари край вратата.

— Да ги оставим ли? — запита той и посочи с брадичка оживената групичка.

Лепра прецени всички аргументи за и против, но не успя да отговори. От най-високата кула на замъка, някакъв мускетар съобщи, че се приближават стремително конници.

* * *

Ла Фарг, Ленкур и Марсиак пристигнаха вечерта в Марьой сюр И. Ужасно мръсни, те бяха препускали почти без почивка два дни по прашните пътища, под лъчите на безмилостното слънце. Бяха изтощени и не знаеха дали не е прекалено късно, за да разговарят с Ганиер. Въпреки всичко с облекчение видяха кулите на замъка и високите стени, откъдето ги наблюдаваха мъже в сини мантии със сребърни кръстове.

— Кралски мускетари? — учуди се Марсиак. — По-скоро очаквах червени мантии…

— Маркиз Дьо Ганиер е затворник на краля — отбеляза Ла Фарг.

Някакъв мускетар ги спря при вратата, под свода, след като бяха преминали по подвижния мост над ров, целия в храсталаци. Без да слиза от седлото, Ла Фарг подаде документите, подписани от Кардинала, и изчака мускетаря да ги разгледа. Зад него Марсиак свали шапката си и избърса потта от челото си.

— Добре че стигнахме — прошепна на Ленкур.

Разбиращо, той му отговори с усмивка.

— Капитане?

Всички погледи се обърнаха към този, чийто глас прозвуча, което ще рече към Лепра, който идваше насам от двора с Дюрийо. Мускетарят на пост му подаде документите на Ла Фарг, но Лепра не ги погледна, а попита:

— Какво търсите тук?

Осъзна, че е груб, и продължи по-меко:

— Не, по-късно ще ми кажете. И тримата сте жалка гледка, така че напълно сте заслужили малко почивка.

Конниците бяха допуснати да влязат и най-после можеха да слязат от седлата и да стъпят в двора. Лепра нареди да се погрижат за конете им и натовари Дюрийо със задачата да им намери място, където да преспят. Старият капитан поблагодари и сваляйки ръкавиците си, забеляза дама и господин зад един прозорец. Той не познаваше благородника, но жената можеше да бъде само Алесандра ди Санти.

— Животът е пълен с изненади, нали? — рече Лепра, който го следеше с крайчеца на окото си. — Ще ви обясня…

Остриетата дълго се освежаваха на поилката, след което Ла Фарг и Ленкур последваха Дюрийо в една свободна и прашна зала в централната сграда, където трябваше да се задоволят да спят на сламеници. Марсиак остана край кладенеца да разговаря с едната от красивите селянки, които Италианката беше наела.

Тъй като искаше да се преоблече, Ленкур малко по-късно се присъедини към Ла Фарг и Лепра в една приятно прохладна стая. Седнаха около трапезата и няколко бутилки вино. Гасконецът все още не се появяваше, което не учуди и не обезпокои никого.

— Запознах Лепра с най-важното — обяви старият капитан, когато Ленкур влезе.

И докато младежът се настани и си сипа чаша вино, мускетарят обобщи:

— И така, около смъртта на Алхимика от Сенките има тайна, която вие се опитвате да разкриете. Интересувайки се от него, или по-точно от специалиста по магии, за какъвто се представяше, сте открили, че е бил препоръчан на херцогиня Дьо Шеврьоз от виконтеса Дьо Маликорн, която изчезна, след като провалихме плана ѝ да създаде френска ложа на Черния нокът. Остава само Ганиер, нейният пратеник за мокри поръчки…

Ленкур погледна заинтригувано през ръба на чашата си към Ла Фарг, който не му обърна внимание. Лепра въобще не беше споменал за дракона, който се готвеше да изпепели Париж. Дали капитанът на Остриетата не му беше казал нищо?

— Точно така — потвърди Ла Фарг. — Кардиналът ни натовари да разговаряме с Ганиер, но не може нито да попречи, нито да забави размяната, която трябва да се състои. Затова бързахме толкова, опасявахме се да не би преговорите да свършат, преди да пристигнем.

— Тези преговори още не са започнали. Отец Жозеф ще ги води от страна на Франция, а ние го очакваме едва утре вечер.

— Но Италианката вече е тук.

— Така е. Впрочем не тя ще преговаря от името на папата.

— Каква е нейната роля в такъв случай?

— Трябва да разпита Ганиер, за да разбере какво знае той. Така пратеникът на папата, който също ще пристигне утре, ще бъде наясно какво да очаква.

Ла Фарг пресуши чашата си, наведе се напред и замислен, се усмихна студено.

— Като разсъди човек — рече той, — само преди месец Италианката трябваше да отговаря на въпросите на господин Лафмас в затвора Шатле. Ето че сега тя разпитва един агент на Черния нокът…

Лепра присви рамене и заяви:

— Аз отговарям единствено за сигурността на затворника. Ако искате да разговаряте с него, трябва да се разберете с Италианката, докато се появи представителят на Негово Светейшество.

— Предпочитам да не чакам до утре.

Мускетарят не знаеше какво да отговори.

— Няма да е необходимо — отсече Ленкур.

— Как така? — възкликна Ла Фарг.

— Благородникът, който стоеше на прозореца до Италианката. Познавам го.

— Сеньор Валерио Личини ли? — учуди се Лепра.

— Точно така се казва. Син на знатен римски аристократ. Но е по-познат като отец Фарио.

— Свещеник ли е? — запита Ла Фарг.

— Йезуит. Двамата сме се срещали в миналото. Той е агент на папата и съм готов да се обзаложа, че е преговарящият, когото очакваме.

— А дали и той ви е разпознал? — обезпокои се капитанът на Остриетата.

— Не зная.

— Но защо е необходима тази комедия? — възмути се мускетарят.

— За един преговарящ може да е полезно първо да почувства атмосферата, да подуши какво се крои, може би дори да дочуе нещо, което не биха казали пред него, ако знаеха, че… Но всъщност аз гадая. Не е забранено да предполагаме, че мотивите на отец Фарио и на Италианката са по-неясни.

В този момент влезе Марсиак.

Може би малко по-разпасан от обикновено, беше във великолепно настроение и имаше слама в разрошените коси.

— Току-що срещнах Дюрийо — заяви той. — Италианката ни кани на вечеря тази вечер.

* * *

Въоръжени с тежки рапири, с ками и с пистолети, драките бяха готови за бой на поляната, под звездното небе. Убийци, грабители и наемници, те се подчиняваха на водач, който се казваше Керес Карн. Повечето от тях не бяха толкова високи, но всичките изглеждаха по-масивни от червения драк с фина мускулатура и змийски рефлекси. В отряда се числеше и Ака’рн, огромен и безмълвен черен драк. Той беше телохранител на Карн.

Интелигентен и лишен от скрупули, безумно жесток, Керес Карн се ползваше с безспорен авторитет. Никога не обясняваше заповедите си, но и никой не се осмеляваше да ги обсъжда. Неговите главорези хранеха към вожда си смесица от възхищение и неоспорим респект. Дали биха приели да служат на дракон под командването на друг? За всеки драк подобно нещо означаваше доброволно отново да попадне под робство и сам да моли да го бият с камшик. Но никой не оспори решението на Карн, нито пък се поколеба да следва този дракон, чиято аура беше толкова могъща, че за техен огромен срам някаква сервилна тръпка ги обземаше в негово присъствие. Драконът държеше да го наричат „господарю“. В лагера никога не се смесваше с тях и не разговаряше с Карн, а бруталните му и отвратителни маниери не го смущаваха никак. Червеният драк изпълняваше всичките му разпореждания.

Последното беше да слязат от конете тук, насред поляната.

И да се приготвят.

Привързаха жребците си, лъснаха оръжията и провериха екипировките си, докато слушаха Карн да обяснява, че ще атакуват разположен недалеч замък и ще отвлекат една жена, която пребивава там. Похапнаха скромно, на крак, без да палят огньове. След това някои от тях отправиха кратки молитви към боговете или към предците, чиито духове ги придружаваха винаги. И дума не ставаше да дирят защита, а само да поканят някой славен предтеча да присъства — може би — на гибелта на драка в сражение, за да може да свидетелства за смелостта му и да осигури славата на рода му.

Естествено, Миниатюриста наблюдаваше тези ритуали с презрение, седнал настрана и сумтейки открито, когато не се кикотеше приглушено. В един момент стана, излезе напред и изчака всички погледи да се насочат към него. След това, посред поляната, той остави рапирата си шиавоне на земята и се съблече чисто гол.

Застана на колене.

Дали на свой ред се готвеше да се моли?

Драките се разшумяха, изпълнени с любопитство, но Керес Карн въдвори ред и тишина, като произнесе само една дума. Той беше отгатнал какво подготвяше драконът. Беше го видял тайно да изпива малко шишенце със златен блян.

Съсредоточен, със затворени клепачи, Миниатюриста дишаше все по-дълбоко. След това сякаш го прониза страшна болка. Без да отваря очи, той се прегъна и изведнъж чертите на лицето му се разкривиха. Болката не намаляваше и принуди Миниатюриста да изстене между стиснатите си челюсти. Скоро вече не можеше да контролира резките движения на раменете и на ръцете си. С подгизнало от пот чело, той се изправи, непохватен и залитащ, докато голото му тяло се променяше и се покриваше с алени люспи. Порасна с цяла глава. Изрева. Изпитваше жестоки мъки, но мускулите му станаха огромни. Костни израстъци покриха възлестия му гръбнак и разширяващите се рамене. Остри нокти израснаха от пръстите на сгърчените му ръце. Лицето му се издължи. Устата му се превърна в паст, а клепачите над пожълтелите му очи станаха вертикални.

Най-после Миниатюриста — или това, в което се беше превърнал — се успокои.

Промяната не беше съвсем пълна. Драконът не възвърна първичната си форма, новият му вид беше междинен. Но съществото, което се обърна към драките, ги покори с излъчването си на сила, бруталност и варварство. Те дълго го наблюдаваха, докато то бавно повдигна могъщите си рамене в ритъма на съдбовно и дълбоко придихание, а гъста пяна потече измежду хищните му зъби.

Драконът вдигна забитата си в земята рапира шиавоне и я насочи напред.

— Да вървим — изрече той с глас, сякаш излязъл от дълбините.

* * *

Беше паднал мрак, когато в уречения час Ла Фарг и Ленкур прекосиха двора на замъка Марьой, за да отидат при сеньора Ди Санти.

— Все още се съмнявам дали идеята е добра — рече старият капитан. — В края на краищата, неотдавна тази Италианка се подигра с нас и заради нея без малко не ни убиха, нали не сте забравил?

— Не, капитане. Обаче искаме да разговаряме с Ганиер, което не може да стане без съгласието на представителя на папата. И несъмнено не в противоречие с мнението на сеньората…

— А при това тя вероятно знае много повече за Алхимика от Сенките, отколкото Ганиер — добави неохотно Ла Фарг.

— Напълно сте прав. Тази покана за вечеря е протегната към нас ръка от страна на Италианката.

— Да, протегната ръка. Или нов капан.

Срещнаха се с Марсиак и Лепра на каменното стълбище и влязоха вътре.

В „залата“ почти всичко беше подготвено. Многобройни свещи горяха на стените между картините и препарираните ловни трофеи, както и върху масата, където двете наети от Италианката селянки завършваха да нареждат, както повеляваше обичая, всички ястия, преди гостите да са седнали. Бяха приготвили деликатеси, които — като се имаше предвид мястото и обстоятелствата — представляваха истински банкет. Месата, пастетите, шунките, сирената, плодовете, кремовете и конфитюрите бяха безбройни. Допълнена от много бутилки, тази картина очарова Марсиак и увеличи подозренията на Ла Фарг.

— Но кого се опитват да обаят чак толкова тук? — прошепна той.

Ленкур си зададе въпроса от кой рог на изобилието се беше изсипала тази вечеря. Той реши, че Италианката вероятно е донесла повечето вкуснотии с каретата си и е жертвала голяма част от запасите си, твърдо решена да направи добро впечатление.

Но с каква цел?

Алесандра ди Санти пристигна скоро, хванала под ръка благородника, когото Ленкур беше разпознал като йезуит и агент на Рим. Нагиздена и с фризура по последна мода, тя беше великолепна в роклята от син сатен, която подчертаваше нейната червена коса, както и бледата ѝ кожа. Беше усмихната, лъчезарна, сякаш изглеждаше очарована, че посреща отново приятели, с които отдавна се е разделила. Сеньор Личини беше не по-малко елегантен и също толкова мил.

Лепра се зае да представи гостите. Италианката поздрави всеки от тях с блага дума и накрая протегна ръка на Ла Фарг. Тогава, след като погледна към кавалера си, който в същото време разменяше любезности с Марсиак, тя рече на капитана:

— Провидението ви изпраща. Трябва да поговорим насаме, но това ще стане по-късно.

Тя изрече тези думи полугласно, на един дъх, след което отново се усмихна широко и покани всички да се настанят около масата.

Грациозна и закачлива, Италианката пожела Ла Фарг да седне от дясната ѝ страна и настани Валерио Личини отляво. След това предложи да вдигнат тост „в чест на капитана, чиито достойнства не са достатъчно възхвалявани“. Напълниха чаша с вино и потопиха в нея парче препечен хляб. Чашата премина от ръка на ръка и всеки потопи устни в еликсира. Обичаят изискваше, когато питието стигне до Ла Фарг, той да го изпие до дъно и да изяде парчето хляб, а всички да ръкопляскат.

Докато чашата обикаляше масата, Ленкур наблюдаваше Личини.

Питаше се дали йезуитът също го е познал и дали се досеща, че личността му вече не е тайна за никого от присъстващите. Като срещна погледа на бившия шпионин на Кардинала, агентът на папата го освободи от съмненията, като му отправи недвусмислен знак с глава.

Ленкур си помисли, че сега вече и двамата са наясно каква е истинската им самоличност, но нямаше време да продължи да разсъждава.

* * *

— Тревога!

Вратата на замъка хвръкна на парчета след оглушителната експлозия на огромен барутен заряд. През входната арка премина облак от прах и парчета дърво, който се разлетя из целия двор. Полетяха гранати и експлодираха вътре, а хаосът нарасна неимоверно.

— Тревога! Тревога!

С рапири в ръце Ла Фарг и останалите излетяха от залата при Италианката, а в същото време пристигнаха и първите мускетари. Клетниците, поразени от взрива и от гранатите, залитаха смаяни, а някои от тях бяха и ранени. Но никой не им се притече на помощ: ужасяващи силуети напредваха стремително сред дима и атакуваха.

— Драааааки!

Докато започваше битката с драките на Карн, Ла Фарг, останал настрана, се опитваше да оцени положението. Огледа се наоколо и си зададе въпроса защо часовите не бяха обявили тревога. Вдигна нагоре очи точно в момента, когато Миниатюриста скочи от крепостната стена. Зловещото създание се приземи тежко, но безпрепятствено насред двора и се изправи с рев. Размахваше тежка рапира шиавоне — детайл, който изненада капитана.

— Лепра! — изкрещя той силно, за да надвика грохота от сражението. — Погрижете се за вашия затворник! Ние ще се справим с това чудовище!

Лепра се беше насочил към червен драк, който най-вероятно командваше нападението. Отказа се да премери сили с него, а докато Ла Фарг, Ленкур и Марсиак се скупчваха около люспестия колос, издаде заповед:

— Дюрийо, елате с мен! Мускетари, дръжте се!

И тръгна, а Дюрийо го последва.

Остави братята си по оръжие да се сражават двама срещу един, а Остриетата да се борят с чудовищен противник, способен да пречупи с коляно гръбначния стълб на всеки смъртен. Обаче нямаше изход. Дългът му повеляваше да пази Ганиер, когото драките бяха дошли да освободят или да убият. Черният нокът беше разпоредил нападението. Но защо беше избрал хората му да превземат замък, след като те можеха много по-лесно да действат между Париж и Марьой? Дали не им беше стигнало времето да се организират и да атакуват по пътя?

Ганиер беше затворен в подземието на една от ъгловите кули. Трябваше да заобиколят голямата централна сграда, за да стигнат; Лепра и Дюрийо го сториха на бегом сред крясъците и дима. Те срещнаха драк, който изваждаше острието си от тялото на едно конярче без оръжие. Без да спират, Лепра го удари с дръжката на бялата си рапира и остави Дюрийо да го довърши, като го прониже със своето оръжие.

Вратата на кулата беше открехната. Лепра я отвори широко с ритник и изненада вътре един драк, който се обърна и насочи към него пистолет. Прозвуча изстрел. Лепра усети, че куршумът го одраска, но скочи срещу врага и жестоко блъсна влечугото с рамо. То едва ли не полетя, заби се в стената и се свлече. Не успя да се съвземе, защото Дюрийо го довърши с изстрел в челото. Двамата мускетари размениха погледи: бяха чудесен тандем.

Изведнъж в помещението отекна ужасен шум от експлозия.

Заряд барут избухна в рова в подножието на кулата, една трета от нея се срина и се понесе лавина от камъни, дърво и прахоляк. Останалата част от изтърбушената кула проскърца, наклони се опасно и накрая се срути. Лепра и Дюрийо успяха като по чудо да се измъкнат навън, преди да бъдат погълнати от гъст облак.

В двора битката продължаваше.

Трима мускетари лежаха в локви кръв, сред десетина трупове на драки. Повечето бяха ранени, така че само няколко души с мантии продължаваха да се сражават, но не отстъпваха нито крачка назад. Встрани от мелето Ла Фарг, Ленкур и Марсиак заедно се бореха с Миниатюриста. Те го предизвикваха, нападаха го отляво и отдясно, принуждаваха го да се върти, отстъпваха, когато той атакуваше, и след това отново тръгваха напред. Бързо разбраха, че не са в състояние да сторят нищо на това могъщо и хитро създание, по чиито люспи остриетата им се плъзгаха. Рапирата шиавоне прониза ръката на Марсиак, а Ленкур непредпазливо се изложи на ноктите на чудовището и те оставиха кървави следи по гърдите му, като разкъсаха дублета и ризата. Колкото до Ла Фарг, заради превръзката на окото си той късно видя юмрука на врага си, който го цапардоса в слепоочието и за момент го замая. Беше само въпрос на време, преди някой от тях тримата да стори още по-сериозна грешка.

И фатална.

Покрити с прах и залитайки, Лепра и Дюрийо се включиха в битката, когато сред мрака прозвуча рог, на известно разстояние от замъка. Тутакси драките прекратиха боя и в строй се приготвиха да напуснат полесражението. Люспестото чудовище се поколеба и с неохота изостави изтощените си противници. След това с три скока се озова върху крепостната стена, за последен път се огледа назад и изчезна в нощта.

В опустошения замък оцелелите се опитваха да осъзнаят какво се беше случило. Скоро си дадоха сметка за реалността и се заеха да помагат на ранените. Оставяйки Дюрийо да се занимава с мускетарите, Лепра се приближи към Остриетата.

— Господи! — възкликна той. — Помислих си, че… Ранени ли сте?

— Нищо сериозно — отговори Ла Фарг.

Двамата други кимнаха с глави, за да го успокоят.

— А Ганиер? — изплашено запита Марсиак.

— Мъртъв е… Какво се случи?

Все още не можейки да повярва, Лепра се обърна и огледа двора, превърнал се в бойно поле, и останките от срутената кула.

— Черният нокът — рече Ла Фарг. — Очевидно са готови на всичко, за да не бъде предаден Ганиер на папата.

Лепра кимна, мислейки си, че Черният нокът доста се потруди, но третият опит да бъде убит Ганиер се оказа успешен.

— Не зная, капитане — обади се Ленкур. — Драките съумяха, без никой да ги види, да взривят кулата. Защо атакуваха, вместо да се задоволят с експлозията, която да убие Ганиер? Защо беше необходим този щурм? Защо рискуваха и дадоха ненужни жертви?

Ла Фарг дълго и мълчаливо се взира в Ленкур.

След това изруга и изтича към новото крило на замъка, там, където се беше настанила Италианката.

— Какво? — възкликна Марсиак и хукна след Ленкур и Лепра, които последваха капитана.

— Отвличане! — обясни мускетарят. — Кърваво отвличане!

Ренесансовият павилион бе потънал в тишина, която предвещаваше нещо лошо.

Намериха лакея на Валерио Личини да се валя по гръб в локва кръв в началото на стълбата.

— Мъртъв е — рече Лепра, след като го обърна.

Нещастникът беше заклан.

Окървавен и с рапира в ръка, Личини лежеше по-високо, на последното стъпало преди първия етаж.

— Този е жив — обяви Ленкур, след като се наведе над него.

Започнаха да викат, бързо претърсиха стаите и намериха двете селянки скрити в някакво килерче, но Италианката беше изчезнала.

Имаше много прозорци от тази страна на замъка Марьой. Един от тях беше широко отворен — близо до него видяха малка обърната масичка и дамска обувка, а тапицерията беше разкъсана.

— По дяволите! — изруга Ла Фарг и удари с юмрук по масата.

2.

Един ден беше достатъчен, за да научи кардинал Ришельо за нападението над замъка Марьой и за ужасяващата равносметка от случилото се. След два дни Ла Фарг, Ленкур и Марсиак се върнаха в Париж и веднага след това капитанът на Остриетата беше призован да се яви в Кардиналския дворец. Сутринта лично Рошфор го въведе във вестибюла, където Ришельо го чакаше, облечен за езда. Кардиналът се беше възползвал от обстоятелството, че кралят ловува в Сен Жермен, за да поеме незабавно към столицата. На четирийсет и осем години, Арман Жан дю Плеси, кардинал Ришельо, си оставаше съвършен кавалер, независимо от крехкото си здраве. Ботушите му бяха прашни и държеше тънък бич в ръцете си в ръкавици.

Ла Фарг влезе с шапка в ръка, поздрави, като се поклони, и зачака. Кардиналът стоеше прав, обърнат към прозореца.

— След няколко седмици — каза той — кралят ще влезе в Лотарингия начело на армията си. В последната минута ще започнат преговори, но нищо няма да спре неумолимия марш на Негово Величество към Нанси. Лотарингската столица ще бъде обсадена много бързо и херцог Шарл IV няма да има друг избор, освен да капитулира… Това настъпление има напълно законни мотиви, най-малкият от които е да бъде принуден Лотарингският херцог да спазва както духа, така и буквата на договорите, които подписва с краля на Франция и като че ли… по-късно забравя. Европейските сили ще ни осъдят, но ще ни оставят да действаме. Естествено, някои от тях ще обвинят Франция, че е анексирала Лотарингия, за да си отвори път към Свещената Римска империя, и естествено, те няма да бъдат далеч от истината… — кардиналът се обърна от прозореца и впери поглед в Ла Фарг. — Както можете да се досетите, всичко вече е готово. И ако Бог пожелае, е възможно при това толкова необходимо начинание да се чуят само няколко топовни изстрела.

Върху един поднос имаше каничка с вино, чаша, чиния с бисквити и чиния с грозде. Ришельо свали ръкавицата си, за да откъсне зърно от грозда, приближи го до устата си, но промени мнението си и го остави обратно.

— Единственото истинско затруднение — поде отново той — е, че Лотарингия е католическа. А на папата не се харесва, когато една католическа страна воюва срещу друга, след като има толкова много протестантски държави. Във Франция „Братството на Светото причастие“, което ме ненавижда, тръби същото и непрекъснато разпространява пасквили, така че остава само Франция да се съюзи с Обединените протестантски провинции срещу Испания, за да…

Кардиналът за момент замълча и се замисли.

— Кралят трудно може да мине без благосклонния неутралитет на папата, когато окупира Лотарингия. Ето защо Франция толкова внимава в последно време да не разгневи с нещо Рим, и дори търси всяка възможност, за да му се хареса. Маркиз Дьо Ганиер беше именно такава възможност. За съжаление, е мъртъв, което е много досадно. Още по-сериозно е това, че сеньор Личини, разбирайте отец Фарио, разбирайте един от най-опитните агенти на Рим, беше пронизан с рапира. Още по-сериозно е, че Италианката беше отвлечена. И то във Франция, под защитата на цял отряд кралски мускетари.

— Четирима от тези мускетари загинаха, монсеньор, а повечето от останалите бяха ранени. Нападението доведе до много невинни жертви сред хората от замъка.

Ришельо отново погледна към Ла Фарг.

Не го ли обвиняваше той подмолно, че се интересува само от дипломатическите усложнения, а въобще нехае за човешките трагедии, причинени от случилото се.

Някой почука на вратата. Появи се Шарпантие, старият и верен секретар на Кардинала.

— Време е, монсеньор — рече той.

— Вече? Добре. Придружете ме, капитане.

Като поведе след себе си Ла Фарг по коридорите на Кардиналския дворец, той запита:

— Това чудовище, с което Остриетата и вие самият се сблъскахте, дракон ли беше?

— Да, монсеньор. Вероятно новороден, неспособен за пълно преобразяване.

— Благодаря ти, Боже. И вие ли смятате, че Черният нокът е подготвил нападението?

Поеха по тясно спираловидно стълбище, което ги отведе до партера.

— А кой друг, Ваше Преосвещенство? Черният нокът имаше сметки за уреждане с Италианката заради историята с Алхимика от Сенките. Освен това, тъй като често е обслужвала папата, Италианката знае тайни, особено интересни за господарите от Великата ложа.

Бързо стигнаха до двора, където на коне ги чакаха няколко благородници, а сред тях и граф Дьо Рошфор.

— Убеден съм, че смъртта на Ганиер не беше основната цел на Черния нокът — добави Ла Фарг. — Черният нокът искаше да плени Италианката.

— Държа да я откриете — рече Ришельо, спирайки, за да си сложи ръкавиците. — Въпрос на дни е папата чрез посланика си да се оплаче на краля. Желая той да може да му отговори, че сеньора Ди Санти е спасена.

— Монсеньор — възрази капитанът на Остриетата, стискайки челюсти, — в този момент много по-страшна опасност, отколкото гневът на папата, заплашва Париж…

— Опасност, която според вас е свързана с Алхимика от Сенките, нали?

— Да.

— А кой знае повече за Алхимика от тази Италианка?

— Но откъде да сме сигурни, че тя все още се намира във Франция, Ваше Преосвещенство? Откъде да сме сигурни, че все още е жива?

— Постарайте се да я откриете.

— Как?

Навеждайки се към Ла Фарг, Кардиналът отговори полугласно:

— Време е да получите компенсация за верността си към Седемте, не мислите ли? Попитайте тях. Те знаят.

Без да чака повече, той отиде към конниците и яхна своя жребец, подпомаган от лакей, който му държеше стремето. След това добави, преди да потегли:

— Впрочем може да бъдете приятно изненадан от добронамереността, която ще проявят познатите ви лица. Не се проваляйте, капитане.

И конниците напуснаха двора след кардинал Ришельо.

* * *

В градината на двореца на Арканите Благородника се упражняваше във фехтовка под сенчестия свод на беседка, заобиколена от розови храсти. Беше сам, по риза, а косите му бяха вързани на опашка с кожена лента.

Известно време Магьосницата го наблюдаваше, възхищаваше се на тигровото му изящество и на човешката елегантност на движенията му. След това се приближи и една след друга вдигна, претегли и сравни трите специални рапири, които Благородника беше донесъл и оставил на пейката. Той я гледаше с лека усмивка. Тя избра най-лекото, но и най-стабилното оръжие. Размахвайки го във въздуха, за да раздвижи китката си, се присъедини към Благородника под розовите храсти.

Размениха поздрави като фехтовчици и кръстосаха остриета.

Магьосницата умееше да се бие и никак не изглеждаше притеснена от роклята си, само повдигаше с лявата си ръка тежката пола. Стремително атакува, след това парира ответния удар на противника си, отдаде се изцяло на играта и вложи огромна дързост, докато Благородника запази хладнокръвие и внимаваше сражението да не стане прекалено жестоко. Магьосницата скоро си даде сметка, че той се въздържа. Без да го предупреди, нападна още по-бързо, по-силно, завари Благородника неподготвен, не му остави време да се съвземе, финтира и изведнъж го шамароса с обратната страна на дланта си.

Той прекрати схватката, отстъпи назад, докосна с края на пръстите си своята кървяща устна и отправи възхитен и весел поглед към Магьосницата. Тя го предизвика с подигравателно повдигане на веждите и отново застана в поза за бой.

Дуелът продължи, този път без никакви задръжки.

Както желаеше Магьосницата, Благородника не ѝ спести нищо. Наложи своя ритъм и силата си, принуди я малко по малко да започне да отстъпва. Тя усети, очарована, че той надделява, че се забавлява с нея, че я манипулира, както си пожелае. Беше мъжествен, могъщ, неумолим. И когато дойде време да свърши, рязко изтръгна рапирата от ръката ѝ, като ѝ причини остра болка. Разтреперана, тя се озова притисната до стената, заплашена, открита, а стоманеното острие докосваше леко задъханата ѝ, блестяща от пот гръд.

— Ако ме убиеш, няма да разбереш какъв подарък исках да ти направя…

Благородника се усмихна и прибра рапирата си.

— Подарък ли?

— Ела.

Хвана го за ръка и го помъкна към двореца.

Той я последва заинтригуван, забавляваше се, когато поеха нагоре по стълбата, тя се откъсваше напред, изчакваше го, пак се откъсваше, провокираше го. Забеляза, че го води към тяхната стая, и започна да разбира за какво става дума.

— Наистина ли? — рече той леко усмихнат.

В очите му блестеше несигурният и щастлив пламък на човек, който вярва, че е разгадал какво ще му предложат. Обръщайки се към него, тя извади от корсажа си карта таро и я размаха пред очите му. Беше голям аркан, но кой, по дяволите? Не успя да разгадае символа.

Стигнала до края на коридора, Магьосницата с ръка зад гърба си отвори вратата, на която се беше облегнала. Влезе и продължи с протегната длан.

Към леглото.

Беше великолепно легло, огромно, масивно, цялото от инкрустирано черно дърво, от четирите му страни се издигаха колони, към които с ремъци, използвани и за други цели, бяха привързани алени завеси. Там, върху измачкания бял чаршаф, чакаше руса и гола млада жена. Притежаваше девическа красота, лицето ѝ беше прелестно, кожата — млечна, талията — тънка, а гърдите и бедрата — заоблени.

Тя се усмихваше и безмълвно гледаше към Благородника.

Замръзнал на място и вече обзет от страст, той не можеше да откъсне очи от нея.

— Забравете госпожа Дьо Шантегрел — прошепна в ухото му Магьосницата — тя го побутна леко. — Забравете дори виконтеса Дьо Маликорн — показа му отново картата таро, която преди малко бе размахала през взора му. — И посрещнете както подобава…

— „Госпожицата от кулата“ — довърши изречението Благородника, който разпозна големия аркан.

Той продължи напред, седна на леглото, изтегна се до Госпожицата, която му се отдаде и го целуна, докато Магьосницата сваляше роклята си, за да се присъедини към тях.

* * *

В двореца на Ястреба Остриетата разговаряха, очаквайки Ла Фарг да се върне от Кардиналския дворец, когато, съпроводен от зачервената Наис, Лепра се присъедини към тях в градината. Беше добре посрещнат, най-вече от Анес и от Балардийо, които не бяха го виждали от погребението на Алмадес. Изглеждаше леко смутен. Може би защото вече не се чувстваше тук на мястото си, откакто окончателно си възвърна мускетарската мантия. Но всички се отнесоха към него като към другар по оръжие, дори Сен Люк му кимна и едва забележимо му се усмихна.

Както и да е, Лепра позволи на Балардийо едва ли не насила да го настани под кестена и охотно се чукна с останалите с чаша вино, поднесена му от Марсиак. Ленкур се зае да нареже парчета наденица, помолиха Наис да донесе още вино, хляб, масло и това, което беше останало от свинския бут, наченат предишната вечер.

Беше почти обяд.

— Първо ни кажи какво търсиш тук? — весело запита гасконецът. — При това без мантия! Мускетарите на Тревил не са ли в Сен Жермен, където е кралят?

— Така е. Но получих отпуск, както всички останали, които бяха в Марьой… Или по-скоро… Както всички онези, които оцеляха…

— Този Дюрийо ми направи впечатление, че е великолепен човек — отбеляза Ленкур.

— Такъв е — потвърди Лепра.

— Беше ли близък с някои от мускетарите, които загинаха там? — с нежен глас пожела да се осведоми Анес.

— Да, с мнозина.

— Колко бяха жертвите?

— Шестима. Петима паднаха в боя, а тази сутрин научих, че шестият е умрял от раните си през нощта… Не бяхме готови — призна Лепра, който изпитваше нужда да сподели мъката си. — Във всеки случай не очаквахме да се сблъскаме с врага, който ни нападна…

— Драките бяха трийсетина — рече Ленкур. — Бяха организирани и решени на всичко, безмилостни. Оръжията им бяха чудесни, разполагаха с барут. И умееха да се бият… Как можехме да бъдем готови?

— А да не говорим за дракона — намеси се Марсиак.

— И всичко това, за да убият Ганиер ли? — учуди се Балардийо.

— За да отвлекат Италианката — поправи го Анес.

— А можем ли да бъдем сигурни? — обади се Сен Люк, наведе се над масата и с камата си отряза парче от бута. — Не мислите ли, че случилото се е трик, постановка, подготвена от Италианката? Много ѝ прилича подобно поведение.

— Така е — призна Марсиак. — Но защо?

— За да се измъкне от опекунството на папата. За да си възвърне свободата. За да прикрие бягството си…

— Но къде е намерила трийсетина драки, за да осъществи плановете си? — запита Анес. — И дракон, който да ги командва.

— Права си — отсече мелезът. — Следователно, ако е жива, Италианката е пленничка на Черния нокът. Не ѝ завиждам…

Малко по-късно Ла Фарг се върна, когато Лепра вече си беше тръгнал, за да изрази съболезнования на семейството на починалия през нощта мускетар.

— Е? — подкани го Марсиак.

— Трябва да намерим Италианката.

— Ние ли?

— Заповед от Кардинала.

— Как ще действаме? — заинтересува се Анес.

Ла Фарг се поколеба.

— Скоро ще разбера — рече той, опитвайки се да отбегне пронизващия го поглед на Сен Люк. — Засега си почивайте.

* * *

Следобедът премина в леност. Сен Люк тръгна нанякъде, без както обикновено, да каже къде отива. Другите останаха сред полумрака и спокойствието на двореца на Ястреба, пощадени от жегата навън. Ла Фарг, Ленкур и Марсиак бяха препускали почти без почивка в продължение на четири дни и водиха жестоко сражение в двореца Марьой. Краткият нощен сън не беше достатъчен, за да свалят от себе си умората, нито да излекуват раните си, колкото и да изглеждаха леки. Оттеглиха се, за да си починат, със съзнанието, че навярно скоро ще имат нужда от възстановените си сили.

В оръжейната зала Анес четеше, а Балардийо дремеше, докато Ла Фарг, прекалено загрижен, за да си позволи да остане дълго без работа, се присъедини към тях. Той седна, въздъхна и свали превръзката си, за да разтрие болното си око.

— Гибо ни каза, че си получила писмо от настоятелката на шатленките — рече той.

— Гибо много говори.

— Не искаше да ти навреди. Сети се, когато го запитах какво се е случвало тук по време на отсъствието ми.

— Действително получих едно писмо от майка Дьо Восамбр още преди да тръгнете. И тъй като не ѝ отговорих, вчера пристигна второ.

— Може ли да зная какво иска?

— Може. Майка Дьо Восамбр иска да ме види.

— Споменава ли защо?

— Не.

— Но ти имаш подозрения.

— Да.

— Не може да не ѝ се подчиниш, Анес.

Балардийо, който подслушваше, смръщи вежди и се опита да издебне реакцията на младата баронеса Дьо Водрьой. След като затвори ръководството по фехтовка — подарък от Алмадес, надписан собственоръчно от него, — тя стана и си тръгна с думите:

— Ще ида да си почина малко.

Ла Фарг срещна погледа на стария войник.

— Кога ще разбере тя? — запита той.

Балардийо присви рамене, изразявайки съжаление.

* * *

Късно следобед Марсиак се излежаваше в леглото си, когато Гибо дойде да го предупреди, че има посетител.

— Кой?

— Виконт Д’Орван, господине — отговори старият домоуправител.

Тъй като нямаше нищо против да се пораздвижи, Марсиак обу панталона си, отказа се да облича дублета, пътьом грабна рапирата си и побърза да слезе долу. Почти беше приключил с оправянето на портупея си, когато стигна до Д’Орван в двора и го поздрави с приветлива усмивка.

— Добър ден, виконте. Как сте?

Д’Орван беше почти като по-голям брат на Марсиак. Тревожеше се за него, мъмреше го за лудориите, но накрая винаги му прощаваше. Често му беше осигурявал дом и легло, плати някои от дълговете му, дори му подари рапира, когато гасконецът беше заложил своята, а трябваше да се бие на дуел. Никога не преставаше да го обича, но вече се беше отчаял, че някой ден ще се вразуми. Може би дори тайно му завиждаше за безгрижието.

— Добра среща, Никола. Изглеждате изморен.

— От всичко. Какво ви води насам? Какво ще кажете заедно да отидем при госпожа Дьо Сованж? Може да похарчим малко от вашите пари…

— Друга вечер. Сега някой иска да говори с вас.

— О, така ли?

— Последвайте ме, ако обичате. Каретата ми е отвън.

Действително колата на виконта беше спряла на улицата, пред двореца на Ястреба. Д’Орван отвори вратата и покани Марсиак да влезе пръв.

— Къде отиваме? — запита гасконецът.

— Никъде.

Заинтригуван, той се качи в каретата и се озова срещу Габриел.

Неговата Габриел.

Тази елегантна жена беше колкото красива, толкова и представителна, с руси коси с рижи оттенъци, със сини, дълбоки като кладенци очи, със спокоен поглед. Смущаваше повечето мъже, но Марсиак не беше сред тях. Той я обичаше открито и от все сърце. За него другите жени не съществуваха, или почти. Във всеки случай, флиртовете му никога не продължаваха дълго.

— Тя не искаше — рече Д’Орван, след като се присъедини към тях в каретата. — Трябваше да я убеждавам да се обърне към теб.

— Какво става? — обезпокои се изведнъж гасконецът. — Проблем ли имаш?

— Да — отговори Габриел, но бързо промени мнението си. — Всъщност не, не се отнася за мен.

Объркан, Марсиак се обърна към виконта.

— Едно от… протежетата на Габриел е изчезнало — обясни той.

Габриел държеше публичен дом на улица „Жабешка“, „Малките жабчета“. Протежетата, за които целомъдрено говореше виконтът, бяха обитателките на това заведение.

— За кого става дума? — запита Марсиак.

— За Манон — отговори Габриел.

Гасконецът кимна. Млада, красива, руса и закръглена: добре си спомняше коя беше Манон.

— И какво? — рече той.

От време на време Габриел разрешаваше на „жабчетата“ си да участват в специални вечери при богати клиенти. Не бяха пристигнали никакви вести от Манон, откакто беше отишла на такова празненство.

— Нямаше ли с нея ангел хранител? — запита Марсиак.

Знаеше, че Габриел държи протежетата ѝ никога да не излизат без телохранители.

— Естествено, че имаше, но…

— Но какво?

— Това, което Габриел не иска да признае пред теб — намеси се Д’Орван, — е, че в последно време тя загуби повечето от съдружниците и поддръжниците си. И дори някои от най-добрите си клиенти…

— В последно време ли? Искаш да кажеш, откакто Рошфор я намрази — рече гасконецът със стиснати зъби, обзет от ярост. — Греша ли, Габриел?

— Не дойдох да се оплаквам — отвърна тя.

Наскоро Габриел беше оказала на Остриетата услуга, като скри девойка, преследвана от Черния нокът. Тази млада жена беше дъщерята на Ла Фарг, който бързо ѝ намери друго убежище. Но оттогава Рошфор проявяваше интерес към „Малките жабчета“ и с надеждата да изтръгне от Габриел информация оказваше натиск върху нея по всевъзможни начини, включително и със заплахи.

— Трябва да се съгласите Никола да ви помогне — настоя виконтът. — Той има опит в подобни дела, а вие знаете защо можете напълно да му се доверите…

Габриел кимна, въздъхна, намери смелост да погледне Марсиак в очите и призна:

— Нямах изход. Помолих за помощ Мортен.

Гасконецът се вцепени и побледня.

* * *

Четвърт час по-късно Марсиак проследи как каретата на виконт Д’Орван се отдалечи по улица „Сен Гийом“, а след това пое по „Светите братя“. Загрижен, той отиде да намери Ла Фарг в кабинета, който старият воин си беше обзавел близо до оръжейната зала.

— Капитане? — рече той и почука на открехнатата врата.

— Влез.

— Може ли да седна?

— Моля. Какво става, Марсиак?

Гасконецът разказа всичко, което беше научил. Ла Фарг го изслуша, без да го прекъсва, след което попита:

— Този Мортен и ти познавате ли се?

— Бяхме съдружници в миналото.

— Това ли е всичко? — настоя капитанът и отправи към Марсиак пронизващ поглед.

— Не — призна гасконецът. — Габриел му беше любовница.

— Аха… Но да се върнем на въпроса. Какво смята той? Нали не твърди, че Манон се е изпарила във въздуха?

— Според него малката се е възползвала от тази вечер, за да се освободи от опеката на Габриел и да избяга с някакъв кавалер.

— Но нали Габриел не държи момичетата принудително?

— Не, разбира се.

— Значи Мортен лъже. Какъв човек е той?

— Мръсник. Има и по-долни твари от него, но все пак е мръсник.

Сложил нозе върху бюрото си, Ла Фарг отправи взор към прозореца, който гледаше към обвитата във вечерен полумрак градина. Размисли, после запита:

— Кой е организирал онази вечер? Къде са се събрали? Кой е платил?

— Габриел не пожела да ми каже. Може би не знаеше.

Капитанът се усмихна цинично.

— Струва ми се, че тя отлично знае, но става дума за важна личност. Личност, която държи името ѝ да остане в тайна и която плаща прескъпо за тази цел… Впрочем Габриел вероятно се страхува, че ти ще предизвикаш истинска катастрофа, като отидеш да се срещнеш с този мъж, и ще го обесиш с краката надолу, докато ти каже всичко, което те интересува. Признай, че това би било естествено за теб…

Марсиак присви рамене.

— Да разтръскаш някое дърво не е най-лошият начин да обереш плодовете — призна той нацупен.

— Но има дървета, които е по-добре да не докосваш, и Габриел отлично знае това — Ла Фарг замислено поглади брадичката си. — Какво смяташ да правиш?

Гасконецът вече беше взел решение.

— Ако нямате нужда от мен, ще ида да си поговоря с Мортен още утре.

— Добре. Но бъди внимателен. И успокой Габриел, че ще ѝ помогнем с каквото можем, тъй като не съм забравил, че съм ѝ длъжник.

— Благодаря, капитане.

* * *

След вечеря Ла Фарг изчака да се смрачи съвсем, за да се качи в стаята си. Заключи се, остави свещта и извади от почти празната си ракла за дрехи малко ковчеже. Седна край масата, отвори ковчежето с ключе, с което никога не се разделяше, и внимателно повдигна капака, за да извади обвит в платно предмет. Беше великолепно сребърно огледало. Той го изправи срещу себе си, на светлината на свещта, чийто пламък тлееше, люлян от лекото течение от отворения прозорец.

След това зачака.

Когато камбаната удари веднъж, Ла Фарг затвори клепачи и произнесе на древен език ритуална формула, която знаеше наизуст. Повърхността на огледалото се раздвижи и отразеният му лик изчезна.

Появи се глава на бял прозрачен дракон, чиито контури и люспест гребен леко блестяха.

— Добър вечер, господарю.

— Добър вечер, капитане. Какво има?

— Обръщам се към вас за помощ по нареждане на Кардинала.

— Господин кардинал Ришельо отлично знае, че Седемте не изпълняват молби. За какво става въпрос?

— Италианката беше отвлечена от Черния нокът. Заповядано ми е да я спася, но аз…

— Какво? Кога се е случило?

— Преди два дни в Шампан, в замъка Марьой, където Италианката изпълняваше…

— … мисия, възложена ѝ от папата, да — завърши изречението драконът. — След това, като че ли на себе си, той рече с глас, в който бяха примесени гняв и съжаление: — Казахме ѝ да не предприема нищо…

— Моля?

— Беше изключително опасно за нея да се появява отново толкова скоро. Но тя не пожела да чуе…

— Не ви разбирам — рече смутено Ла Фарг.

Драконът замълча, размисли и реши да обясни:

— Италианката ни служи така, както ни служите и вие.

Старият капитан се вцепени.

— Откога? — запита той.

— Какво значение има това? Кардиналът е прав: трябва непременно да я спасите. Утре се явете на обичайната среща. Валомбър ще ви обясни какво да правите.

Главата на дракона изчезна и скоро огледалото възвърна обичайния си вид.

Ла Фарг стоеше неподвижно и размишляваше върху това, което беше научил. Значи двамата с Италианката служеха на едни и същи господари, на една и съща кауза. Но докато той посвещаваше останалото време да защитава френския крал, тя предоставяше таланта си на шпионка и интригантка на онзи, който плащаше най-много.

Който плащаше най-много ли? Наистина ли беше така?

Ако тя беше алчната и подкупна авантюристка, за каквато се представяше, Пазителите нямаше да използват нейните услуги. Следователно трябваше да приеме, че красивата и опасна Италианка има морал…

Ла Фарг мерна някакво движение с крайчеца на окото си.

Той се обърна спокойно към открехнатия прозорец, но не видя нищо обезпокоително. Все пак стана, за да провери.

Беше ли сънувал?

Като внимаваше да не се показва, той отвори широко прозореца и надникна през рамката.

Нищо.

Престраши се, наведе се навън и погледна в едната и в другата посока на пустата улица „Сен Гийом“: дебнеше за движение, шум, знак.

Напразно.

Ла Фарг трябваше да се примири с очевидното, но инстинктът му рядко го подвеждаше. Може би умората беше виновна? Нищо чудно. Все пак загрижено и едва ли не със съжаление затвори прозореца.

Хванал се за издатина точно отдолу, Сен Люк изчака малко, преди да се изкачи безшумно на покрива.

Беше видял и чул всичко.

* * *

В най-елегантната и най-комфортна стая в двореца на Арканите Благородника, Магьосницата и Госпожицата спяха голи и задоволени върху леглото от черно дърво, сред измачканите завивки. Благородника се беше проснал по корем и беше обърнал гръб на двете сплетени жени. Утринната светлина влизаше през отворените прозорци заедно с далечната и мирна глъчка на Париж. Вече беше топло. Върху постлана с червена покривка маса лежаха остатъците от вкусна вечеря, сервирана в скъпи съдове.

С тежка стъпка Миниатюриста влезе, без да чука и без да чака някой да го въведе. Беше мръсен и разгърден, потен, смърдеше на обор. Насочи се право към храната, опита лакомо от всички плата, пийна яко и шумно се оригна. Това нахлуване никак не трогна Благородника, Магьосницата не прикри раздразнението си, само Госпожицата изглеждаше засрамена. Но се успокои веднага когато се загърна със завивката.

— Е? — рече Благородника и седна на края на леглото.

— Експедицията завърши успешно — обяви Миниатюриста, докато преглъщаше.

— Италианката?

— На сигурно място в Черната гора. Какво ще правим с нея?

Благородника присви рамене.

— Ще я продадем на онзи, който плати най-много. Или ще я подарим на Черния нокът. Ересиарха ще реши.

Магьосницата го побутна отзад и прошепна:

— Много бих искала да се позабавлявам с нея…

— Ще видим, скъпа — отговори Благородника и се обърна, за да я целуне.

След като пи направо от бутилката, Миниатюриста избърса устата си с ръкав и пак се оригна.

— Тази коя е? — запита той и посочи с брадичка към бившата виконтеса Дьо Маликорн.

Магьосницата се отдръпна от Благородника, превъртя се на колене и рече:

— Представям ви Госпожицата. Тя вече е една от нас или скоро ще бъде, както пожела Ересиарха…

Миниатюриста дълго разглежда новодошлата, изръмжа с отвращение и си тръгна.

— Ще бъда в Черната гора — рече той и излезе, без да затвори вратата.

Благородника избухна в смях и падна назад в леглото с разперени ръце.

Госпожицата изглеждаше много ядосана и запита гневно:

— Кой… кой беше този скот?

— Това е Миниатюриста — отговори Магьосницата и стана, за да облече ефирна дреха. — Скоро ще го опознаете, но ще ви е необходимо време да свикнете с него, ако въобще успеете.

— Необходим ни е — добави Благородника и на свой ред стана.

Приближи се до масата и потърси някаква храна, която Миниатюриста не беше погълнал.

— Всъщност — продължи той — Магьосницата ми каза, че имате планове?

Госпожицата се обърна на една страна и се подпря на лакът.

— Възнамерявам да събера някогашните си верни люде. Бях се обградила с покорни поклонници на Черния нокът. Мнозина от тях бяха знатни благородници, а полицията на кардинал Ришельо не успя да залови всичките.

— Идеята изглежда добра. Ти какво ще кажеш? — попита Благородника Магьосницата.

Тя оправяше косите си пред огледалото.

— Чудесно е, че тази идея ти харесва — отговори. — Тъй като ние с Госпожицата вече започнахме да я осъществяваме…

* * *

Тази сутрин чичо Гибо отиде да потърси Анес дьо Водрьой в оръжейната зала, където тя се фехтоваше с Балардийо.

— Госпожо, донесоха писмо за вас.

Младата жена прекъсна приятното си занимание и се обърна към домоуправителя на двореца на Ястреба.

Зачака.

— Е?

— А! — възкликна Гибо, като разбра, че има недоразумение. — Приносителят пожела да ви го предаде лично. В двора е.

Анес въздъхна и възнагради стареца с не особено благ поглед. След това предаде рапирата си на Балардийо, взе кърпа, за да избърше потта си и побърза да види какво ѝ носят.

Наистина в двора стоеше някакъв мъж. Обърнал гръб на каменното стълбище, той галеше гривата на коня си и носеше униформата на Черните гвардейци — елитния отряд, отговарящ за сигурността на Сестрите на Сен Жорж.

Анес смръщи вежди: Черен гвардеец, това означаваше, че писмото е от настоятелката на шатленките. Но лицето на младата жена изгуби подозрителността си, на него се изписа неверие и после радост, когато пратеникът се обърна.

Беше Франсоа Рейно Д’Омбрьоз, синът на маркиз Д’Обремон и по-малкият брат на Бретвил, когото Анес бе обичала тайно.

— Франсоа? — възкликна тя. — Франсоа, наистина ли си ти?

Хвърли се в прегръдките му.

— Дявол да го вземе! — отвърна той. — Че кой друг?

Висок, красив мъж, носеше рапирата си елегантно и естествено, а на устните му грееше искрена усмивка. Очите му светеха щастливо, не по-малко от очите на пламенната баронеса, която се отдръпна от него и силно го удари с юмрук по рамото.

— Знаеш ли колко се безпокояхме? Най-вече баща ти. Търсихме те, а тези проклети шатленки, които…

— Добре съм — рече Рейно. — И ето ме тук. Не съм изчезнал. Но бях на мисия, после охранявах Възвишението Сен Мишел.

— Възвишението Сен Мишел ли? В последно време? Искаш да кажеш…

— Да, бях там, докато те държаха в плен!

Тогава тя си спомни за учудващата приветливост на надзирателя и разбра на кого я дължи.

— Ела — каза баронесата. — Влез. Сигурна съм, че капитанът ще се радва да те…

— Не, Анес — прекъсна я Черният гвардеец. — Трябва веднага да тръгвам. Знаеш, че времената са смутни…

— О — рече Анес и престана да се усмихва. — Значи това те води… Няма писмо, нали?

— Не. Исках просто да се срещна с теб… Трябва да приемеш да разговаряш с настоятелката, Анес. Моля те.

Младата жена се замисли. След това въздъхна, но вече изглеждаше доста въздържана.

— Добре. Ще отида следобед… Но при едно условие.

— Какво?

— Обади се на баща си или ми позволи аз да го сторя.

— Ще му се обадя. Обещавам.

Рейно се метна на коня си и Анес гледаше след него, докато премина през външната врата. Тя се обърна и забеляза Балардийо на каменното стълбище.

Старият войник ѝ се усмихваше нежно.

* * *

В началото на XVII век в Париж имаше дузина дворове на чудесата, което ще рече обиталища, където се събираха и живееха в строга йерархия просяци, голтаци и бездомници под ръководството на вожд. Най-прочутото убежище се намираше на улица „Ньов Сен Совьор“ разположено зад манастира на Божиите дъщери и ръководено от легендарния Велик кесар. Съществуваха също дворът „Брисе“, дворът при църквата „Света Екатерина“ дворът при църквата „Света Мария Египтянката“, дворът на крал Франсоа и други повече или по-малко известни и всяващи страх места.

Кучешкият двор беше сенчеста и миризлива дупка, заобиколена от окаяни сгради, а наоколо се виеха оплетени улици и гниещи стълби. Неспирен и трескав живот кипеше сред мръсотията и нечистия въздух. Деца играеха, тичаха, изчезваха и се появяваха отново по тъмните сокаци, а подметките на скъсаните им обувки потъваха в болестотворната кал. Под потъмнели покривки, по които гниеха остатъци от развалена храна, бяха подредени маси, а край тях имаше разнебитени табуретки, на които седяха осъдените на скитничество клетници: уволнени чиновници, слуги без господари, избягали от полковете си войници. Те поглъщаха канички с кисело вино и чакаха към тях да се присъединят тези, които ги подканяха да пият още повече, преди да ги отведат в гнусните стаички, където се разпореждаха. Някои от тези жени дори не си правеха труда да слизат и след като избърсваха небрежно с парцали слабините си, повикваха от балкончето следващата жертва: съобщаваха цената си, възхваляваха еротичните си умения, подиграваха мъжете, които се колебаеха. Други, изморени или безразлични, предпочитаха да чакат. Когато никой не идваше, те си говореха и наблюдаваха отгоре своите шумни дечурлига.

От първия етаж на една от сградите, надвесени над двора, Марсиак следеше хлапетата, които се забавляваха. Напълно безразлични към заобикалящата ги мизерия, те, надавайки радостни викове, нападаха въображаем противник. Скрил поглед зад тъмните си очила, гасконецът преброи девет дребосъци, които се шмугнаха в тесен пасаж, подредени по възраст и по ръст. Сополив русоляв юнак, въоръжен с дървена рапира, водеше дружината, а момиченце дребосъче, облечено в парцаливи дрехи, се влачеше най-отзад, на разстояние от момчетиите, но щастливо, че е прието в бандата. Някаква жена им изкрещя да останат пред очите ѝ. Напразно.

— Господине? — обади се срамежлив глас.

Марсиак обърна глава към съвсем младата девойка, която със сведен надолу поглед му подаде чаша вино. Облечена със закърпена рокля, с разнищени ръкави, тя беше слаба и бледа, може би болна, вероятно плашлива. Всичко в нея изразяваше готовността на сломената душа да се подчинява.

Гасконецът пое безмълвно чашата.

Девойката си тръгна. Тя остави вратата към коридора отворена и Марсиак, който я проследи с очи, видя пиян мъж, опитващ се да обуе панталоните си. Някаква разрошена проститутка го дърпаше за жилетката.

— Не си платил! — викаше тя.

Мъжът се опита с рязко движение на рамото да се отскубне, но жената не го изпусна.

— Никъде няма да вървиш, докато не платиш!

— Платих!

— Недостатъчно! Подхвърли ми жалки двайсет дение6!

С обратната част на дланта си мъжът цапардоса проститутката по лицето. Тя падна назад и удари черепа си в стената, а от устата ѝ потече кръв.

— Сега вече ти платих както подобава.

В този момент грубиянът забеляза, че Марсиак го наблюдава.

— Ами ти? Какво ме зяпаш? — изсъска той.

Гасконецът го измери пренебрежително, след това обърна поглед към прозореца.

Пияницата се отдалечи, докато жената се надигна и започна да го кълне гневно. Марсиак отпи от виното си и изчака той да излезе на двора. Там трима въоръжени с тояги мъже го дебнеха, без предупреждение го халосаха откъм гърба, а после се ожесточиха, окуражавани от ограбената проститутка. Накрая му изпразниха джобовете и го захвърлиха целия в кръв сред боклуците. Гасконецът се взря в един от биячите: той беше старият му познайник Касапина. Учуди се, че го среща тук. Навън никой не му попречи да нанесе последен удар на агонизиращата вече жертва.

— Съжалявам, че те накарах да чакаш.

Марсиак се обърна към мъжа, който току-що влезе и тръгна към него усмихнат. Заварен неподготвен, той прие приятелското и сърдечно ръкостискане, преди другият да го остави на мира и да рече:

— Щастлив съм, че те виждам отново. Отдавна не сме се срещали, нали?

Без да чака отговор, Мортен напълни две чаши с вино от оставената на масата бутилка.

— Да се чукнем — предложи той и подаде едната чаша на Марсиак.

Кестеняв, с белег на брадичката, който не пречеше на чара му, той беше в отлична форма, но доколкото гасконецът можеше да прецени, изглеждаше надебелял. Беше облечен като наемник, носеше тежък дублет от биволска кожа, а в десния му ботуш беше втъкнат кинжал. Рапирата и портупеят му бяха оставени на рамката на един стол.

Изглеждаше искрено доволен, че отново се вижда с Марсиак.

— Как си? — запита той. — Чух, че си имал проблеми с госпожа Рабие?

— Сметките ни са уредени.

— Отлично. Лоша жена е тя. Не е препоръчително да си ѝ длъжник — той вдигна чашата си и я пресуши наведнъж, докато Марсиак се задоволи само с една глътка. — Е, на какво дължа удоволствието от посещението ти?

— Търся едно от момичетата на Габриел, което изчезна.

Мортен помръкна.

— О! — възкликна той. — Манон, нали?

— Да. Какво се е случило през въпросната вечер? Знаеш ли?

— Габриел направи огромен проблем, но всъщност няма никаква мистерия…

В този момент Касапина и бандата му минаха по коридора, разговаряйки весело. Мортен не можеше да ги види, но ги чу.

— Това Касапина ли беше? — запита той с безпокойство.

— Да.

— Повикай го, ако обичаш.

— Не.

Мортен изгледа гасконеца, след което гръмогласно призова довереника си.

— Касапино!

Наемникът се върна и се появи на прага. Висок, с дълги и мазни коси, той носеше в ръка тоягата, която беше използвал срещу пияницата. По нея имаше следи от кръв и от косми.

— Господарю?

— Уби ли го?

— Може би.

— Ако не помръдва, щом падне мрак, го хвърли в Сена.

— Така и ще направя.

— Онази вечер Касапина беше на пост — обясни Мортен на Марсиак и отново се обърна към кръвопиеца. — Марсиак е мой приятел. Кажи му какво се случи през нощта, когато момичето от „Малките жабчета“ изчезна.

— След вечеря тя се качи в една стая с млад благородник. На сутринта бяха духнали заедно. Дори не бяха се доближавали до леглото.

Касапина не каза нищо повече.

— Това ли е всичко? — запита гасконецът.

— Ами… да.

Мортен благодари на Касапина, който си тръгна.

— Виждаш ли? — рече той. — Няма никаква мистерия. Млад мъж си харесва хубава курва и я отмъква, убеден, че любовта им ще надделее над всички препятствия. Това ще продължи, докато птичката се сети колко ѝ липсва гнездото на порока…

Двамата размениха дълги погледи, без да мигнат, и Марсиак усети предизвикателство в очите на Мортен. Господарят на Кучешкия двор сякаш искаше да му каже: „Чу каквото имах да ти казвам. Сега или ми отправи обвинение, или изчезвай.“

— До съвсем скоро — обеща му Марсиак и излезе.

* * *

Майка Дьо Восамбр прие Анес в големия двор в Храмовия замък. Тя я чакаше сама, седнала на каменна пейка. Не стана, но затвори требника си, когато младата жена приближи.

— Бъдете добре дошла, Мари-Анес.

— Майко.

— Седнете до мен за малко, ако обичате!

Анес се настани неохотно, а настоятелката на шатленките забеляза това.

— Отпуснете се, дъще. Тук нищо не ви заплашва.

— Дори възможността да бъда хвърлена в някоя килия в кулата ли? Вече имам опит…

— Вие проникнахте тайно в свещеното ни абатство на остров Възвишението Сен Мишел — възрази майка Дьо Восамбр, отправяйки ѝ спокойно упрек. — И вместо да положите оръжие, когато беше обявена тревога, кръстосахте рапира с остриетата на Черните гвардейци… Наистина ли смятахте, че всичко това може да остане безнаказано?

Анес не можа да намери отговор.

— Но да забравим миналото, Мари-Анес. Престанете да гледате на мен като на враг и приемете предложението за мир, което ви отправям.

— Какво се е случило, майко? Какъв е този обрат?

— Никога не съм била враждебна към вас, както и Сестрите на Сен Жорж. Тъкмо напротив.

— Защо тогава ме спохожда чувството, че не ме обичате особено? Вие никога не се помирихте с отказа ми да сложа монашеското було, майко.

Настоятелката на шатленките замълча, а след това предложи:

— Да повървим.

Бавно поеха по алеите в двора.

— Вашият белег се появи отново, нали?

— Да.

— Не виждате ли в това знак?

— Няма да се замонаша, майко.

— А как ще се чувствате нощем?

Анес не отговори.

— Всички бели вълчици носят руната на дракона — рече майка Дьо Восамбр. — Обаче вашата е по-друга.

— Откъде знаете?

Сякаш изпълнена с досада, настоятелката въздъхна тежко.

— Господ ви е сторил различна, Мари-Анес. И всеки ден се моля да разберете това, преди да е станало много късно. Очаква ви ужасяващо изпитание. Всъщност то ще е само първото. Ще докаже, че сте достойна за съдбата, на която се опитвате да обърнете гръб. Съдбата, от която ви е забранено да се отказвате…

Анес спря и принуди настоятелката да стори същото и да се обърне.

— Защо аз?

— Така е решил Господ Бог, Мари-Анес.

— Не вярвам.

— Този дракон, който ви преследва всяка нощ, знаете ли, че скоро ще трябва да се сблъскате с него? Мислите ли, че ще успеете да го победите сама?

Това, което младата жена прочете в погледа на майка Дьо Восамбр, я разтърси.

Тя възрази:

— Не е справедливо…

— Вероятно… но драконът е архаичен. Примитивно и диво създание, брутално, някои са успели да го превърнат в чудовищно оръжие. Никой не може да му се противопостави, той ще разруши Париж и ще хвърли кралството в бездната на безпътицата. Ще настъпи ужас, глад и безкрайна война.

— Кой знае това?

— Шатленките.

— Никой друг ли?

— Засега.

— Но защо пазите тайната?

— Защото отвъд нея се крие друга, която дори кралят не подозира, от нея зависи съдбата на света.

Младата баронеса зачака.

Напразно.

— Не, Мари-Анес — рече ѝ настоятелката със сдържана усмивка. — Сега не мога да ви посветя в тази тайна… Но преди да си тръгнете, направете ми една услуга.

— Каква? — запита отбранително Анес.

— Говорете с новата върховна настоятелка на вълчиците. Тя ще успее да ви убеди и мисля, че ще се зарадвате, като видите колко бързо се е възстановила.

Тогава, като погледна натам, накъдето сочеше майка Дьо Восамбр, Анес разпозна сестра, или по-скоро майка Беатрис д’Осен, която я чакаше усмихната, с рапира на кръста.

Последния път, когато се бяха видели, шатленката агонизираше и бълнуваше в леглото си в абатството на Възвишението Сен Мишел.

* * *

Когато се свечери, Марсиак отиде на улица „Жабешка“. Крайно внимателен, той огледа дискретно околността, тъй като съвсем неотдавна мъже под командването на Рошфор наблюдаваха „Малките жабчета“. Гасконецът подреди един от тях така, че „да не бъде в състояние да вреди“, но не знаеше дали посланието му е стигнало до целта си. Сигурното беше, че инициативата му никак не се хареса на Габриел, която знаеше какво се случва и — човек можеше да я разбере — предпочиташе никой да не малтретира копоите на кардинал Ришельо. Това беше причината за последното им спречкване и раздяла.

Марсиак не видя никого и нищо, което да събуди интереса му, освен това, че завесите на прозорците на публичния дом бяха спуснати. Не се опита да почука на вратата, обиколи, прескочи стената и мина през градината, където намери Габриел — тя се занимаваше с изпращане на писма, седнала край малка масичка под сянката на къщата.

— Знаеш, че имаме врата — рече тя, след като погледна строго гасконеца, и безразлична към него, продължи да пише. — Дори имаме и портиер.

— Как се чувства скъпият Тибо?

— Ще го попиташ лично, когато си тръгваш. През вратата.

Марсиак седна на някаква стеничка и свали шапката си, за да избърше разрошените си руси коси, блестящи от пот.

— Ходих да се видя с Мортен — обяви той.

Габриел остави перото и присви рамене.

— Е?

— Онази вечер някой си Касапина е „пазил птичките“, както се изрази Мортен. Познаваш ли го?

— Не.

— А би могла. Касапина се ползва с известност, както други безскрупулни бандити от същата пасмина. Но по последни сведения принадлежеше към двора на улица „Сен Совьор“. Не знаех, че вече не служи на Великия кесар. И се питам защо.

— Да преминеш от служба при Краля на петака при господаря на Кучешкия двор не означава да се издигнеш…

— Точно така.

— Смяташ ли, че Касапина може да е замесен в изчезването на Манон?

— Да.

— А Мортен?

— Възможно е. Не зная.

Марсиак отново нахлупи шапката си и суетно я нагласи под ъгъл.

— Вярваш ли, че Манон… Вярваш ли, че още е жива? — изведнъж запита Габриел с треперещ от вълнение глас.

Нейната дълбока скръб, която тя за първи път проявяваше открито, разчувства Марсиак. Той приклекна до нея, нежно хвана ръцете ѝ и потърси погледа ѝ.

— Истината — каза той благо — е, че не зная нищо.

— Скоро ще станат три дни и три нощи, Никола.

— Да. Впрочем ние не…

Готова да заплаче, но с блеснали от гняв очи тя го прекъсна:

— Само да можеш да си представиш колко се обвинявам!

— Ти нямаш никаква вина, Габриел.

— Но защо потърсих Мортен?

— Може би не си направила грешен избор. Не ти е било известно, че Мортен е свързан с Касапина.

Габриел стана и се отдръпна от Марсиак.

— Опитваш се да ме пощадиш.

Той се изправи. Объркан, като не знаеше какво да каже, започна да чеше космите по бузите и по врата си.

Накрая, след като помълчаха, Габриел се обърна и възвърнала хладнокръвието си, рече:

— Не можем да се надяваме Мортен да ни помогне, ако те разбрах добре.

— Действително, така е.

— Тогава какво смяташ да правиш?

— Време е да ми кажеш кой беше домакинът на празненството, Габриел.

* * *

„Утре се явете на обичайната среща. Валомбър ще ви обясни какво да правите“ — беше му казал белият дракон от огледалото.

Сен Люк се беше скрил под един свод на улица „Сен Гийом“, когато преди полунощ Ла Фарг излезе сам от двореца на Ястреба. Невидим, безшумен, мелезът го проследи как се отдалечава, и изчака да кривне по улица „Светите Отци“, за да го последва.

Капитанът бързо се отправи към Сена, където зави надясно по кея Малаке. Това можеше да означава само едно: имаше намерение да влезе в Париж през вратата Нел. Вратите към столицата бяха затворени по това време на нощта. Ла Фарг използваше своя постоянен пропуск, подписан от кардинал Ришельо. Както всички Остриета, Сен Люк разполагаше с подобен документ. Но беше невъзможно едновременно с Ла Фарг да премине през вратата Нел, нито да си позволи да чака да я отворят…

Сен Люк размисли, оцени положението и не се поколеба.

Върна се по улица „Светите Отци“, мина тичешком по „Гълъбарника“ и стигна до абатство „Сен Жермен де Пре“. Без да забавя ход, премина по улица „Сен Беноа“ и по улица „Запарена“, зави надясно по улица „При Сена“, след това наляво по улица „Бюси“ и се озова пред едноименната врата. Пропускът стори чудо, така че мелезът скоро пое по улица „Дофин“. Останал без дъх, Сен Люк за момент си помисли, че е изгубил Ла Фарг. Но запази спокойствие и го съзря точно когато минаваше по Новия мост.

Преследването продължи още по-предпазливо, тъй като Ла Фарг се оглеждаше назад, а пустият Нов мост не позволяваше на мелеза да се приближи. Сен Люк обаче се възползва от мрака. А драконовите му очи виждаха надалече. Той остави Ла Фарг да набере преднина, като се питаше дали ще пресече Сена, или ще се озове на площад „Дофин“. Капитанът не стори нито едното, нито другото. След като за последен път погледна наоколо, той се скри зад пиедестала на Бронзовата виверна в началото на остров Сите.

Ето къде Ла Фарг имаше среща с този Валомбър, за когото говореше белият дракон. „Обичайна“ среща, а мелезът се питаше кога е започнало всичко това. По чия идея? И защо? Не можеше да допусне, че капитанът на Остриетата е предател. Но беше твърдо решен да открие истината.

Камбаните удариха полунощ.

След това минаха десет минути, но никой не се мяркаше. Или Валомбър закъсняваше, или беше дошъл пръв на срещата. Може би вече двамата с Ла Фарг разговаряха. Сен Люк обаче се отказа да се приближи до статуята, за да ги шпионира отблизо. Беше прекалено рисковано. Затова продължи да чака.

Най-после Ла Фарг се появи и ужасно забързан се върна по същия път, по който беше минал на идване. Вероятно отиваше в двореца на Ястреба. Мелезът го съпроводи с поглед, но не помръдна и почти веднага някакъв благородник с шапка и черно наметало излезе иззад Бронзовата виверна.

Вероятно Валомбър.

Сен Люк пое след него.

* * *

Ла Фарг бързаше да се прибере. Валомбър му каза къде най-вероятно държат в плен Италианката, без да може да твърди или да гарантира, че тя дълго ще остане там. Така че трябваше да действат незабавно. Трябваше да действат още тази нощ и да оставят съмненията и въпросите за по-късно.

В двореца на Ястреба капитанът на Остриетата заповяда на Андре да оседлае конете и повика всички от подножието на голямата стълба. Анес и Балардийо пристигнаха, веднага след тях се появиха Ленкур и Марсиак.

— Е? — запита младата баронеса. — Какво става?

Преди да отиде на срещата, Ла Фарг отказа който и да било да го придружи. Все пак обяви, че идва с вести за Италианката.

— Знаем къде се намира Италианката — рече той. — Пазят я в стара кула. Мястото се нарича Черната гора.

— Познавам го — заяви Марсиак. — На брега на Сена е, по горното течение, недалеч от Париж.

— Сведението сигурно ли е? — пожела да се осведоми Ленкур.

— Доколкото е възможно.

— От кого е?

Ла Фарг нямаше представа как Пазителите бяха открили къде се намира затворничката. Най-неприятното беше, че не можеше да разкрие откъде има информацията.

— От един агент на Кардинала — излъга той.

Но Анес се безпокоеше за друго:

— Все още ли Алесандра е пленничка на драките, които я отвлякоха?

— Вероятно да.

Настъпи мълчание, което Марсиак наруши, след като си направи сметката.

— Те бяха трийсетина души, преди да ни нападнат, а оставиха десет трупа. Следователно ни чакат двайсет въоръжени и готови на всичко драки. Дори ако не броим командващия ги дракон, са прекалено много.

— Ние сме само петима — добави Балардийо.

— Сен Люк липсва ли? — учуди се Ла Фарг.

— Да, капитане.

— Къде е?

— Нямам представа — призна Марсиак.

Капитанът на Остриетата изруга. Но нямаше време за гневни изблици.

— Не бива да чакаме да се появи. Пригответе се. Искам да тръгнем след по-малко от час.

Присъстващите се поколебаха, след това приеха, тъй като не можеха да оспорят авторитета на своя капитан, въпреки съмненията си.

Само Анес предложи:

— Поне ми позволете да отида да потърся Лепра, капитане. Необходима ни е неговата рапира.

— Добре. Но не се бави.

— Колкото до моя милост, ще имам нужда от магьосническата си чанта — промърмори Балардийо.

Ленкур го чу и смръщи вежди, но разбра за какво става дума по-късно, когато видя стария войник да се появява с торба през рамо, пълна с гранати. Анес възседна първия попаднал ѝ кон, който Андре беше оседлал, и извика:

— Ще се срещнем при вратата Турнел.

След това смушка хълбоците на животното и напусна двора на двореца в галоп.

Ла Фарг я гледаше как се отдалечава, и си помисли за Сен Люк. Обезпокоен, той предчувстваше колко ще им липсва смъртоносната ефикасност на мелеза.

* * *

След срещата с Ла Фарг Валомбър не напусна остров Сите. Той премина по Новия мост, след това се озова на кея на Голямата река, който сега се нарича Кеят на часовника. Приплъзна се покрай високите тъмни стени на Съдебната палата чак до улица „Бъчварска“, която се простираше между Моста на обменителите на север и моста Сен Мишел на юг. Отвъд тази улица започваше лабиринт от средновековни сокаци, в който Валомбър се гмурна чевръсто, принуждавайки Сен Люк да скъси разделящото ги разстояние, за да не го изгуби. Мелезът беше твърдо решен да открие къде отива мъжът, с когото тайно се беше срещнал капитанът на Остриетата. Но безпокойството в него нарасна, когато Валомбър се приближи до обителта „Света Богородица“.

Тя се намираше в източната част на остров Сите, под сянката на катедралата „Парижката Света Богородица“. Наследената от Средновековието обител се състоеше от три улици и дузина къщички, в които по принцип живееха свещениците от църквата. Обграждаше я стена и вътре можеше да се влезе само през три врати. Без никакви кръчми и магазини, този малък квартал се славеше със спокойствието си, така че някои свещеници бързо се досетиха какви доходи могат да получат, като дадат под наем жилищата си. Това стана нещо обичайно и по времето на Луи XIII в обителта „Света Богородица“ имаше по-малко духовни лица, отколкото миряни.

Дали Валомбър отиваше натам?

За Сен Люк нямаше никакво съмнение, когато видя онзи, когото преследваше, да се отправя към една врата на улица „Гълъбова“. Минута по-късно мъжът премина от другата страна на стената, където посетителите бяха рядкост, а на външните лица се гледаше с подозрение.

Мелезът се поколеба.

Трябваше ли да поеме риска и да последва непознатия в обителта „Света Богородица“? Той реши, че подобна възможност да открие онова, което Ла Фарг криеше от тях, вероятно няма да се повтори, и намери място, откъдето дискретно да се промъкне в обителта. Попадна насред градина, прескочи някаква ниска стена, после втора и откри Валомбър, преди той да изчезне в края на улица „При свещениците“. Сен Люк се затича и премина като вихър покрай фасадите на сградите, но стигна много късно на ъгъла на улица „Каноничен съвет“: мястото беше пусто.

Останал без дъх, но съвършено концентриран, мелезът огледа мрачините, нададе ухо, подири евентуална светлинка по съседните прозорци.

Напразно.

Изруга наум и не забеляза откъде дойде ударът, който го просна на земята.

* * *

От укрепения замък Черната гора беше останал само един каменен мост, околовръстна стена в добро състояние, почти изравнени със земята руини и отчасти срутено централно здание, чийто полегато отрязан край се открояваше на фона на мрачното небе. Беше малко преди зазоряване. Изоставени отдавна, тези забравени от Бога и от хората останки се издигаха на стръмен хълм край брега на Сена. До него водеха пътека и черен път. Тясна и опасна, пътеката слизаше, лъкатушейки към реката и към понтонен мост, на който беше завързан малък кораб, а драките се щураха насам-натам по палубата. Пътят се намираше от другата страна на хълма и водеше към стар мост над обрасъл с шубраци ров. Долу, в началото на пътя, бяха направили временно ограждение; край близкото поточе там имаше повече от двайсет коне. Няколко драки лагеруваха, но голямата част от отряда се беше настанила сред руините, където вероятно държаха в плен Италианката.

Ла Фарг, Ленкур, Лепра и Марсиак се носеха стремглаво по пътя към замъка. Те минаваха напряко, безшумно крачеха, като се възползваха от мрака и понякога спираха някъде на по-прикрито място, за да си поемат дъх, да проверят какво разстояние са изминали и да огледат околностите.

— Скоро ще пукне зората — прошепна Лепра на Ла Фарг, след като приближи към него зад една голяма скала.

Капитанът кимна.

Бяха яздили, без да щадят конете, от Париж, едва намериха време да огледат терена, да оценят силите на противника, а ето че вече закъсняваха. Щом слънцето изгрееше, щяха да изпълзят и драките.

Ла Фарг рискува и се показа иззад скалата. Почти бяха стигнали до подножието на крепостната стена, върху която бдяха часови. Имаше процепи, през които можеха да се промъкнат, но за да стигнат до тях, се налагаше да се катерят с огромни усилия.

Прикрити настрана, Ленкур и Марсиак чакаха.

— Капитане.

Ла Фарг се обърна към Лепра и видя, че той сочи понтона, осветен от фенери. Имаха отлична видимост към корабчето и към няколкото драки, които почти го бяха приготвили да отплува незабавно. На понтонния мост стоеше и някакъв мъж: масивен и брадат, той носеше на кръста си впечатляваща рапира шиавоне.

— Това е драконът — рече Лепра. — Този, който ни нападна в Марьой.

Ла Фарг отново кимна.

— Ако действаме бързо и умело — отговори той, — може би няма да успее да се върне в замъка, когато бъде обявена тревога…

— Да се надяваме.

— С него са четирима драки. Трима други пазят конете долу на пътя. Така че горе остават дванайсет или тринайсет.

— Имаме шанс.

— Тогава да тръгваме!

Четиримата мъже продължиха безмълвното си катерене.

* * *

— Виждам трима — прошепна Анес.

— Аз също — рече Балардийо. — Двама край огъня и онзи другия, ей там.

Лежаха в тревата и наблюдаваха драките, пазещи ограждението с конете. Един от тях седеше близо до тлеещия лагерен огън и пушеше лула, докато вторият, проснал се и неподвижен, вероятно спеше. Третият, отстрани, беше на пост, но отдалеч следеше приготовленията на палубата на привързания на понтонния мост кораб.

— Ще се заемеш ли с часовите, хлапе?

— Разбрано. Бъди предпазлив.

— Както винаги.

Разделиха се. Балардийо се отправи към огъня, а Анес предприе по-голям преход. Тя заобиколи ограждението, стъпвайки почти на пръсти в старанието си да не подразни конете, и се приближи до драка изотзад. Той не беше помръднал и продължаваше да гледа към осветения понтонен мост. С два скока баронесата се озова върху него, прилепи длан към устните му и три пъти го намушка с кинжал в ребрата. Дракът глухо изстена и бавно се свлече, а младата жена задържа падането му.

Дракът, който пушеше малко по-нататък, не забеляза нищо. Изморен от нощното бдение, той скучаеше и дърпаше от лулата със зареян в далечината поглед. Някакъв шум го накара да се обърне точно когато тежка и пълна с гранати торба го халоса под брадичката и му строши челюстта. Убит на място, той падна възнак, а кожената торба продължи полета си, завързана за ремъка, който Балардийо вещо размахваше. Тя халоса и другия драк, който дремеше под завивка и не успя дори да се повдигне. Той също се просна със счупен череп.

Доволен, Балардийо изпита възхита от свършената работа, след това грабна лулата на първата си жертва и смръкна от тютюна, който тлееше вътре в нея. Те двамата с Анес бяха изпълнили мисията си. Щяха да освободят конете и никой нямаше да може да ги преследва, когато избягат с Италианката. Неочаквано старият войник забеляза, че има четири постелки около лагерния огън.

Той повдигна вежди.

Как така четири?

Анес пусна на земята часовия, когото беше намушкала, когато четвърти драк изскочи от близката горичка, където го беше подгонила стомашната болка. Изненадани, двамата се гледаха известно време.

Кой щеше да реагира първи?

Дракът носеше пистолет, затъкнат в колана си.

Трупът, към който младата баронеса се беше навела, беше въоръжен по същия начин.

* * *

Пистолетният изстрел ги изненада, когато вече се бяха промъкнали в замъка. Лепра безшумно се справи с някакъв часовой на крепостната стена. Марсиак влачеше труп и го скри зад малка каменна ограда. Ленкур се приближи към един драк, който му беше обърнал гръб. А Ла Фарг вървеше към главната сграда, с пистолет в едната ръка и със солидната рапира „Папенхаймер“ в другата.

Изведнъж нещата се промениха.

Последният пост извика „Кой е там?“ откри натрапниците и обяви тревога. Заспалите драки рязко се събудиха и разбраха, че са нападнати. Настъпи суматоха. Чуха се викове. Прозвучаха гърмежи и възползвайки се от почти провалената изненада, Остриета побързаха да нанесат колкото е възможно повече вреди.

Ла Фарг проникна в сградата, повали с куршум в лицето драка, който пазеше на вратата, и с ритник изкърти заключената порта. Торби и бъчвички бяха разпръснати из широка зала, от която се извиваше стълба и водеше нагоре. Вероятно Италианката беше затворена на първия етаж, тъй като останалите не съществуваха или бяха в развалини.

Старият капитан хукна към стъпалата, но се наложи да отстъпи, понеже едър черен драк слизаше и размахваше рапира. Ла Фарг го разпозна и се приготви за бой: беше го виждал в Марьой да се сражава за червения драк, който ръководеше нападението. Черният драк също го съзря и вероятно на свой ред се сети кой е.

Започна сражение и Ла Фарг бързо осъзна, че противникът му е страховит. Влечугото действаше бързо, с мощ и отлично владееше изкуството на фехтовката. Още от самото начало двамата противници се хвърлиха с всички сили в битката. Дракът — защото го ръководеше жестоката му природа, а капитанът — тъй като знаеше, че разполага с много малко време. Остриетата им се кръстосаха, в ритъма на атаките и на финтовите движения от стоманата изскачаха искри. Нито единият, нито другият отстъпваше. Но и не се очертаваше някой от тях да вземе надмощие.

Поне докато Ла Фарг не стори грешка.

Залитна назад и парира несръчно едно нападение, но рапирата изхвръкна от ръката му. Падна по гръб, превъртя се надясно, после наляво, за да избегне два удара, които щяха да го приковат към пода. Успя да изрита драка в глезените. Влечугото се свлече, а Ла Фарг се възползва от това, за да стане и да вдигне с две ръце бъчвичката, която запокити с всичка сила. Тя уцели драка право в челото и стана на трески, а от нея се разпиля барут. Капитанът разбра, че струпаните тук бъчвички са експлозиви, каквито драките използваха при нападението над Марьой. Но черният драк, замаян от удара и ослепен от облака барут, вече се свестяваше. Ла Фарг се хвърли към рапирата си, изправи се, вдигна я високо с две ръце, с острието напред…

… и я заби до дръжката в гърдите на приклекналия си противник.

Дракът бавно се свлече и остана неподвижен завинаги, с кръстосани ръце, в разливащата се локва кръв.

Почти без дъх, Ла Фарг успя да се съвземе, преди да се качи на горния етаж. Намери Италианката, която представляваше окаяна гледка. Не я бяха били, нито малтретирали, но дните, прекарани в плен и в ужас, ѝ се бяха отразили зле. Беше мръсна и разрошена, все още облечена с роклята, с която я отвлякоха. Изплашената жена стоеше с гръб към стената. Ръцете ѝ бяха завързани, а на очите си имаше превръзка.

— Аз съм — обяви капитанът на Остриетата.

— Ла… Ла Фарг ли?

— Да.

Ридание разтърси раменете на пленницата. Ла Фарг я развърза и свали превръзката от главата ѝ. Все още тревожна, но с изпълнен с благодарност поглед, тя се прилепи към него, трепереща и крехка. Благодари му, като едва успя да прошепне:

— Grazie… Molte Grazie…

— Да оставим това за по-късно — той я накара да се отдръпне от него. — Можете ли да вървите? Или да тичате?

— Да.

— Тогава — последвайте ме.

И той тръгна, като държеше Италианката за ръка, когато някаква мисъл го спря.

Фенерът, който блещукаше в стаята, не беше единственият източник на светлина — първите зари на деня проникваха през голяма амбразура, от която се виждаше зазоряването на хоризонта. Ла Фарг се приближи към отвора и погледна навън. Амбразурата откриваше изглед към най-стръмния склон на хълма, а там, по пътеката, още щом беше обявена тревога, тръгнаха да се изкачват драки. Водени от Миниатюриста, те пристигаха и скоро щяха да се озоват точно под централната сграда.

— Да вървим — рече Ла Фарг. — И отнесете фенера.

* * *

В двора, сред руините на замъка Черната гора, Лепра, Ленкур и Марсиак се сражаваха, като всеки от тях трябваше да се разправя с по трима. Мускетарят и бившият шпионин на Кардинала водеха боя, опрели гръб един до друг и обкръжени от драки, докато гасконецът защитаваше горната част на стълбището.

Ла Фарг и Италианката излязоха от сградата, тичайки.

— Легни долу! — изкрещя капитанът.

Незабавно бутна и залепи за земята младата жена зад една малка стеничка, за да я прикрие с тялото си. Останалите бяха засегнати от експлозията на барута, натъпкан в кулата. Взривът беше ужасяващ, жесток, оглушителен. Разхвърчаха се парчета от скали, които наподобяваха гюлета, в същото време облак прах и пръст се разстла над руините. Онова, което беше останало от сградата, се срути, предизвиквайки лавина от камъни и от дървета, която се понесе по лъкатушещата стръмна пътека и помете изкачващите се. Дори не успяха да извикат.

Ла Фарг се изправи пръв.

Със заглъхнали и бучащи уши, той откри чудовищния декор, върху който продължаваше да вали дъжд от останки, някои от тях горяха. Помогна на Италианката да стане. Хора и драки полека се надигаха и не помисляха да се бият. Жестовете им бяха бавни, несигурни.

— Има ли ранени? — извика Ла Фарг.

Лепра и Ленкур поклатиха отрицателно глава. Марсиак вдигна ръка: той също се чувстваше добре, или поне толкова добре, колкото можеше да се надява.

Скоро след това в двора нахлуха конници: Анес и Балардийо пристигаха с жребци за всички. Тъй като драките започнаха да се съвземат, Остриетата се разбързаха. Италианката се качи на седлото зад Ла Фарг и потеглиха. За всеки случай Балардийо реши да осигури бягството им, като хвърли две гранати през рамо при напускането на замъка.

Групата яздеше в галоп по пътя и стигна до подножието на хълма. Там Ла Фарг се разпореди да спрат за малко, тъй като вече бяха извън обсега на мускетите. Експедицията вървеше към катастрофа, но ето че всички оцеляха, а Италианката беше спасена.

— Добре ли сте? — запита с безпокойство в гласа капитанът.

Увериха го, че е така, с изключение на Марсиак, който се опитваше да отпуши лявото си ухо, като удряше с длан по дясното…

… и Анес, която гледаше към руините.

Облечено в парцаливи дрехи, някакво люспесто същество се появи на върха на една куличка. То скочи от високото и се втурна след Остриетата. Те веднага поеха в галоп.

Драконът беше оживял въпреки сгромолясването на сградата. Нещо по-лошо, гневът, страхът и смъртната опасност бяха предизвикали неконтролирано преобразяване, резултатът от което беше появата на още по-ужасно чудовище в сравнение с онова, с което Остриетата се бяха сблъскали в Марьой. Беше по-масивно, по-могъщо и по-яко, с достатъчно дълги ръце, та дланите му, завършващи с остри нокти, докосваха земята, когато то присвиеше колене. Раменете му бяха огромни. Гръбнакът му се изкривяваше близо до късия врат.

Съществото стремително се спусна по хълма, избирайки най-прекия път, след това подгони конниците. Не тичаше. По-скоро подскачаше, като си помагаше с ръцете, използвайки ги като нозе, тялото му се сгъваше при докосването до земята и се изстрелваше далеч напред. Движеше се с невероятна скорост и не след дълго започна да настига враговете си.

Анес и Балардийо яздеха последни.

Без да забавя ход, старият войник премести торбата пред корема си. Извади една граната, запали фитила с димящата си лула и я хвърли назад. Още два пъти извърши тази операция, но гранатите хвърчаха настрана, единствено третата падна точно на пътя, ала експлодира, преди драконът да стигне до нея.

Балардийо разбра, че действията му са безрезултатни.

Разбра също така, че са изгубени, ако не стори нещо.

— Продължавайте!

Балардийо хвана здраво юздите и принуди коня да му се подчини и да се обърне на обратно. Преди Анес да успее да реагира, той потегли назад. Без да мисли, тя го последва.

Балардийо се носеше като вихър срещу дракона, който с блесналите си от гняв очи изглеждаше още по-решителен. Срещнаха се малко след моста над някаква пресъхнала река. Старият войник възпламени поредната граната. Съществото се хвърли към него. То събори конника и жребеца. Конят изцвили болезнено, а двамата противници се оваляха в праха и изчезнаха от погледа на Анес, като се стовариха в сухото корито. Чудовището се изправи първо. Разпенено, то започна да дири наоколо и видя Балардийо, който бягаше, залитайки. Драконът забеляза, че около врата му е стегнат ремък и някаква тежест виси под гърдите му.

Торбата с експлозивите на Балардийо гръмна и разкъса дракона пред очите на Анес, която беше скочила от седлото и пристигаше с рапира в ръка. Тя инстинктивно закри лицето си с лакът и не можа да сдържи изпълнената си с отвращение гримаса, когато откри какво е останало от люспестото същество.

След това се обърна към Балардийо, който се държеше изправен, но залиташе като пиян, с кърваво чело и с изкълчено рамо. Тогава младата жена си рече, че никога няма да забравят деня, когато Балардийо уби дракон. Тя се усмихна…

… но бързо лицето ѝ застина.

— Внимавай! — изкрещя и посочи с пръст.

Все още замаян, старият войник наведе очи към гранатата, която не беше експлодирала заедно с другите и чийто фитил догаряше в краката му.

Шумът от взрива удави вика на Анес.

3.

Конниците пристигнаха в галоп в двора на хана. Веднага скочиха от седлата и вдигайки ранения, от когото се стичаше кръв, едва не избиха вратата, за да влязат вътре.

— Направете място! — разпореди се Ла Фарг.

Той носеше Балардийо. Анес, Марсиак и Лепра му помагаха. Заедно сложиха изпадналия в безсъзнание стар войник да легне на първата изпречила се пред тях маса. Ленкур и Алесандра вървяха след тях.

В голямото общо помещение клиентите ставаха от местата си и се отдръпваха. Ханджията не знаеше къде да се дене, но не можеше да откъсне поглед от умиращия, чиято дясна страна представляваше дълбока рана.

— Лепра — заповяда Ла Фарг, — провери дали някой не ни следи!

Мускетарят кимна и излезе.

— А ти, Марсиак, от какво имаш нужда? — попита капитанът.

Гасконецът беше започнал да срязва и да разкъсва парцалите от почернелите дрехи, които бяха залепнали към раните и изгарянията на Балардийо.

— Трябва ми вода и чисти чаршафи — отговори той. — И памучни превръзки.

— Чу го! — кресна Ла Фарг на ханджията.

Мъжът не реагира веднага, но все пак кимна и се забърза.

— А също и ремъци! — заяви Марсиак. — Въжета, панделки, каквото и да е подобно!

Трябваше да пристегне по-добре раните, тъй като до този момент беше действал по спешност.

Със сълзи в очите, Анес се наведе над Балардийо. Тя му говореше нежно в ухото и галеше челото му, покрито със сажди, пот и кръв.

Ла Фарг се обърна към Италианката и ѝ рече:

— Госпожо, трябва веднага да тръгнете, за да стигнете колкото е възможно по-бързо в Кардиналския дворец. Само там ще сте на сигурно място.

— Но не мога да ви оставя така — възрази красивата шпионка. — За да ме спаси този мъж…

— Името му е Балардийо.

— За да ме спаси, той…

— На първо място е мисията ни, госпожо. Ленкур, ако обичате…

Младият мъж кимна и поведе Италианката.

— Елате, госпожо. Ще ви съпроводя.

Тя го последва, тъй като той здраво я теглеше за ръката.

— Благодаря — каза. — Благодаря от сърце…

Но Остриетата не даваха пукната пара за нейната благодарност: един от тях умираше.

Анес продължи да се опитва да ободри Балардийо, който най-вероятно въобще не я чуваше. Марсиак пошепна на Ла Фарг:

— Ще сторя всичко, което е по силите ми. Но е необходим хирург.

Капитанът кимна и запита гръмогласно:

— Има ли някъде наблизо хирург?

Отговориха му с „не“, а ханджията се върна с леген, в който носеше всичко поискано от Марсиак, и рече:

— На село сме, господа. Най-близкият лекар е в предградието Сен Виктор.

— Ще изгубим много време, ако отидем до Париж и доведем хирург — разсъди на висок глас Ла Фарг. — По-добре всички да потегляме…

— Балардийо не може да язди. Изгубил е страшно много кръв. Това ще го убие.

— Имам каруца — предложи един добряк от присъстващите.

* * *

— Вземете.

Присвивайки болезнено клепачи, Сен Люк грабна очилата си. Току-що се беше събудил и се опитваше да свикне със светлината. Започна да вижда много по-добре, когато драконовите му очи се оказаха защитени от червените стъкла. Главоболието започна да отшумява.

— Благодаря.

Намираше се сред спокойна, скромна стая, лежеше на тясно легло. Беше напълно облечен или почти: дублетът му висеше на рамката на един стол. Шапката му стоеше на масата, до втъкнатата в ножницата рапира и до кожения му портупей.

Този, който любезно му подаде очилата, беше седнал до леглото.

Елегантен, около трийсетгодишен, с посивели коси — това беше благородникът, с когото Ла Фарг тайно се срещна през миналата нощ, а мелезът го проследи до обителта „Света Богородица“.

След това някой го удари по главата.

— Къде сме?

— У дома, на улица „Каноничен съвет“.

Мъжът се усети, че Сен Люк гледа към рапирата си.

— Тук сте на сигурно място — рече той. — Аз не съм ви враг.

— В такъв случай защо ме нападнахте през нощта?

— Не знаех кой сте. След като разбрах, трябваше да се допитам.

— До кого да се допитате?

Мъжът се засмя.

— Добре — съгласи се Сен Люк. — Тогава, за какво да се допитате?

— Какво да правя с вас. И каква част от тайната мога да ви разкрия.

Седнал на леглото, мелезът се обърна към домакина си и се облегна на стената.

— Кой сте вие? — запита той.

— Името ми е Валомбър.

— Нещо повече?

— Дракон съм.

— Вярвам ви. Но какво общо имате с капитан Ла Фарг?

— И двамата служим на едни и същи господари.

— Обяснете ми.

— Мога. Но не предпочитате ли да чуете истината от устата на вашия капитан?

— Да започнем с вас.

* * *

Марсиак стори всичко възможно, за да запази живота на Балардийо въпреки ужасяващите му рани. След това Остриетата го качиха на каруцата, която любезно им бе предложена, и го отведоха в Париж. Старият войник лежеше върху сложени един върху друг два дюшека, за да не усеща неравностите по пътя. Анес се настани до него, за да го наблюдава, да го успокоява, че ще се оправи и че всичко ще бъде наред. Ла Фарг пое юздите, а гасконецът ги следваше на кон. Трябваше да спират на два пъти, за да стегнат ремъците около раните на клетника.

Когато пристигнаха в двореца на Ястреба, Лепра ги чакаше. Той беше пристигнал преди тях в галоп и се погрижи да намери хирурга, към чиито услуги кралските мускетари често прибягваха — същият, който го беше лекувал, когато Ганиер едва не го уби на улица „Сен Дьони“. Отнесоха Балардийо в кухнята, където го настаниха върху голямата дъбова маса. След това хирургът помоли да го оставят да прегледа пациента. Беше дошъл с помощник и нямаше нужда от други хора. Ако възникнеше нещо спешно, щеше да ги повика.

Останалите чакаха в двора с Гибо, Андре и нежната Наис, която нервно мачкаше престилката си и изтръпваше при най-малкия шум, при най-лекото движение.

Най-после хирургът се появи, бършейки ръцете си със стар пешкир.

— Някой вече се е погрижил за този мъж — рече той. — Кой го е сторил?

— Аз — отговори Марсиак.

— Лекар ли сте, господине?

— Не, но малко не ми достигна, за да стана.

— Както и да е, без вас приятелят ви нямаше да оживее… Впрочем той все още не е в безопасност. Ни най-малко.

— Може ли да бъде спасен кракът му? — запита Ла Фарг.

— Боя се, че не — отговори хирургът.

При тези думи Анес се обърна рязко, развълнувана и гневна. Лепра я прегърна и я дръпна настрана.

— Кракът е сериозно увреден — компетентно продължи хирургът. — Трябва да бъде ампутиран. Обаче… Обаче се съмнявам, че вашият приятел ще издържи подобна операция. Вече е изгубил много кръв. И не е млад.

— Не мога да ви разбера, господине — рече Ла Фарг. — Какво ни съветвате?

— Кракът е изгубен. Трябва да го отрежем, но се налага да рискуваме и да почакаме раненият да събере малко сили, за да понесе изпитанието. Казах ясно: да рискуваме. Ако протакаме и ужасната рана на крака се възпали, приятелят ви ще почине.

— Значи искате от нас да заложим на ези-тура…

— Искам да направите избор, понеже приятелят ви не е в състояние да мисли сам…

Неподвижна и смъртнобледа, Анес видя, че капитанът на Остриетата се обърна към нея.

— Струва ми се, че ти трябва да вземеш това решение, Анес — заяви Ла Фарг. — Но ако не можеш да го сториш, ще го взема аз.

* * *

Благородника слезе от седлото сред развалините на Черната гора и задържа коня за юздата. Без да произнесе нито дума, той разгледа още димящите руини на основната сграда, после и труповете, които оцелелите подреждаха пред стената. Живи бяха останали само неколцина драки и повечето от тях бяха ранени. Италианката беше избягала. Колкото до Миниатюриста, той беше изчезнал.

Катастрофа.

Благородника вдигна очи към Магьосницата, която остана на жребеца си. Размениха дълъг и изпълнен с безпокойство поглед, но пристигането на трима конници наруши общуването им.

Беше Керес Карн с двама от войниците си. Прашен и потен, червеният драк имаше кървава превръзка на дясната ръка, точно над лакътя.

— Намерихме го — заяви той и скочи от коня.

— Мъртъв ли е? — запита Благородника.

— Да. В коритото на някаква пресъхнала река, на половин левга оттук. Следите ни отведоха дотам.

— Мъртъв ли? — възкликна Магьосницата недоверчиво. — Миниатюриста е мъртъв?

Керес Карн не сметна за нужно да отговаря. Впрочем той предпочиташе да си няма работа с жени. Общуваше само с Благородника.

Обзет от гняв, дракът стисна челюсти.

— Какво? — обади се с треперещ глас. — Кой е посмял…?

— Вождът им се казва Ла Фарг — обясни червеният драк. — Познах го. Той беше в замъка Марьой.

— Искам да си плати — разпореди се Благородника. — Искам да страда и да умре.

* * *

Операцията мина добре, след което отнесоха Балардийо в стаята му. Хирургът беше доволен, но остана предпазлив: можеха да се надяват на успех, ако пациентът успееше да преживее нощта. Той даде инструкции и обеща да се върне на сутринта. След това си тръгна и отнесе отрязания крак, докато Наис миеше кухнята с пълни с вода ведра. Старият войник потъна в дълбок сън, а Остриетата не можеха да сторят нищо друго, освен да чакат.

Тъй като се усещаше ненужен и ненавиждаше чувството на безсилие, Марсиак се изми, смени дрехите си и като остави тези, които очакваха да разберат каква ще е съдбата на Балардийо, напусна двореца на Ястреба, опитвайки се да си внуши, че не бяга.

Впрочем не трябваше ли действително да уреди нещо?

Изтощен, но неспособен да намери покой, пое по дългата улица „Сент Маргьорит“, после по „Месарска“, която беше нейно продължение, премина през вратата Сен Жермен и навлезе в квартала около улица „Арфа“. На улица „Миньон“ попадна на идеалната за целта му кръчма. Влезе, поръча чаша ракия и облегнат на тезгяха, впери поглед към къщата, където според Габриел се беше състояло празненството, след което младата и красива Манон изчезна.

Беше голяма буржоазна сграда със солиден портал и с двор, който я отделяше от улицата. Собственикът беше богат и властен мъж, който напоследък водеше дискретен живот. Наричаше се Кусти, беше вдовец и дълго време минаваше за съдията в Шатле, от когото всички се бояха. Вече не раздаваше присъди, но остана много влиятелен. Хората говореха, че е лош и скъперник. За доказателство, беше наел само един стар слуга, когото често потупваше.

След като пресуши чашата си, Марсиак се почувства леко замаян. Всеки друг на негово място би се сетил, че не е хапнал нищо от предишната вечер, и би се подкрепил. Но Марсиак си беше Марсиак: поръча си отново ракия, докато съставяше своя план. Някакъв вътрешен глас му нашепваше настоятелно, че плана не го бива, но гасконецът никога не слушаше този глас, затова животът продължаваше да го изненадва. Впрочем алкохолът принуждаваше гласа да замълчи.

Марсиак обърна и трета чаша, след което тръгна да обикаля квартала.

Първо трябваше да намери чифт дебели ръкавици.

После — да купи газ за лампа.

* * *

В края на краищата Анес задряма до Балардийо.

Когато отвори клепачи и се изправи във фотьойла, падаше мрак, в стаята гореше свещ, а старият войник я гледаше, обърнал към нея глава на възглавницата.

Смъртнобледен, с изострени черти и с черни кръгове под очите, той нежно се усмихна.

— Ку-ку, хлапе — промълви с глас, пресипнал от стенанията, когато трионът режеше костта му. — Ето, че пак сме заедно…

— Ти… Ти се събуди? Отдавна ли?

— Не, успокой се… Толкова сладко спеше, че не ми даде сърце да те будя… И всичко изглеждаше толкова… Всичко беше толкова спокойно.

Анес го наблюдаваше недоверчиво, не знаеше какво да му каже, а очите ѝ едновременно блестяха от щастие и сълзяха. Балардийо говореше с нея. Балардийо не беше мъртъв. Балардийо беше тук и щеше да остане завинаги, както я успокояваше, когато тя беше малка.

— Защо — запита той — нищо не ме боли?

— Натъпкан си с отвара от златен блян.

— Златен блян ли?… Боже мой… върши чудеса.

— Лепра го донесе. Вероятно го използва, за да облекчи болките, които му причинява рансата…

— Трябва… да му благодаря.

— Ще ида да го намеря! — рече младата, изпълнена с плам баронеса и стана. — Ще извикам и останалите! Те всички са долу и чакат да…

В порива си тя едва не отнесе вратата, но Балардийо я спря.

— Не, хлапе… Не… — той вдигна ръка и я насочи към нея, но не можа да понесе усилието и я свали веднага. — Може би по-късно…

Анес разбра и леко смутена се върна.

Този път, вместо отново да се намести на фотьойла, тя седна на леглото до Балардийо и хвана дланта му.

— Аз… Аз съжалявам — изрече и сведе надолу очи.

— За това дърто крачище ли? — възкликна старият войник леко престорено, но тъй като Анес не се засмя, стана сериозен. — Няма съмнение, че провидението е пожелало да приключа живота си на един крак вместо на два. Вероятно това ще ми попречи да участвам в приключенията, но няма значение. В края на краищата вече съм стар. И може би е време да се оттегля…

— Ти ли?

— Погледни ме, Анес. В какво съм се превърнал?

— Старо магаре, което обичам и за което е рано още да се затвори в обора…

Развълнуван, Балардийо се усмихна.

— По-добре ме чуй, хлапе… Бях войник, човек на рапирата и служех на баща ти. Мислех си, че вероятно ще се прославя, че дори бих натрупал богатство на бойното поле. Или може би нямаше да постигна нищо подобно, не бе изключено и да загина. Но никога не съм си представял друга съдба, освен тази на боец и на човек на дълга… След това баща ти ми нареди да те пазя. Животът ми се промени в момента, когато те видях, но не осъзнах това веднага, съвсем не. Дори отхвърлях очевидното, но времето минаваше и все повече се привързвах към теб. Знаеш ли кога ми стана ясно?

— Не.

— Беше още много малка. Може би на четири или на пет годинки. Ти… Ти беше по-ниска от рапирата ми — за миг погледът на Балардийо се зарея сред спомените. — Накратко… Един ден изчезна… Просто изчезна. Естествено, ние те дирихме. Първо в замъка. После, в околностите му, все по-далеч и по-далеч. Не можехме да те намерим, въпреки че те викахме с все сила. Организирахме хайки в гората. Претърсихме езерото, ровихме по дъното на реката. Напразно… И тогава изпитах чувството, че ще умра. Престанах да се храня, да спя. Щом някой идваше с вест, бях раздвоен между надеждата, че си спасена, и ужаса, че са намерили малкото ти телце безжизнено… Беше… Беше истинско мъчение… Това мъчение ми беше необходимо, за да разбера… или по-скоро за да призная, че те обичам като плът от плътта ми и че моята съдба е вечно да бдя над теб…

С плувнали в сълзи очи, Анес не можеше да отдели погледа си от Балардийо.

— Това, което се опитвам да ти кажа, хлапе… — продължи Балардийо — това, което се опитвам да ти кажа, е, че човек понякога се нуждае от време, за да разпознае предначертания му път, но никога не е в състояние да победи неизбежното… Всеки от нас има своя съдба, разбираш ли? Съдба, която може да е много различна от онова, за което си мисли, или от онова, което желае. За някои хора, тази съдба е много скромна. Но за други — такива като теб — тя е… велика…

Анес се замисли и кимна, но отклони погледа си и не отговори.

— Мисля… Мисля да поспя малко — рече старият войник с немощен глас. — Ще е добре, ако сториш същото.

Младата жена стана.

— Но не във фотьойла — заяви Балардийо. — Не тук… Иди да си починеш в твоята стая.

— Хирургът се разпореди да те наблюдаваме…

— Стаята ти не е далеч, Анес.

Тя се поколеба, след това каза:

— Добре. Обаче…

— Какво още, хлапе?

— Ами нали сега съм тук? Как завърши онази история с мен?

Балардийо се усмихна уморено.

— О, това ли… Появи се след три дни, толкова внезапно, както и изчезна. Марион те намери: играеше си безгрижно в градината. Беше облечена със същите дрехи. Само беше малко жадна, но никога не разбрахме…

— Не си спомням нищо.

— Естествено, че не помниш. Казах ти: беше съвсем малка. Странно приключение, нали? И след това — не се учудвай защо никога не съм се отделял от теб…

— Хайде, почивай, старо магаре…

* * *

Ла Фарг вечеряше сам в градината.

Разположил се под кестена, той беше обърнал гръб към двореца и дъвчеше машинално, със зареян неизвестно накъде поглед. Не беше гладен, но знаеше, че с празен търбух няма да издържи. Обграждаше го дълбок мрак. Оставената върху старата маса свещ едва разпръскваше слаба светлина, която привлече някаква нощна пеперуда.

Накрая капитанът забеляза, че си има компания. Не реагира и като продължи да се взира напред, запита:

— Откога си тук?

— Отскоро — отговори Сен Люк.

Ла Фарг осъзна, че беше усетил присъствието му, защото мелезът бе пожелал да стане така. Сен Люк беше рожба на нощта.

— Шпионираш ли?

— Наблюдавам. Кои са Пазителите, капитане?

Ла Фарг замръзна, след това побутна чинията си настрана.

— Обичам да гледам този, с когото говоря — рече той.

— Добре.

Облеченият в черно мелез изплува безшумно, сякаш от нищото. Както обикновено, на светлината първо се появиха алените стъкла на очилата му.

Сен Люк седна край масата, срещу стария благородник.

— Кои са Пазителите, капитане?

— Щом задаваш въпроса, вероятно знаеш и отговора.

— Искам да ви окажа благоволение, капитане.

— Благоволение ли? Ти?

— Благоволението да ви предоставя възможността да обясните.

— Откога трябва да се отчитам пред теб?

— Откакто служа, бия се и убивам по ваша заповед. Кои са Пазителите?

— Те са една от причините, поради които човешкият род не е унищожен, нито заробен от драконите. Те действат в сянка и… бдят. Дракони са, но знаят, че времето на расата им на този свят изтече и че единственият им изход е да живеят в разбирателство с хората или скрити сред тях.

— И вие им служите.

— Да.

— Откога?

— Всичко започна преди пет години. След Ла Рошел.

— Кардиналът знае ли?

— Знае. Винаги е знаел. Те прикриват целите си и някой може да се усъмни в намеренията им, но Пазителите не са врагове на Франция. Напротив, без тяхна помощ шатленките нямаше да съществуват. Не можеш да си представиш какви услуги са ни правили в миналото.

— Няма значение. Искам да зная на кого служа. Искам да зная заради кого убивам и заради кого може да бъда убит.

Сен Люк стана и си тръгна.

Невъзмутим, Ла Фарг проследи как той изчезна в мрака, след това сведе очи към масата и към стоманения пръстен с печат, който мелезът беше оставил там.

* * *

Благородника и Магьосницата се прибраха посред нощ.

След като изгориха мъртъвците сред руините на Черната гора, те бързо се върнаха в Париж, почти без да разговарят, последвани от Керес Карн и въоръжените драки, които бяха оцелели след атаката на Остриетата. Дворецът на Арканите беше осветен, когато пристигнаха. Учудиха се, слязоха от конете и когато дочуха смях от градината, размениха погледи, изпълнени с любопитство и загриженост.

Там намериха Госпожицата и Ересиарха, които вечеряха на светлината на факли.

* * *

Съдията Кусти се събуди внезапно, когато една ръка в дебела кожена ръкавица затисна устата му. Тутакси мъжът, който го беше издебнал в леглото му, изсипа върху неговото лице течност, чиято миризма веднага разпозна: беше газ за лампа. Той се опита да окаже съпротива, но газта проникваше в очите му и течеше по скулите, мокреше косата му и възглавницата. Погълна малко, задави се, доповръща му се. Но ръката, която възпираше виковете му, стискаше здраво и непознатият се беше стоварил върху него с цялата си тежест. Ужасѐн, Кусти напразно се мъчеше да се отскубне, а газта течеше.

Когато бутилката беше изпразнена, Марсиак я захвърли в ъгъла на стаята и изчака съдията да се успокои, да дойде на себе си. Едва тогава леко отпусна хватката, за да покаже на жертвата, че се държи разумно. Кусти остана неподвижен, с увити около голите му крака завивки. Изцъклените му очи шареха наляво и надясно. Дишаше задъхано, гърдите му се повдигаха, а от ноздрите му излизаше мръсна пяна. Присви клепачи и се опита се да види лицето на гасконеца на светлината на свещта, оставена на масата до леглото. Беше сигурен, че загаси тази свещ, преди да си легне, както правеше всяка вечер.

— Ударих по главата слугата ти. Това означава, че така да се каже, сме сами. Може да викаш колкото щеш, но няма да постигнеш нищо, само ще ме ядосаш, тъй като ненавиждам виковете. Искаш ли да ме разгневиш?

Съдията направи знак с глава, че няма такова намерение. Дъхът на гасконеца смърдеше на алкохол, а очите му блестяха мрачно, като на пиян човек. Обаче, изглежда, се владееше отлично, което беше особено обезпокоително.

— Добре. Защото в противен случай ще взема тази свещ, ще приближа пламъка към лицето ти и към омаслените ти коси. Знаеш какво ще последва, нали?

Кусти бавно кимна, убеден, че е във властта на опасен безумец. Тъй като не можеше да завърти главата си, той се опита да се обърне настрана, когато Марсиак протегна свободната си ръка, за да докопа свещника и да приближи свещта. Ужасеният поглед на съдията проследи движението на пламъка.

— Сега — поде гасконецът — ще отдръпна дланта си от устата ти. Ще бъдеш ли послушен?

Без да изпуска нито за миг пламъка от очи, съдията отново кимна. После започна да диша по-свободно, когато Марсиак отдръпна ръката си и поотдалечи свещника.

В този момент Кусти разпозна лицето на гасконеца.

— Аз… Аз ви познавам — рече той изненадан.

Марсиак го гледаше крайно объркан.

— Първо — отговори, — много се съмнявам. Второ, ако това е вярно, обстоятелството, че ми го казваш, издава огромната ти глупост, нали? Защото това може да ме принуди да ти сторя нещо много неприятно.

Кусти мълчеше.

— Но да се върнем към същественото — продължи Марсиак. — Ще ти задавам въпроси, на които трябва да отговаряш. При първия отказ или при първата лъжа ще ти запаля главата като факел. Разбра ли ме?

Изплашен до смърт, съдията обеща и изпълни желанието на гасконеца.

След няколко минути Марсиак го изведе от стаята и го принуди да слезе пред него.

— А сега? — запита той, когато стигнаха долу.

Кусти посочи някакво място близо до входа, точно под стълбата. Гасконецът го изблъска натам и без да го пуска, гледаше как съдията натиска едновременно две плочи на голата стена.

Чу се щракване и се отвори таен проход.

— Кой знае за това скривалище?

— Никой.

— Наистина ли никой? Дори и слугата ти?

Съдията усети удар отзад по главата си, но не можа да го избегне.

— Моите… Моите братя! — побърза да уточни той. — Моите посветени братя знаят!

— Твоите… — гасконецът се взря в мършавия и треперещ шейсетгодишен мъж, когото държеше за яката. Не можеше да намери точните думи, което рядко му се случваше. — Не, нищо. Върви напред.

Стъпалата се извиваха надолу. Движеха се в тъмнината, докато съдията отвори някаква врата към сводеста зала, където червени соларни камъни поддържаха полумрак. Подът беше покрит с голи плочи. На стените черни драперии бяха украсени с позлатени драконови руни, една от които често се повтаряше. Марсиак я разпозна — беше я видял сред руините, където преди два месеца виконтеса Дьо Маликорн бе събрала верните си люде на церемония, която трябваше да бъде грандиозна. Ако Остриетата не я бяха прекъснали, щеше да доведе до основаването на ложа на Черния нокът във Франция. Руната беше знакът на Черния нокът.

Марсиак блъсна грубо Кусти, който политна напред, падна и предпочете да остане на пода. Бавно гасконецът разгледа култовата зала, черните свещи, които очакваха да бъдат запалени върху големите канделабри, различните ритуални предмети, огромната свещена книга, поставена на аналоя, жертвеника, закрит с алена покривка.

Разкрита и победена, виконтеса Дьо Маликорн беше изчезнала. Повече или по-малко доброволни и ревностни слуги на Черния нокът, посветените, които тя бе успяла да събере, се бяха разпръснали, а много от тях бяха арестувани. Но имаше съмнение, че някои се бяха измъкнали невредими и продължаваха да практикуват онова, което наричаха „религия“ но то всъщност беше перверзен култ, зареден с черна драконова магия.

Кусти беше един от тях.

— Къде? — запита сухо Марсиак. — Къде е тя?

Все така прилепен към земята, съдията посочи с треперещ пръст към жертвеника.

Гасконецът свъси вежди, след това разбра какво му казаха, и се хвърли напред. Повдигна покривката над жертвеника, откри голям черен сандък от ковано желязо, по който отстрани бяха изрязани триъгълни отвори. Този сандък имаше вратичка и резе. Марсиак клекна, за да вдигне капака, и в ноздрите му нахлу отвратителна миризма на урина, а след това успя да различи в тъмното Манон, която, гола и трепереща, със стичащи се сълзи и мръсотия по бузите, се беше свряла в дъното.

Той ѝ протегна ръка.

— Аз съм, Манон. Аз съм. Марсиак.

За да я накара да излезе, гасконецът трябваше дълго да мълви нежни слова. Манон го позна, но ужасът от онова, което беше преживяла в тъмницата си, този ужас, който почти я беше подлудил, я задържаше, пречеше ѝ да прояви доверие към когото и да било. Най-накрая се хвърли в обятията на гасконеца и се притисна към него, задушавана от ридания. Той се опита да я успокои, поколеба се дали да я докосне, защото се боеше, че съприкосновението с мъжки длани ще я изпълни с панически страх. Затова грабна покривката над жертвеника и я хвърли вътре.

Тя се подчини.

— Ти — обърна се Марсиак към Кусти през рамото на момичето. — В сандъка.

Все така гънещ се по земята, съдията изглеждаше обезпокоен и не можеше да повярва на това, което се случва с него.

— Какво?… Но…

— В сандъка. Веднага.

— Но аз…

— Не ме принуждавай да те натикам със сила.

Погледът на гасконеца беше страховит.

Победен, унижен, съдията се подчини и влезе на четири лапи в големия сандък от ковано желязо. Марсиак го затвори с ритник, а резето падна само. След това повдигна Манон и я отнесе, както човек носи дете. Момичето беше обвило ръце около врата му и поуспокоено склони глава към гърдите му.

В своята тъмница Кусти прилепи око към отвора за дишане. И тъй като видя, че гасконецът си тръгва, го запита с жалостиво гласче:

— Кога ще се върнете да ме освободите?

— Кой ти каза, че ще се връщам? — отвърна Марсиак, без да се обръща.

— Но… Но трябва да се върнете! Слугата ми не подозира за съществуването на това място! Никой не го знае! Невъзможно е да намерят входа!

— Предполагам, че си се подсигурил да не се чуват навън виковете, които издава клетото дете, нали?

— Милост! Трябва да се върнете! Аз… Аз ще умра!

— Колко трогателно!

Марсиак продължаваше да се отдалечава бавно, но решително.

— Зная кой сте! — тогава изкрещя съдията. — Зная!

— Това вече въобще не ме безпокои…

— Сега си спомних! — добави безнадеждно Кусти. — Вие бяхте тук в паметната вечер! Бяхте заедно с тези, които ни нападнаха! Заедно с тези, които прекъснаха церемонията на виконтесата! Аз… Аз ви видях!

Държейки Манон в ръце, гасконецът стигна до тясната стълба.

— Енергията на дракона се разпиляваше! Всички се опитваха да избягат, аз хукнах към конюшнята, когато… Бяхте вие!

— И какво?

— Пощадете ми живота и ще ви помогна! Ще ви кажа всичко, което зная за Черния нокът! Ще ви кажа всичко, което зная за тайните на посветените! Всичко, което зная за Маликорн!

Тъй като почувства, че любопитството му се разпали, Марсиак спря.

— Маликорн ли? Тя изчезна, без да остави следи… Сбогом, Кусти.

— Но виконтесата се завърна! Маликорн! Сега държи да я наричат Госпожицата, но пак си е тя! Маликорн се завърна!

Съдията предполагаше, че с него е свършено, и избухна в ридания.

Но Марсиак разсъждаваше.

4.

Анес едва намери сили да свали ботушите си, преди да заспи. Събуди се облечена, легнала напряко на леглото. Първите слънчеви лъчи проникнаха през отворения прозорец. Птичките пееха и Париж се изпълваше с оживление. През лятото животът започваше рано. Трябва да беше малко преди шест часа.

Младата баронеса Дьо Водрьой стана и се протегна. Беше спала непробудно, но пак я измъчваха кошмари, отново се появи големият черен дракон с бляскавия скъпоценен камък на челото и тя видя как Париж изчезва сред пламъци и викове.

Разтревожена, тя се облегна на прозореца. Затвори очи. Опита се да диша спокойно.

Дворецът на Ястреба се събуждаше безметежен, в съзвучие с града и с големите предградия.

Андре скоро щеше да отвори вратите на конюшнята, които винаги скрибуцаха, когато се удряха в стената. Куцук-куцук, чичо Гибо бързаше на свой ред да посрещне първите снабдители, а дървеният му крак ехтеше по паветата в двора. Красивият тембър на гласа на Наис се чуваше отдолу: срамежливата прислужничка си тананикаше песничка рано сутринта, когато предполагаше, че никой не я чува. Ла Фарг също щеше да стане скоро. Беше времето, по което понякога Марсиак се връщаше, а преди изглеждаше напълно възможно да се сблъска с Алмадес, вече приключил с упражненията си по фехтовка; независимо от сезона, той се миеше навън, с голи крака и гърди. Ленкур вероятно четеше, а само Бог знаеше къде беше и какво правеше Сен Люк.

Ами Балардийо?

Анес не подозираше, че Балардийо беше починал в съня си.

Изтощеното му сърце просто беше спряло да бие.

Архай

1.

Тъй като горещината не позволяваше да се чака, трябваше да погребат Балардийо веднага след като почина. Сбогуването с него беше скромно. Церемонията се състоя сутринта в един параклис, подир което Остриетата отнесоха тялото до гробището, под сияйното небе, където грееше слънце от бяло злато. Вървяха бавно и равномерно, въоръжени, носейки ковчега на раменете си. Ла Фарг и Ленкур — отдясно, а Лепра и Марсиак — отляво.

Анес дьо Водрьой ги следваше, облечена в черно, с кървавочервени ръкавици, с шапка без перо, с ботуши и рапира на кръста. Гибо куцаше тежко след нея. После идваше ред на Наис, която ридаеше и стискаше към тялото си някакво ковчеже, а Андре беше прегърнал девойката през кръста, за да я подкрепя. Заедно с кюрето и с двете деца, които му помагаха, бяха много малко хора. А тези, които се отдръпваха пред скромния кортеж, тези, които гледаха как минава, тези, които се кръстеха, преди да продължат нормалния си живот, без повече да се сещат за видяното — те никога нямаше да научат какъв човек е бил Балардийо.

След като свещеникът си тръгна, Ла Фарг, Анес и останалите се събраха сред спокойствието на гробището, под безразличните погледи на гробарите, които чакаха на сянка и пиеха подред от една и съща бутилка. Оставаше полагането в земята, което Остриетата бяха решили да извършат сами. Когато настъпи моментът, Лепра, Ленкур и Марсиак потърсиха одобрението на капитана и четиримата безмълвно се заловиха на работа. Но докато спускаха бавно въжетата, докато ковчегът потъваше в прясно изкопания гроб, крехката Наис избухна в ридания. Тя изстена, останала без сили, падна на колене и изпусна ковчежето, което шумно се отвори на земята. Андре помогна на младата прислужничка да стане, стори всичко възможно, за да я успокои, и побърза да събере разпилелите се дрънкулки.

Наис изпитваше повече от приятелство към Балардийо.

Отначало се срамуваше, но беше привлечена от добротата и непохватността на този стар войник, чието златно сърце не можеше да бъде скрито под грубата външност. Тя го избра точно затова, защото щеше вероятно да бъде несръчен, но нежен и предпазлив. Една нощ отиде в стаята му, пъхна се в неговото легло, след като си свали ризата и се притисна гола към него. Отначало той не знаеше какво трябва да направи. Тъй като не посмя да я докосне, тя пое инициативата и му прошепна в ухото:

— Ще бъдеш нежен, нали?

Беше ѝ първият.

Наис се върна следващата нощ, после отново. Отдаваше му се и го обсипваше с ласки безмълвно, после заспиваше доверчиво в ръцете му. Сутрин винаги си тръгваше. Той не разбираше. Но уважаваше нейното мълчание и пазеше тайната. Обаче си задаваше въпроси. Силно развълнуван, понякога се чувстваше виновен при мисълта, че се е възползвал от нея, от младостта ѝ, от невинността ѝ. Обичаше ли го? Ако беше така, тя се заблуждаваше и скоро щеше да си даде сметка. Какво да прави? Започна да ѝ поднася дребни подаръци, които тя намираше в стаята си, на възглавницата. Можеше да е гребен, панделка, брошка, малко огледалце, което той купуваше на Новия мост — трудно му беше да избира, защото смяташе, че Наис е още дете.

Въпреки всичко дълбоко ценеше тези съкровища, които сега Гибо събираше от земята в гробището, преди да ѝ ги върне. Тя взе безценното ковчеже, без да може да спре сълзите си, и го притисна силно към гърдите си. Сломена, покорна, остави Гибо и Андре да я придружат до двореца на Ястреба.

Анес дори не мигна, когато Наис приклекна.

Тя стоеше изправена, с изострено и бледо лице, със сенки под очите и стиснати устни. Не беше проляла нито сълза и не изрече дума, след като Балардийо почина. Не можа да заспи. Остана сама, с мъката си, която изтръгваше душата от плътта ѝ и раздираше вътрешностите ѝ. Жестовете ѝ бяха бавни, а погледът — отсъстващ. Всичко ѝ изглеждаше далечно, без значение. Светът нямаше вече нито цвят, нито мирис. Нищо не я привличаше, освен безнадеждността и отчаянието, освен бездната, в която бе потънал разсъдъкът ѝ.

Ковчегът вече лежеше в гроба и Остриетата се отдалечиха заднешком.

Ла Фарг забеляза, че гробарите са нетърпеливи, безразлични към страданията на людете, с които бяха свикнали. Той изчака, приближи се до Анес и прошепна:

— Време е.

Тъй като тя не отговори, настоя:

— Трябва да тръгваме, Анес.

— Вървете — рече тя като унесена. — Ще остана още малко.

— Тези мъже трябва да си свършат работата, Анес. Те ще…

— Зная какво ще правят! — прекъсна го младата баронеса. — Да действат, няма да им преча. Но ще остана още.

Притеснен, Ла Фарг погледна към гробарите, които чакаха, с галоши с дървени подметки на нозете и с лопати в ръцете. Поколеба се, след това им даде знак да започнат работа, но остана до Анес и хвана ръката ѝ. Обзета от леден плам, тя потрепери и затвори очи, като чу как първите бучки пръст полетяха към капака на ковчега.

* * *

Когато се върнаха от гробището, Анес, все така без да проговори ни дума, веднага се качи в стаята си. Осъзнали, че тя не иска да вижда никого, останалите се събраха в оръжейната зала, където Гибо им донесе вино.

— Трябваше да сложите малката да спи — рече той и сипа на Ла Фарг.

Капитанът на Остриетата разсеяно кимна и изчака домоуправителя да напълни всички чаши. Щом Гибо си тръгна, той вдигна своята.

— За Балардийо — рече.

— За Балардийо — отговориха в хор Лепра, Марсиак и Ленкур.

Чукнаха се и след това Ла Фарг отнесе своята бутилка в градината. Останалите го видяха да сяда на масата под кестена.

И той искаше да бъде сам.

Марсиак въздъхна и се стовари във фотьойла, после вдигна и скръсти крака на табуретката пред него. Ленкур също седна, свали шапката си и навеждайки се напред, с лакти, опрени на коленете, започна да разтрива с пръсти болезнените си слепоочия. Лепра остана подпрян на рамката на камината.

Възцари се мълчание.

— Мислех, че Сен Люк ще се появи — рече най-после Ленкур.

— От три дни не съм го виждал — отговори гасконецът.

— Ако беше дошъл с нас в Черната гора…

— … Балардийо може би щеше още да си е жив, да.

— Беше тук през нощта, когато Балардийо предаде Богу дух — заяви Лепра. — Гибо го е видял да разговаря с Ла Фарг в градината.

— И какво е станало? — запита Марсиак.

— Не зная. Капитанът не пожела да ми разкрие нищо за онова, което са си казали.

— Но нали Сен Люк все още е един от Остриетата? — с безпокойство в гласа се обади Ленкур.

— Остриетата! — грозно се разсмя гасконецът. — Или каквото е останало от тях…

Лепра го погледна укорително.

— Какво? — повиши глас Марсиак. — Ти отново облече мантията, никой не знае къде е Сен Люк и няма гаранция, че ще се върне, а Алмадес и Балардийо умряха. Пресметни: останахме само Ленкур и аз.

— И Анес — поправи го мускетарят.

— Анес ли? — възкликна Марсиак и стана. — Толкова зле ли я познаваш? — той посочи с пръст нагоре. — Знаеш ли, че в този момент тя си стяга багажа? Багажа!

— Ти не…

Гасконецът разпери ръце и се завъртя, сякаш за да призове останалите за свидетели.

— Впрочем кой би могъл да я укорява? — запита той. — Не ми казвай, че според теб завръщането на Остриетата е било грешка.

Лепра не отговори, а Марсиак добави с огорчение:

— Габриел беше права и щях да сторя добре, ако я бях послушал. Първият ни мъртвец не беше ли достатъчен? Трябваше ли да погребваме Алмадес и Балардийо след Бретвил?

— Марсиак! — рече Ленкур.

Марсиак млъкна и се обърна.

Видя Анес.

— Тръгвам — заяви тя. — Аз… Аз няма да се върна.

Младата баронеса си тръгна.

— Анес! — повика я Лепра с известно закъснение.

— Остави я — каза му Ла Фарг тихо, но твърдо — той стоеше в рамката на вратата към градината. — Остави я да си върви.

Мускетарят се поколеба, изруга и все пак полетя след Анес.

Настигна я в двора, където тя се готвеше да възседне един вече оседлан кон.

— Анес! — успя да произнесе.

Тя го изгледа спокойно, хванала с две ръце юздите.

Лепра не можа да намери нужните думи:

— Анес, аз…

Усмихна му се нежно и тъжно.

— Сбогом, Антоан. Пази Никола, моля те! И кажи на капитана, че не му се сърдя.

След това тя смушка хълбоците на жребеца и премина през вратата.

За момент Лепра остана сам на двора, под безмилостното слънце. Най-после, когато реши да се прибере, срещна на каменното стълбище Ла Фарг, който вървеше с уверена крачка.

— Къде отивате, капитане?

Старият войник не спря.

— Да говоря с Италианката — отвърна той. — Тази комедия от тайни ми дойде до гуша!

— Но тя е зорко пазена в Кардиналския дворец, за да не рискува нищо! — заяви Лепра, докато Ла Фарг минаваше през двора. — Няма да ви позволят да се приближите до нея!

— Тогава ще трябва да ме убият — обеща капитанът на Остриетата, без да се обръща и без да спира.

* * *

В парка на Кардиналския дворец Алесандра четеше до фонтана, където като малък бъдещият Луи XIV едва не се удави. Беше седнала под сянка, на една пейка, и изглеждаше напълно безразлична към десетте гвардейци на Кардинала, които, разпределени наоколо, с рапири на кръста и с мускети на рамо, бдяха за сигурността ѝ. Харибда и Сцила, дракончетата близнаци, дремеха от двете страни на прелестната шпионка. Те повдигнаха глави и заедно погледнаха в една и съща посока, когато шумът от някаква разпра привлече вниманието им.

Насред алеята двама часови с червени мантии не разрешаваха на Ла Фарг да премине. Всички повишиха глас. Независимо че капитанът на Остриетата имаше пропуск за Кардиналския дворец, нарежданията на Негово Преосвещенство бяха категорични: никой нямаше право да се среща с Италианката без специална заповед, подписана от неговата ръка. Но Ла Фарг не искаше да чуе нищо. Скандалът всеки момент можеше да премине в схватка.

Алесандра стана с намерението да се намеси, преди нещата да загрубеят.

— Господа!

Но гвардейците ѝ попречиха и дори, глухи за протестите ѝ, я поведоха бързо далеч от опасността, без особено да се церемонят. Това видимо нервира дракончетата.

— Сцила! Харибда! Спокойно! — нареди Италианката на малките домашни влечуги.

Те веднага се подчиниха и престанаха да ръмжат.

Капитан Ла Фарг падна, ударен с приклад.

* * *

Скоро Ла Фарг дойде на себе си, но черепът жестоко го болеше.

Лежеше върху пейка, а Италианката беше сложила студена кърпа на челото му.

— Това, което сторихте, беше много глупаво — рече тя, когато видя, че той се съвзема.

— Исках да се срещна с вас и да разговаряме.

— Въпреки това.

— Но все пак постигнах целта си, нали?

— Нима бяхте предвидили да ви счупят главата, за да се приближите до мен? — иронично подхвърли тя и стана.

Ла Фарг седна и прилепи влажната кърпа към врата си.

— Не — призна той неохотно.

— Можеха да ви убият.

— Ами! — той разгледа елегантния вестибюл, в който се намираха. — Къде сме?

— В Кардиналския дворец — отговори хубавата шпионка и напълни две чаши с бяло вино. — В покоите, където съм отседнала… Имаха намерение да ви хвърлят в тъмница, но успях да убедя господин Дьо Ньовел да ви повери на мен, докато решат каква ще е съдбата ви. Впрочем вие официално сте арестуван, а мотивът е, че сте се опитали да пребиете един гвардеец, като сте бутнали в него друг гвардеец. Много лошо.

— Ньовел ли? — рече Ла Фарг и направи болезнена гримаса.

— Той е младият енсин, който командва отряда, изпратен да ме охранява.

— Да ви пази.

— Да. И така може да се каже.

Алесандра дойде да седне до Ла Фарг и му подаде чаша. Изтощен, старият капитан махна влажната кърпа от врата си, сложи я на бедрото, взе чашата и благодари.

— Наистина постъпихте много глупаво — рече Италианката, вместо да вдигне тост.

Отпиха едновременно по глътка бяло вино, след това известно време помълчаха.

През отворения прозорец нахлуваха песните на птичетата, накацали по дърветата в парка.

— Тази сутрин погребахме Балардийо — съобщи Ла Фарг, гледайки жълтото отражение на виното в инкрустираната си чаша.

— Аз… Аз не знаех.

— По-малко от три седмици след Алмадес…

— Съжалявам. Искрено.

— Бяха храбри и добри мъже. Никой от тях не заслужаваше да загине така… Може би утре ще падне още някой. Може да е Ленкур, Марсиак, Лепра. Може да съм аз… Не смятате ли, че всичко това си заслужава да дадете някакви обяснения? — заключи той и се втренчи в Италианката.

Развълнувана, тя стана и отиде до прозореца.

След това се обърна към Ла Фарг, известно време отвърна на погледа му и накрая сухо кимна.

— Благодаря, госпожо — рече капитанът и стана на свой ред. — Да започнем с вас, съгласна ли сте? Научих от Пазителите, че им служите, също както и аз.

— Истина е.

— Но също така служите и на папата.

— Както вие служите на Кардинала. Впрочем случва ми се да работя и за собствено удоволствие, за разлика от вас. Човек трябва някак да печели, нали?

Ла Фарг не отговори.

— Ако си спомням добре — поде той, — вие ми бяхте подсказали за принадлежността си към Седемте…

— В онази незабравима вечер в Лисичарника, така е. Преди събитията неочаквано да се развихрят трескаво…

— Преди за малко да ме предадете в жертва, заедно с хората ми, на драките, които ви преследваха, искате да кажете.

— Бях в безнадеждно положение, капитане. Трябваше на всяка цена да се отърва от тези драки и най-вече от техния магьосник. Наистина, използвах ви. Но това беше за общото благо, повярвайте ми — тъй като притежавах сведения, които трябваше да предам колкото може по-бързо на папата и на Пазителите — Алесандра нервно изпи виното си и се опита да си възвърне спокойствието. — Впрочем не смятам, че съм била неблагодарница. Без мен щяхте ли да плените Алхимика от Сенките?

— Права сте. Всъщност кой е този дракон? И каква цел преследваше? Вече не вярвам, че амбицията му е била да отвлече кралицата. Не вярвам също, че е действал сам.

Красивата Италианка продължително впери поглед в Ла Фарг, а през това време размишляваше. След като взе решение, тя запита:

— Какво знаете за Арканите, капитане?

Хванат натясно, той не отговори. Тогава тя го повлече към съседната стая.

— Елате.

Близо до леглото с колоните имаше голяма клетка. Затворените там дракончета се оживиха веднага щом господарката им влезе, обаче тя не им обърна никакво внимание. От този момент Сцила и Харибда започнаха ревниво да дебнат движенията на капитан Ла Фарг.

— Вижте — рече Италианката и посочи към малка кръгла масичка.

Върху нея бяха подредени карти таро, редом до мастилница и перо. Повечето от тях бяха наименувани, покрити със странни надписи. Ла Фарг се наведе. Бяха великолепни и носеха показателни имена, но той не разпозна нито една от тях.

— Това са двайсет и двата големи аркана на карти таро — обясни му Алесандра. — На драконово таро всъщност.

Погледът на капитана галеше картите.

— Тъкачката — четеше той. — Благородника с Гарвана, Пазителката, Слепия миниатюрист, Астролога, Влюбената куртизанка…

— Това таро се използва за магии.

— … Коронования ересиарх, Архитекта, Безпаметния крадец…

— Служи и за предсказване на бъдещето. Но не само.

— … Учителя по фехтовка, Госпожицата от кулата, Убиеца, Неподвижния поклонник…

— Впрочем по съвсем други причини ни интересуват тези аркани. Или тези остриета, както още ги наричат.

Алхимика от Сенките?

— Какво ще рече това? — запита Ла Фарг и сложи пръст върху последната карта.

— Арканите са ложа на Черния нокът — обясни Италианката. — Всичките са дракони и всеки носи бойното си име, което отговаря на определен голям аркан от драконовото таро. Алхимика беше един от тях, както и драконът, който ме отвлече, с него вие се сражавахте, за да ме спасите.

— Кой беше той?

— Миниатюриста.

— Значи този — рече капитанът и посочи картата на Слепия миниатюрист върху масата.

— Да — отговори Алесандра, докато Ла Фарг отново разглеждаше разстланите карти.

— Ако големите аркани са двайсет и два, това означава…

— … че ложата на Арканите наброява точно толкова членове ли? Съмнявам се. В интерес на истината, не зная. Дори и да са само десетина…

— Но какви са те всъщност?

— Повечето са новородени дракони. Те са амбициозни, способни, предпазливи, решени на всичко и страховити. Странят от останалите ложи на Черния нокът. Предполагам, че се отчитат пред Първата ложа, но разполагат с огромна свобода. Всъщност струва ми се, че се подчиняват само на себе си.

— Това никак не подхожда на правилата в Черния нокът…

— Така е. Обаче вероятно успехите им защитават Арканите.

— Какви успехи?

— Зная, че всички се кланят само на преуспелите. Изглежда, Арканите са малко или много свързани с най-ужасните драми и с най-лошите обрати, които Франция преживя напоследък.

— Като например неуспеха на обсадата при Ла Рошел — предположи Ла Фарг с горчивина.

— Да. Или като убийството на крал Анри.

Слисан, старият капитан погледна към Италианката. Мисълта, че тя може би се шегува, му мина през ума, но лицето на красивата Алесандра остана като изваяно от мрамор.

* * *

— Арканите са в огромна опасност — обяви Ересиарха, като се отстрани от прозореца в оръжейния кабинет. — Старите господари на Черния нокът, които никак не ни обичат, вече нямат никакво намерение да ни прощават каквото и да било. Нашите противници са многобройни и могъщи. Те се надяват за по-малко от месец да ни погубят…

Благородника не каза нищо, затова драконът продължи:

— Съветът на Първата ложа скоро ще вземе решение, но благодарение на моите шпиони зная, че нещата вече са предопределени. Нашата ложа ще бъде разпусната. Ако не се подчиним, ще бъдем осъдени и прогонени без надежда за снизхождение.

Облечен като благородник, но без показност, водачът на ложата на Арканите изглеждаше около петдесетгодишен. Чертите на лицето му бяха ръбести и строги: изпъкнали скули, изпити бузи, фин и прав нос. Имаше мустаци и добре оформена малка брадичка. От него се излъчваше сигурност и авторитетност.

— Толкова ли са сериозни нещата? — запита Благородника.

— Да — потвърди сериозно Ересиарха.

— Арканите вече са оцелявали след много трудности. Защо да не успеем да преодолеем и тази?

— Тогава бяхме обединени. Днес Пазителката и Учителя по фехтовка интригантстват против нас и ни разделят. Не се ли опитаха да се свържат с вас?

— Не.

— Наистина ли? Тогава може би с Магьосницата?

— Съмнявате ли се във верността ни, Ересиарше? — запита студено Благородника и почувства, че го обзема гняв.

Драмата дракони се втренчиха един в друг.

Присвил клепачи, Ересиарха се взираше в Благородника, докато той се опитваше отривисто да отхвърли обвиненията. Нито единият, нито другият мигнаха, но водачът на Арканите рече:

— Не, не, разбира се… Но зная, че Пазителката тайно се бе свързала с Алхимика и го беше спечелила на своя страна.

— Силно се съмнявам. Алхимика ви беше…

Вождът на ложата на Арканите го прекъсна с гневен жест, както човек прогонва непоносимо насекомо.

Невъзмутим, Благородника замълча и зачака. Непредвиденото посещение на Ересиарха го беше сварило неподготвен и от този момент нататък поведението на вожда на Арканите често беше смущаващо. Той проявяваше подозрителност, понякога беше нетърпим и честите му състояния на разсеяност се сменяха с внезапни изблици на арогантност. Независимо че започваше да променя мнението си за него, Благородника отначало виждаше само признаци на жестока умора. Затова пък Магьосницата бързо оцени това поведение, макар само някои пукнатини по фасадата да предвещаваха близкото срутване.

Ересиарха откачи една поставена на стената рапира, разгледа я и рече:

— Прекрасна е. От Толедо, нали?

— Да.

— Там майсторят най-добрите.

— В Толедо ги закаляват съвършено — отговори машинално Благородника. — Но предпочитам остриетата от Болоня.

Вождът на Арканите леко се намръщи и върна рапирата на мястото ѝ. За известно време помълча, после рече с твърд глас:

— Трябва да ѝ отдадем дължимото — Пазителката много ловко и много спокойно си тъче паяжината. Обаче не бива да се учудваме. Тази горгона7 винаги се е отнасяла враждебно към Великия промисъл и отдавна се готви да ме измести…

Благородника кимна.

— Тя е в Мадрид, знаете ли? — продължи Ересиарха. — В този момент Пазителката е в Мадрид, където се подмазва на старчоците от Първата ложа и се опитва да ги убеди, че би могла много по-успешно да ръководи Арканите и че Черният нокът не би се оплаквал от нас, ако… — той не завърши изречението. — Прави всичко това, за да спаси Арканите от бездната, към която аз съм ги бил тласкал! — изкиска се тихо, но Благородника не се хвана на въдицата. — Бездна — повтори той с горчивина. — Но какво ще стане с Арканите, ако тя застане начело? А? Какво ще стане?

Погледът на Ересиарха странно се скова и той добави почти шепнешком:

— Предпочитам бездната…

Благородника отново остана безмълвен.

Другият бавно се завърна от отвъдния свят, където го бяха отвели мислите му.

— Пазителите също интригантстват срещу нас — рече той. — Шатленките ни преследват, Черният нокът ни изоставя и някои от нашите ни предават. Не е време за игрички: ако искаме да останем живи, трябва да се справим с враговете си. Ще бъдете ли на моя страна, Благороднико?

— Ще бъда.

— А гарантирате ли за Магьосницата?

— Както за самия себе си.

— Тогава скоро ще ви поверя специална задача.

— А дотогава?

— Дотогава трябва да подготвим победата си. Не съм се отказал от нашия Велик промисъл. Бихме го постигнали отдавна, ако не бяха тези проклети шатленки, но смятам, че можем да го осъществим, преди да стане късно. И тъй като хитростта с Алхимика не успя, трябва да прибегнем към по-… радикални методи.

* * *

В покоите, които Алесандра заемаше в Кардиналския дворец, Ла Фарг се опитваше да обобщи наум онова, което му беше разкрила Италианката.

Анри IV беше убит на 14 май 1610 г., на следващия ден подир коронацията на кралица Мария Медичи, докато се подготвяше да тръгне на война с Испания. Беше пронизан с нож в Париж от католик фанатик на име Раваяк и — независимо че известно време подозираха Черния нокът — накрая разследването стигна до извода, че това е било изолиран акт на безумец. Но беше ли възможно Арканите да са въоръжили и да са направлявали ръката на Раваяк? Беше ли възможно по този начин да спасяват Испания от конфликт, за който тя не беше готова и от който цяла Европа се страхуваше? Кралицата явно се противопостави на тази война, която не се харесваше и на папата, така че щом стана регентка, веднага се отказа да води сражения. Нещо повече, бързо поднови преговорите, които доведоха до сватбата на младия Луи XIII и испанската инфанта.

— Не искайте да ви давам доказателства, капитане — рече Алесандра, сякаш беше навлязла в потока на мислите му. — Пазителите стигнаха до този извод след сериозно разследване и продължително премисляне на всички обстоятелства. Разбира се, наложи се да направят и някои сравнения.

— Кой знае?

— Кой подозира за съществуването на Арканите и за техните действия ли ме питате?

— Да.

— Първо, Пазителите. Папата и шатленките. Отскоро и Кардиналът.

— И вие.

— И аз. Но ако смятате да ме упрекнете защо не съм ви казала по-рано всичко онова, което сега споделих с вас, знайте, че отскоро съм в течение на нещата. И най-вече, по отношение на всичко, свързано с Арканите, стриктно се подчинявам на Седемте, единствено те решават какво ми е позволено да споделя с когото и да било.

— Току-що споменахте, че отскоро Кардиналът е в течение?

— Така е.

— На Пазителите ли дължи това?

— Най-вече.

— Тогава кое принуди Пазителите да го информират? Защо сега, а не вчера или утре?

Алесандра се замисли, възхитена от мъдростта на стария капитан.

— От години Арканите са се посветили на важен проект, наричат го Великия промисъл. Пазителите не знаят или се преструват, че не знаят нищо за Великия промисъл, а може би шатленките са по-наясно… Както и да е, този Велик промисъл скоро трябва да бъде осъществен. Усещането ми е, че Алхимика се стремеше именно към това, когато вие го възпряхте. Ще добавя, че вероятно заради фактите, които можеше да разкрие, беше убит.

— От някого от ближните му ли?

— Вероятно.

На вратата се почука и дракончетата се размърдаха. Една прислужничка обяви, че е пристигнал господин Дьо Ньовел. Той влезе с алена мантия, с шапка в едната ръка, а другата — здраво вкопчена в дръжката на рапирата. Беше млад благородник, скоро получил чин енсин, а Ла Фарг не си спомняше да го е срещал някога.

Всъщност не беше сам.

Рошфор, тъмната сянка на кардинал Ришельо, го придружаваше.

* * *

Когато Марсиак пристигна в „Малките жабчета“ Габриел и нейните очарователни пансионерки се занимаваха с цветята в градината. Противно на обичая си, той влезе през вратата и беше отведен от Тибо в най-прохладната стая на къщата, където обикновено госпожиците се срещаха с господата. През прозореца гасконецът видя Манон, която подрязваше розов храст и изглежда, се забавляваше, заобиколена от приятелките си, които се смееха заедно с нея.

Предупредена за идването на Марсиак, Габриел напусна градината и свали ръкавиците си. Но едва вътре тя развърза панделката, която крепеше широкополата ѝ шапка, пазеща я от слънцето. От жегата бузите ѝ бяха почервенели. Беше леко задъхана, едва видими капчици пот блестяха на челото ѝ. Дискретно оправи русите си коси с рижи оттенъци.

Тя нежно отблъсна Марсиак, чиито ръце немирно шареха по цялото ѝ тяло.

Той се свлече в един фотьойл и рече:

— Тази сутрин погребахме Балардийо.

— Боже мой, Никола! Толкова бързо ли?

— Горещината, Габриел. Горещината.

— Но трябваше да ме предупредиш! Щях да дойда. Аз…

— По-добре е да си тук, близо до Манон…

Габриел се обърна към прозореца и към веселите момичета, които лудуваха в другия край на градината. Едно от тях се опита да хване пеперуда с шапката си и предизвика всеобщо кикотене.

— Как… Как е Анес?

— Съсипана — отговори Марсиак. — Разбита. Тя напусна Остриетата.

— Разбирам я. А останалите?

Гасконецът не отговори, само присви рамене и направи гримаса.

— Ами ти? — настоя Габриел.

Марсиак се взря с болка в очите ѝ.

— Аз ли? Изморен съм.

Понеже не искаше да продължава да се изповядва, стана и отиде до прозореца.

— Дойдох да видя как е Манон — рече той.

Габриел се приближи до него и през рамото на гасконеца погледна в същата посока, в която гледаше и той.

— Възстановява се. Ние ѝ помагаме.

— Добре.

— А Кусти?

— Отведоха го изпълнителите на мокри поръчки на Негово Преосвещенство. Вече никога няма да чуем нищо за него.

— Значи с тази история е приключено.

— Ще бъде, когато си разчистя сметките с Касапина.

— Как така? — запита Габриел с безпокойство в гласа.

— Кусти призна, че е платил на Касапина, за да заяви, че я е изпуснал и малката е избягала. Той е толкова виновен, колкото Кусти за страданията, които Манон е изтърпяла. Трябва да си плати.

— Не!

Изненадан, Марсиак се обърна към Габриел.

— Не, Никола! Достатъчно кръв беше пролята.

— Касапина е изверг, Габриел. Трябва да отговаря за действията си!

— Не! Стига насилие!… Кому ще послужи това? На онези, които ще дойдат, за да отмъстят за него ли? На Мортен? На Великия кесар?

— Но…

— Обещай ми, че няма да се занимаваш с Касапина!

— Габ…

— Обещай ми, Никола! Обещай ми!

Тя беше сграбчила Марсиак, със сълзи в очите го гледаше умолително и отчаяно, така че той се смили.

— Да — побърза да отговори. — Да. Обещавам.

— Наистина ли?

Кимна убедително.

Тогава Габриел избухна в ридания и се прилепи към него. Той я пое в обятията си, усети, че тялото ѝ трепери и помириса парфюма ѝ.

— Обещавам — повтори и леко погали косите ѝ. — Обещавам.

— Имам пари — довери му се тя. — И току-що купих малко имение в Тоскана. Можем да бъдем щастливи там, ако желаеш. Ти, аз и детето, което нося в себе си.

* * *

Шейсетгодишната майка Дьо Серне някога беше настоятелка на Сестрите на Сен Жорж. Изместена от майка Дьо Восамбр след жестока вътрешна борба, сега тя ръководеше едно красиво и проспериращо абатство на Ил дьо Франс. Приключваше спокойно дните си, без да престава да се ползва с влияние в ордена. Действително, извънредно много я уважаваха и я слушаха. Затова и беше наблюдавана изкъсо.

Слънцето залязваше, когато тя отиде при Анес. Баронесата я чакаше до обраслата с бръшлян кула на гълъбарника — там тя обичаше да се усамотява, когато, още съвсем млада, беше послушничка при шатленките. След смъртта на баща ѝ младата баронеса Дьо Водрьой и богатството ѝ бяха поверени на далечен роднина, който веднага се постара да отстрани девойката, за да разполага с парите ѝ. Анес беше изпратена при Сестрите на Сен Жорж, където имаше една леля и две-три братовчедки. Щеше да си възвърне свободата и имотите едва няколко години по-късно, в навечерието на произнасянето на монашеския обет. Но колкото и случайно да изглеждаше, този престой при шатленките се оказа решаващ за съдбата ѝ.

Майка Дьо Серне изпита силно безпокойство още щом видя, че Анес е облечена в черно. След това младата жена се обърна и настоятелката забеляза помръкналото ѝ лице и сълзите, които се стичаха от зачервените ѝ очи.

— Боже мой, Мари-Анес! Какво ти е? Какво се е случило?

Седнаха под бръшляна и се разприказваха.

По-скоро Анес говореше; майка Дьо Серне я слушаше и се опитваше да я успокои. Младата жена се отпусна и се изповяда, освободи се от задушаващата я тежест на спотаената мъка. Без да се срамува и без да изпитва свян, тя сподели всичките си тревоги и съмнения.

Както и цялата си ярост.

Почти пълната луна изгря на още непомръкналото небе и нежно гугукане долетя от гълъбарника. Тук-там запалиха факли в голямото и спокойно абатство.

— Да се помолим заедно — предложи поднастоятелката и взе в ръцете си дланите на Анес. — Зная, че това лекарство може да изглежда жалко, но често помага.

— Не — отговори младата жена и стана. — Не, аз… Аз трябва да тръгвам…

— Падна мрак. Къде ще отидеш?

Анес остана права, колебаеше се, изглеждаше покрусена и се оглеждаше, като че ли търсеше отговор на въпросите си наоколо.

— Почувства повика, нали? — запита я майка Дьо Серне.

— Да — призна тя.

— Белегът ли?

— Оживя. Почти ме изгаря.

— Знаеш какво означава това…

— Онова, което отгатвам, е достатъчно, за да ме изплаши до смърт.

— Не бива да се страхуваш. Никой не бива да се страхува от съдбата си… Провидението ти го изпраща, Мари-Анес.

— Това провидение, което уби Балардийо, а сега вече нищо не ме задържа на този свят! — изрече агресивно Анес.

Настоятелката стана на свой ред.

— Ела. Да повървим — рече тя и хвана под ръка онази, която отдавна беше възприела като нямаща равна сред другите послушнички.

Направиха само няколко крачки и се озоваха в билковата градина. Бавно поеха по алеите.

— Когато бях настоятелка, шатленките сториха една грешка — разкри ѝ майка Дьо Серне. — Огромна грешка, за която аз съм изцяло отговорна… За нещастие, открихме я много късно и не беше по силите ни да я поправим. Можехме само да се опитаме да намалим щетите от нея. Оттогава Сестрите на Сен Жорж правят всичко необходимо, та грешката им да не доведе до трагедия…

— Каква грешка, майко?

— Не мога да ти кажа, тъй като ти не си шатленка. Но знай, че може би си в състояние да я преодолееш. Белегът, който носиш, е свидетелство за велика участ и…

Анес спря. Поднастоятелката стори същото и се обърна към нея.

— Не, майко. Ако трябва да стана монахиня, ако трябва да произнеса обета си и да се превърна в шатленка, заслужавам да зная всичко. Изморих се от тайни.

Майка Дьо Серне впери поглед в очите на разгорещилата се баронеса Дьо Водрьой и откри там непоколебима решителност. Все пак се поколеба.

След това каза:

— Предполагам, че трябва да започна от самото начало.

— Какво означава това?

— От Арканите.

* * *

Когато се върна в двореца на Ястреба, Ла Фарг попадна на Лепра, който го чакаше, и му каза:

— Дойде Рошфор. Търсеше ви.

— Зная. Намери ме в Кардиналския дворец.

— Какво искаше?

— Да ми съобщи за новата мисия, която Кардиналът ни възлага. Къде са Ленкур и Марсиак?

— Ленкур е тук. А ето, че и Марсиак се връща.

Гасконецът наистина пристигаше.

— Бях при Габриел — каза той и се присъедини към другите двама на каменното стълбище. — Какво става?

— Да влезем — рече Ла Фарг.

Малко по-късно той се обърна към Лепра, Ленкур и Марсиак, които се бяха събрали в оръжейната зала.

— Както знаете, Анес си тръгна. Същото се отнася и за Сен Люк, който ми върна пръстена с печата. Оставаме само вие двамата и аз. И ти, Антоан, ако пожелаеш още веднъж да ни помогнеш.

— Аз продължавам да съм в отпуск от отряда на кралските мускетари — рече Лепра. — Докато това продължи, бройте ме сред вас.

Ленкур кимна с признателност на мускетаря, а Марсиак приятелски го тупна по рамото.

— Благодаря — каза Ла Фарг. — Но преди да решите окончателно отново да служите под моя команда, трябва да знаете нещо.

Тогава той седна и заговори с равен глас, с понякога потъващи в безкрая очи, без никой да посмее да прекъсне този стар благородник, който никога не изпадаше в изповеди, но сега признаваше грешките си и молеше за прошка. Разказа как преди пет години, след Ла Рошел и позорното разпускане на Остриетата, Пазителите се свързали с него и го убедили да се влее в редиците им. Обясни им кои са Пазителите и как се опитваха да предотвратят война, в която нямаше да има победители, ако избухнеше явно между драконите и хората. Каза, че ги наричали Седемте, защото ги ръководел съвет от седем дракони, но Пазителите обединявали много агенти от двете раси, включително и Италианката — те действали тайно и понякога рискували живота си за общото благо. Накрая призна, че когато Ришельо му заповядал да свика отново Остриетата, той се посъветвал с Пазителите, които му казали да разкрие същността си само пред Кардинала.

Подчинил се и сега искрено съжалявал за това.

— Случва се честта да се дължи на непокорството — завърши той.

Безмълвни, сериозни, Ленкур, Марсиак и Лепра размениха погледи. След това гасконецът разбра, че може да говори от името на тримата и запита:

— Е? Каква е нашата нова мисия?

* * *

— Струва ми де, че Ересиарха ни подлага на голяма опасност — рече обезпокоен Благородника.

От прозореца на първия етаж на двореца на Арканите той гледаше към Ересиарха и Госпожицата, които използваха вечерния хлад и се разхождаха из градината. Магьосницата се приближи зад гърба му, прилепи се към него и постави брадичката си на рамото му.

— Аз също мисля така — промълви тя.

— Понякога ми се струва, че губи разсъдъка си. Великият промисъл го е обсебил и той си представя, че всички плетат конспирации за гибелта му или за провала на Арканите.

— Според него това е едно и също.

— Боя се, че да. Ако му вярваме, Алхимика го предал и служел на Пазителката.

— Алхимика ли? Безумие.

— Но той си вярва.

— Знаеш ли какво означава това?

— Че подозира всички.

— Всички без Госпожицата. И какво още?

Благородника кимна и се начумери, преди да отговори:

— Че Ересиарха вероятно е убил Алхимика по тази причина, а не защото се е боял, че той ще издаде тайната на Великия промисъл, когато го измъчват… Може би все пак е прав… Може би Пазителката се опитва да го измести. И може би Черният нокът е решил да разгроми нашата ложа.

Магьосницата гъвкаво се отдръпна от Благородника.

— Господарите от Великата ложа ни ненавиждат, защото се боят от нас и ни завиждат. Нито за миг не се съмнявам, че е възможно да желаят смъртта ни… Що се отнася до Пазителката, не зная… Тя не е амбициозна. Това ще рече, че ако плете интриги срещу Ересиарха, то е, защото е убедена, че той води Арканите към гибел…

— Планът на Ересиарха е да предаде Париж на яростта на Архай! По този начин е възможно да постигнем Великия промисъл, но на каква цена! Пазителката вероятно е права.

— Ако Ересиарха се срути, ние двамата ще го последваме. Много късно е да се отречем от него.

— Значи той трябва да успее.

— Или да намерим начин да се измъкнем от играта. Какво очаква от нас?

Благородника се обърна с гръб към прозореца.

— Пратеник на Черния нокът е в Париж. Ересиарха иска да го намерим и да го убием.

— Това ли е всичко?

— Почти.

— Добре е. Колкото по-малко работа имаме… А Госпожицата?

— Той ѝ предостави пълната свобода да си отмъсти. Не зная нищо повече.

— Няма значение.

Благородника изведнъж грабна Магьосницата през талията и я прилепи към себе си.

— Какво ти се върти в главата? — запита той.

— Мисля, че трябва да дадем на Ересиарха основания да се надява на успех. Впрочем един град, който гори, е великолепна гледка. Спомняш ли си за Магдебург?

* * *

Кардинал Ришельо се молеше в полумрака на параклиса в двореца Сен Жермен. Беше сам, или поне така смяташе, докато не долови нечие присъствие зад гърба си. Изходите бяха завардени и никой не можеше да влезе. Впрочем той не изпита безпокойство: очакваше този, който бе преодолял всичките мерки за сигурност.

Сен Люк беше пожелал да се разкрие.

Той чакаше.

— Ако бяхте убиец, щях да съм мъртъв, нали? — запита Ришельо и се изправи от пейката, на която бе коленичил, след като за последен път се прекръсти в посока към олтара.

— Аз съм убиец, монсеньор.

Кардиналът се обърна към невъзмутимия мелез и дълго го гледа право в очите.

— До мен стигна вестта, че сте напуснали Остриетата на капитан Ла Фарг — рече той. — Вярно ли е?

— Да, монсеньор. По причини, които не мога да споделя.

— Причините не ме интересуват. Искате ли повече да не служите при мен.

— Не.

— Чудесно, тъй като имам огромна нужда от вашия талант.

* * *

Когато рано сутринта се върна в Париж, Анес се поколеба дали да не отиде за последен път в двореца на Ястреба, за да се сбогува приятелски с Ла Фарг и с останалите. Но се отказа, тъй като се боеше да не се огъне, и премина Сена по Новия мост, припомняйки си, че това беше мястото, което Балардийо предпочиташе пред всяко друго в столицата. Тя пресече, без да бърза, ужасяващия Гревски площад, скоро пое по дългата улица „При Храма“ и премина пред укрепената врата на Храмовия замък на шатленките.

Настоятелката на Сестрите на Сен Жорж я чакаше.

2.

Минаха три дни, но жегата не намаляваше.

През нощта лека хладина носеше облекчение на Париж, но горещината и зловонието се връщаха през деня, щом първите слънчеви лъчи престанеха да се плъзгат по керемидите, обливайки ги с нежна светлина, и се насочваха безмилостно към улиците и дворовете, покрити със засъхнала кал. Тъй като нямаше вятър, гнусният дъх от изпражненията се смесваше със стари миризми на урина и на нечистотии. Смрад от тинята в рововете се разпръскваше във въздуха. Воня на мърша и на кръв извираше от кланиците. Оттам, дето деряха и щавеха кожи, също се издигаха остри изпарения и всичко това бавно се понасяше към ослепителното небе, а в безмилостната пещ хора и животни едва крееха.

Така минаха три дни, а после дойде онази петъчна вечер през юли 1633 година, когато Париж пламна.

* * *

Бившият дворец на маршал Д’Анкр сега се наричаше Дворец на извънредните посланици. Беше собственост на Луи XIII, който преди време беше живял тук, но вече го предоставяше на чуждестранните дипломати, пребиваващи в Париж. Етикетът повеляваше посланиците да са гости на краля през първите три дни след пристигането им. Великолепен и пищно обзаведен, Дворецът на посланиците беше идеално пригоден да приема знатните посетители и техните свити. Освен това се намираше в приятен квартал, на улица „Турнон“ в предградието Сен Жермен, на хвърлей камък от Люксембургския дворец.

След последното претърсване на етажите капитан Ла Фарг намери Лепра при входа, в началото на почетната стълба.

— Часовите? — запита той.

— Всички са по местата си и изпълняват заповедите.

— Кога ще ги сменят?

— След три часа.

— Марсиак? Ленкур?

— Марсиак отново внимателно проверява градините. Ленкур беше извикан в двореца на Ястреба.

— Извикан ли?

— Някакво посещение. Обеща да не се бави.

— Добре.

Ла Фарг се огледа наоколо разсеяно, като човек, който размишлява какво е забравил и какво би могъл да свърши по-добре. Тази вечер, сред тези стени и позлати, щеше да се състои тайна среща, а кардинал Ришельо му беше наредил да пази. Италианката беше обмислила детайлите в качеството си на посредник и нищо не можеха да ѝ откажат, но най-трудно беше да намерят подходящото място. Накрая се спряха на Двореца на посланиците, защото беше лесен за охраняване, а влизането и излизането тук не учудваха никого, както и каретите без гербове със спуснати пердета. По отношение на сигурността той имаше много предимства. Както Остриетата веднага се досетиха, опасността можеше да дойде от съседните покриви, но и от парка, който се простираше зад двореца, чак до улица „Брош“. Щом паднеше мрак, трябваше да увеличат патрулите.

— Скоро ще стане петнайсет часа — рече Ла Фарг. — Ще сториш най-добре, ако отидеш в Кардиналския дворец.

— На вашите заповеди — отговори Лепра. — До по-късно, капитане.

Мускетарят тръгна.

В Кардиналския дворец намери Италианката и един от двамата очаквани тази вечер мъже. В този момент той разговаряше инкогнито с Ришельо. Беше пратеник на испанския крал, но всъщност говореше от името на Черния нокът. Това, че първият министър на Луи XIII приема представител на проклетото тайно общество, беше не чак толкова невероятно, колкото би предположил човек: то беше действащо лице на европейската политическа и дипломатическа сцена и по тази причина повечето правителства поддържаха връзка с него. Затова пък мисията, която старите дракони от Великата ложа бяха поверили на своя пратеник, беше безпрецедентна. Трябваше да предизвести Франция, че ужасяваща опасност я застрашава, и да я убедят, че тази опасност се дължи на шепа ренегати. Безсилен да ги спре, Черният нокът искаше да демонстрира благоразположението си и да предупреди за съществуващата военна заплаха, ако най-лошото се случеше.

Срещата тази вечер беше една от взетите предпазни мерки.

* * *

И двете сгради бяха разположени в предградието Сен Жермен, а от Двореца на извънредните посланици до двореца на Ястреба не беше далече. Въпреки това Ленкур пристигна плувнал в пот и без да губи време да се освежава, намери Жюл Берто, който нервно се разхождаше из оръжейната зала, където Гибо го беше въвел да чака.

— О! Арно! — възкликна книжарят. — Най-после!

— Какво става, Берто? — запита Ленкур. — Имам много работа днес и не мога…

— Клотилд! — прекъсна го Берто, крайно обезпокоен. — Изчезна!

— Какво?

— Изчезна! Дъщеря ми изчезна, Арно! Отвлекли са я!

— Успокойте се, Жюл. Успокойте се — рече Ленкур загрижено.

С отмерени жестове той помогна на книжаря да седне, сипа му вода в чаша и го принуди да я изпие.

— Ето. Бавно… Сега, дишайте дълбоко… Така… Бавно…

И когато Берто малко се съвзе, му каза:

— Сега ми разкажете. От самото начало.

Книжарят сподели как Клотилд тази сутрин не се върнала от пазар. Самият той бил в двореца на Шеврьоз, където привършвал описването на библиотеката в кабинета за магии на херцогинята. Не се обезпокоил веднага от отсъствието на дъщеря си. След това се запитал дали тя не си е легнала изтощена от жегата, и отишъл да погледне в стаята ѝ, а върху леглото намерил писмо, предназначено за Ленкур.

— Отворих го — рече Берто и му подаде въпросното писмо с трепереща ръка. — Простете ми.

Бившият шпионин на Кардинала взе разпечатаното писмо, убеди се, че наистина е адресирано до него, но не можа да разпознае почерка и внимателно го разгърна. Всъщност беше дебел празен лист хартия, в който беше поставен кичур коса. Коса, която несъмнено принадлежеше на Клотилд. Ленкур дори не помисли да пита книжаря дали е сигурен: достатъчно беше да погледне в очите този измъчван от смъртен страх баща.

— Тя… Тя е била отвлечена, нали? — промълви Берто.

— Да.

— Но дали е жива и здрава?

— Така мисля.

— Моя ли е вината? Щом Клотилд е била отвлечена, вероятно вината е моя?

— Да е ваша вината ли? Но откъде ви хрумна тази идея? — възкликна Ленкур. Той отлично знаеше по чия вина младата и невинна Клотилд е била отвлечена.

— Съгласих се да предам послание на херцогиня Дьо Шеврьоз от вас. Може би са разбрали. Може би искат…

— Не, Жюл. Не… Няма никаква връзка с това и не бива да се обвинявате. Те изпращат вест на мен…

— Но кой? Кой? И защо?… О, Арно, в каква пагубна авантюра сте ни забъркали?

— Кой ли? Не зная… Колкото до въпроса ви „защо“, тези, които са отвлекли Клотилд, искат да ни изплашат жестоко, да попречат на разбирателството ни. Без съмнение, с мисълта да ме вкарат в някой капан. И скоро ще ви изпратят друга вест. Тази вечер или най-късно утре…

Ленкур беше изключително спокоен. У него надделя шпионинът, който хладнокръвно анализираше положението. Клотилд беше отвлечена. Но посред бял ден и в квартала около площад „Мобер“ не е възможно да бъде отведена насилствено, без да се вдигне врява. Следователно е паднала в капан, вероятно е последвала човек, когото е познавала и когото въобще не е подозирала в коварни намерения.

— Несъмнено са злоупотребили с доверието на Клотилд — рече Ленкур. — Така че трябва да ме слушате и добре да размислите. В последно време Клотилд срещала ли се е с някого? Имате ли представа дали си е намерила нов приятел?

— Не — отговори книжарят и поклати глава. — Не.

— Мислете. Може това да е бил някакъв обожател…

— Обожател ли? Не.

— Дъщерите не споделят всичко с бащите си. Но бихте могли да се досетите, ако…

— Не! Нищо подобно… — за миг погледът на книжаря се замъгли, после върху лицето му се появи леко подозрение. — Освен ако…

— Какво, Берто?

— Появи се нова клиентка, но…

— Коя е тя?

— Млада вдовица, която отскоро живее в квартала. Прекрасна клиентка, влюбена в книгите и която като че ли беше преизпълнена с топли чувства към Клотилд. Клотилд няколко пъти занесе книги в дома ѝ.

— Кажете ми името ѝ?

— Госпожа Шантегрел. Но всъщност, Арно, струва ми се, че се заблуждавате, ако…

— Опишете ми как изглежда.

Берто се опита да си припомни.

— Млада. Очарователна. Руса. С искрящи сини очи и ангелска усмивка. Нежен глас. Невинна на вид… Защо са тези въпроси?

Ленкур не отговори.

Вече не го слушаше и побледня. Книжарят беше описал самата виконтеса Дьо Маликорн.

* * *

С воал на главата и с бялата роба на Сестрите на Сен Жорж, Анес се молеше под осмоъгълния купол на църквата „Света Мария от Храма“, когато някаква млада сестра се приближи до нея, срамежливо ѝ прошепна нещо на ухото и си тръгна едва ли не на пръсти. Сестра Мари-Анес — тя беше дала обета си вчера — свърши с молитвата. Прекръсти се, стана и влезе в големия двор на Храмовия замък.

Майка Беатрис д’Осен я чакаше.

Тя също носеше непорочните одежди на шатленките. Но имаше рапира на кръста и ботуши на нозете. Колкото до робата, беше здраво подплатена и с цепка за езда, така че се виждаха кавалерийските ѝ панталони до коленете. Латински кръст и хералдически дракон бяха избродирани на гърдите ѝ. Тя беше вълчица и дори отскоро командваше всички в качеството си на настоятелка на абатството „Сен Лу“.

Висока, красива и внушителна, майка Беатрис беше малко по-възрастна от Анес. Двете млади жени се ръкуваха приятелски.

— Ето че вече си една от нас, Анес. Добре дошла.

— От днес се наричам Мари-Анес, майко.

— Така е — рече настоятелката усмихнато. — Да повървим заедно, дъще.

Тя хвана Анес под ръка и известно време двете крачеха мълчаливо, в сянката на галерията в края на двора.

— Исках да те поздравя, Анес. А също и да се уверя, че си готова.

— Малко късно е да се безпокоите, тъй като вече дадох тържествения си обет.

— Това те прави шатленка. Но ти не си вълчица. Още не, независимо че си предопределена да станеш най-добрата сред нас…

— Бъдещето ще покаже.

— Не. Няма съмнение…

Анес погледна към майка Беатрис и реши да не настоява на своето. Продължиха с равни крачки напред, докато настоятелката на вълчиците рече:

— Трябва час по-скоро да извършим посвещаването ти, Анес. Тази вечер ще преминеш Изпитанието. Лично донесох Сферата на Душата, която е предназначена за теб.

Смутена, младата шатленка спря.

— Тази вечер ли? Защо толкова бързо?

— Истината е, че нямаме избор. Научихме, че Арканите са започнали да будят Архай. А ние двете знаем за какво ще го използват. През тази нощ те…

— Не съм готова!

— Може би си по-малко готова, отколкото е необходимо, но във всеки случай повече, отколкото предполагаш.

— Не! Невъзможно е! В никакъв случай няма да успея…

— Зная за теб нещо, които не подозираш, Анес. Довери ми се. Можеш.

— Много е рано!

— Наистина времето ни притиска. Но поне сме наясно какво да очакваме… Тази вечер шатленките ще излязат на бой. Но те всичките ще загинат и няма да успеят да победят Архай без теб. Една вълчица не достига и това си ти.

* * *

Ленкур придружи Берто до дома му, след това отиде до улица „При бернардинците“, където живееше тази госпожа Шантегрел, която толкова много приличаше на виконтеса Дьо Маликорн. Улицата „При бернардинците“ беше съвсем близо до площад „Мобер“ и до малката книжарничка на Берто. Също така се намираше недалече от вратата Сен Виктор и от вратата Турнел.

— Много е удобно, ако човек иска бързо да се измъкне от Париж — рече Виелиста и надникна зад рамото на Ленкур.

Младият мъж не се обърна и продължи да наблюдава улицата от прага на една входна врата.

— Трябваше много да внимаваш от момента, когато Марсиак разбра, че Маликорн се е завърнала. Трябваше да се досетиш, че тя възнамерява да ти отмъсти… В края на краищата именно ти я разкри точно когато се готвеше да създаде ложа на Черния нокът във Франция.

— Това действие ти струваше живота.

— О! Знаеш как стават тези работи…

— Всъщност нищо не ми гарантира, че вдовицата Шантегрел е Маликорн. Има и други красиви блондинки освен нея. Може би се заблуждавам.

— Наясно си, че не се заблуждаваш… Всъщност какво стана с Маршал?

Маршал беше дракончето на стареца. Еднооко и изтощено, то изглеждаше жалко, но Виелиста беше привързан към него. Когато умря, Ленкур наследи влечугото.

— В двореца на Ястреба е. Поверих го на грижите на Гибо.

Младият мъж съсредоточи цялото си внимание върху фасадата на къщата, която му посочи Берто. Партер и два етажа. С висяща над вратата табела, на която имаше изобразен заспал дракон. Мотивът с дракона беше много разпространен в Париж. Но като знаеше човек кой живее тук…

Ленкур се запита дали Маликорн проявяваше чувството си за ирония.

Съседният манастир на бернардинците беше причината улицата да се нарича така. Камбаната на обителта удари пет пъти.

— Господи Боже! — възкликна Ленкур полугласно. — Вече е седемнайсет часа.

— Ставаш непредпазлив, Арно.

Тонът на Виелиста беше извънредно сериозен.

Ленкур се обърна назад и погледна към призрака — съзря отново подпухналото и окървавено тяло, тъй както го беше видял в мига на смъртта му. В последно време музикантът се беше появявал с мръсно, но съвсем здраво лице.

— Непредпазлив ли?

— Никой не знае, че си тук.

— Берто знае.

— Той ли ще иде да търси Остриетата, ако ти не се върнеш навреме?

Тъй като Ленкур не отговори, Виелиста продължи:

— Впрочем какво смяташ да правиш?

— Маликорн и нейните злодеи си мислят, че са набрали преднина. Според плановете им аз умирам от безпокойство и очаквам да се появят отнякъде. Те не подозират, че вече съм поел по следите им. Възможно е дори все още да са тук…

— Силно се съмнявам.

— Тогава да идем да видим.

— Не, хлапе! Ти…

Но Ленкур вече се бе устремил напред.

Скоро откри как да проникне отзад в къщата на така наречената госпожа Шантегрел, след като се увери, че никой не го е забелязал. Той ловко се покатери на стената и скочи в двор, оставен в диво състояние. Там извади рапирата си, преди да погледне през полуоткрехнат прозорец, а след това го отвори широко.

Безмълвна и чиста, скромно мебелирана, къщата изглеждаше празна.

Ленкур се промъкна безшумно и наостри уши. След това на пръсти премина през партера, готов всеки момент за действие. Видя стълба, която водеше към горния етаж. Когато се изкачи, една притворена врата привлече вниманието му. Приближи се и му се стори, че чува приглушени стенания.

Предчувствайки драма, предпазливо докосна бравата.

Клотилд и Госпожицата седяха една срещу друга край кокетно подредена маса. Покривката беше бродирана, а приборите — елегантни. Деликатесите в чиниите изглеждаха много вкусни. Имаше гарафа, пълна със златисто подсладено вино, и малки кристални чашки. В чудесно настроение Госпожицата похапваше захаросани плодове, които измъкваше с пръсти от глазурата на сладкиша. Но бузите на Клотилд бяха потъмнели от засъхнали сълзи. С изпълнен с ужас поглед, тя едва сдържаше риданията си и не смееше да помръдне от мястото си. Наемник драк стоеше прав зад нея и беше опрял острието на кинжал до гърлото ѝ.

— Поздравления — рече онази, която за Ленкур все още беше виконтеса Дьо Маликорн. — Появихте се толкова бързо, колкото очаквах.

* * *

В тайните и дълбоки подземия нечие съзнание се разбуди, отвори се око на влечуго. Архай бавно се раздвижи и накрая чу този, който го зовеше от огромно разстояние. Скъпоценният камък върху люспестото чело заблестя, когато Ересиарха проникна в същността на примитивния дракон. Тогава Архай почервеня. След това, стържейки с остри нокти по камъка, се гмурна във водите на подземен поток — той водеше до черното езеро, от което щеше да изплува вечерта, преди да полети към Париж.

* * *

— Има ли вести от Ленкур — запита Ла Фарг.

— Не — отговори Марсиак.

Падаше мрак.

На каменното стълбище на Двореца на извънредните посланици двамата мъже чакаха Лепра да се върне от Кардиналския дворец с Италианката и с представителя на Черния нокът. Преди по-малко от час беше завършила срещата на госта с кардинал Ришельо. Скоро щеше да пристигне със солиден ескорт и факли осветяваха официалния двор. Всичко беше готово за неговото посрещане, както и на този, с когото трябваше да разговаря тайно.

Чу се конски тропот по засъхналата кал на улица „Турнон“.

— Ето ги — рече капитанът на Остриетата.

Възседнал черен жребец, Лепра влезе пръв в двора. Следваха го трима въоръжени кавалеристи, карета без герб и още шестима конници. Ла Фарг не знаеше кой е пратеникът на Черния нокът, но веднага разпозна едноокия, който яздеше непосредствено след Лепра и командваше ескорта. Въоръжен със солидна рапира, той носеше дрехи и шапка от черна кожа. Над лявото му око минаваше превръзка — също от черна кожа, със сребърни инкрустации, — но не успяваше да прикрие петното от ранса, което се разпростираше към скулата и слепоочието на мъжа. Той се казваше Савелда и беше един от най-вещите изпълнители на мокри поръчки на господарите от Черния нокът.

Ла Фарг и гасконецът се спогледаха.

Остриетата често бяха се сблъсквали със Савелда в последно време. Неотдавна, в градините на замъка Дампиер, той успя да се измъкне от тях, заплашвайки живота на френската кралица.

Лепра пръв скочи от седлото и побърза да се присъедини към Ла Фарг и Марсиак на каменното стълбище. Лицето му беше много сериозно.

— Не това е най-лошото — обяви той.

Капитанът на Остриетата разбра за какво говори, като видя кой слиза от каляската и галантно подава ръка на Италианката.

Беше граф Дьо Понтеведра.

Ла Фарг побледня и машинално взе писмото, което му подаде Лепра.

— Какво е това? — запита той.

— Послание от Негово Преосвещенство, капитане.

Ла Фарг разпечата плика, извади листа и го подаде отворен на мускетаря, който прочете написаното и на свой ред го връчи на Марсиак.

Господин капитан,

Моля ви, забравете за обещанието, което сте дали на граф Дьо Понтеведра по време на последната ви среща.

Ришельо

— Какво обещание? — запита гасконецът.

— Обещах му да го убия.

Като изсечен от мрамор, Ла Фарг наблюдаваше как Понтеведра се качва по каменното стълбище и влиза в осветения дворец, разменяйки усмивки и любезности с Алесандра. Савелда вървеше три стъпки зад него.

* * *

Ако бяха способни да победят драконите, с които се сблъскваха за спасението на Френското кралство, вълчиците от Сен Жорж дължаха това не само на смелостта и на вярата си, нито дори на свръхестествените качества на остриетата от драконит, които безпогрешно използваха. Дължаха го преди всичко на защитата, която им оказваха страхотни сили. На защитата на всъщност вече изчезнали дракони. Или по-скоро на забравени дракони, които наистина вече не съществуваха физически, но които продължаваха — от векове — да обитават призрачния свят.

Всяка вълчица свързваше душата си с душата на дракон покровител благодарение на ритуал, подсказан някога на шатленките от Пазителите. Този ритуал беше опасен и Анес осъзнаваше на какъв риск се излага, когато остави тежките врати на залата за Изпитанието да се затворят след нея. Облечена само с дълго бяло расо, с много късо подстригани коси, откакто даде обет, тя бе коленичила върху голите каменни плочи. В мрака горяха свещи. Властваше дълбока тишина, необходима за усамотението. Пред Анес, върху малка дървена поставка, имаше сфера, сякаш пълна с черно мастило, което леко се поклащаше.

Беше Сфера на Душата.

Странна ирония на съдбата. Последния път, когато видя такава, Анес я унищожи, за да прекъсне церемония на Черния нокът. Тогава успя да се убеди каква невероятна мощ се криеше в Сферата на Душата. Мощ, срещу която беше длъжна да се изправи сама, преди да бъде приета от нея, тъй като трябваше да властва над своя призрачен дракон, както и да спечели уважението му. Изпитанието напълно заслужаваше названието си. Мнозина бяха изгубили разума си, а някои — и живота си. Други изглеждаха видиотени или сразени. Успелите да го преодолеят не говореха за него или споделяха само с останалите вълчици, които биха ги разбрали.

Концентрирана, изпълнена с решимост, Анес мислено се гмурна в страшните мрачини на Сферата на Душата…

… и усети нечие огромно присъствие да властва в залата.

Сякаш мрачините потреперваха чак до земните недра.

Изпитанието беше започнало.

* * *

Падна мрак.

В Двореца на извънредните посланици, от осветената с факли тераса, Ла Фарг гледаше към тъмните кътчета и правите алеи на големия парк, както и към патрулите, които крачеха по тях. Сам и без да може да събере мислите си, той едновременно изпитваше безпокойство от Арканите и от техния Велик промисъл, тревожеше се за Ленкур, който беше изчезнал, задаваше си въпроси за тайните на Пазителите, за странните маневри на Черния нокът и за граф Дьо Понтеведра.

Понтеведра…

Някога той се казваше Лувесиен и беше най-добрият приятел на Ла Фарг. Тогава всички го познаваха като благородник, отдаден на честта си и на дълга. Заедно бяха оказвали неоценими услуги на френския трон по бойните полета и сред лабиринтите на историята, преди да бъде създаден отрядът на Остриетата по искане на кардинал Ришельо. Първо привлякоха Алмадес, след това — Лепра и Бретвил, Марсиак дойде почти веднага след тях. Много бързо Остриетата постигнаха първия си успех и дързостта им нарасна. Включиха се Анес и Балардийо.

Облегнал се на перилото на терасата, Ла Фарг чу, че някой идва зад гърба му. Погледна през рамо и разпозна високата, елегантна фигура на този, който сега беше граф Дьо Понтеведра. Невъзмутим, капитанът отново насочи поглед към градината. Мъжът се приближи и безмълвно сложи на перилото две чаши и бутилката вино, която беше донесъл. Напълни чашите и остави едната пред Ла Фарг.

Той бавно сведе очи към чашата.

— Шегуваш се — рече студено. — Ако можех, бих те убил.

— Да, но ето че не можеш…

Предателството на Лувесиен беше брутално, неочаквано. Случи се по време на обсадата на Ла Рошел, при изпълнението на мисия, която завърши с провал и със смъртта на Бретвил. За Ла Фарг ударът беше ужасен, но нямаше никакъв повод да се съмнява: приятелят му, брат му избяга в Испания, където го очакваше блестяща кариера, и стана граф Дьо Понтеведра.

— Трябва да се върнете в покоите си, господин посланик — рече Ла Фарг. — Там ще бъдете на по-сигурно място.

— Савелда ме пази. А горе човек може да се свари от жега!

Действително едноокият от Черния нокът стоеше недалеч от тях.

— Както желаеш. Знаеш, че ще съм последният човек, който ще пророни сълза, ако някой куршум, изстрелян от съседен покрив, ти пръсне главата.

След като изрече тези думи, Ла Фарг се обърна и направи няколко крачки към двореца, но Понтеведра се обади:

— Как е Ана-Лучия?

— Името на дъщеря ми е Ан. И тя е добре.

— Наистина ли? Откъде знаеш? Искам да кажа: убеден ли си?

Капитанът на Остриетата се начумери.

— Какво имаш предвид?

Граф Дьо Понтеведра се приближи до него.

— Знаеш ли защо съм тук?

— Представител си на Черния нокът — рече Ла Фарг, а лицето му изразяваше отвращение. — Не беше достатъчно, че предаде краля си. Трябваше да предадеш и своята раса.

— Така ли? Само аз ли тук служа на драконите? — иронично запита Понтеведра с предизвикателен тон. И тъй като Ла Фарг замълча, добави: — Щом ще си даваме уроци по морал, да се опитаме да забравим кой от нас съблазни съпругата на другия, нали?

Действително бяха обичали една и съща жена — чувство, на което Ла Фарг с все сила се бе съпротивлявал заради верността към приятеля си.

— Обичахме се и прекарахме заедно само една нощ — отговори той. — Нощ, за която двамата с Ориан никога не си простихме. Впрочем тя дойде при теб в Испания. Заедно с Ан.

Някогашните приятели останаха за малко безмълвни, пленници на болезнените спомени, които бяха общи. След това Понтеведра се обърна към Савелда:

— Оставете ни.

Заповедта изненада наемника.

— Господине, аз…

— Оставете ни, ви казвам!

Савелда се поколеба, после се поклони и си тръгна.

Тогава Понтеведра хвана Ла Фарг за лакътя и го поведе настрана. Заинтригуван, капитанът на Остриетата не се възпротиви.

— Вземи — рече Понтеведра и извади кожен плик от извезания си със сребро дублет. — Исках да ти предам това лично.

Ла Фарг пое плика.

— Какво има вътре? — запита той, изпълнен с подозрителност.

— Разполагам с възможности, за които ти е бедна фантазията. Зная, че си поверил дъщеря си на Пазителите, за да я защитиш от Черния нокът и от любопитството на Ришельо. Зная също така, че Пазителите те уверяват, че тя е на сигурно място. Това е лъжа и вътре има документи, които доказват думите ми… Виждаш, не искам от теб да се доверяваш на благоразположението ми.

— Добре правиш.

Капитанът на Остриетата пъхна плика под ризата си, направо до кожата.

* * *

Малко по-късно, когато се върна вътре, Ла Фарг си зададе много въпроси, гледайки как граф Дьо Понтеведра се изкачва по голямото стълбище към покоите си. След това отиде при Алесандра и Лепра, на каменната платформа пред двора за почетни посещения. Италианката загрижено стискаше в дланта си писмо, което един пратеник току-що ѝ беше донесъл от Кардиналския дворец.

— Е? — запита старият капитан.

— Никакви вести — рече Алесандра — Искаше ми се да вярвам, но започвам да си мисля, че той няма да дойде.

Този, когото все още чакаха, този, с когото Понтеведра беше дошъл да се срещне тайно, беше не някой друг, а Валомбър. Черният нокът действително се опитваше да влезе във връзка с Пазителите чрез посредничеството на кардинал Ришельо. Настоявайки за необходимостта от тази спешна безпрецедентна среща, същевременно Понтеведра не благоволи да обясни причината, а това никак не облекчи задачата на Италианката. Защото Пазителите бяха легендарно предпазливи. Те не обичаха да се показват наяве, без да знаят защо.

— Валомбър ще дойде, ако Седемте му разрешат — рече Ла Фарг.

В двора влезе конник. Беше Марсиак, който се връщаше от двореца на Ястреба.

— Ленкур все още никакъв го няма — заяви той, след като скочи от седлото. — Преди няколко часа е тръгнал нанякъде с приятеля си, книжаря.

— Берто — промълви Лепра.

— Да, Берто. Ако може да се вярва на Гибо, мъжът направо умирал от безпокойство.

— Ленкур вероятно е решил да му помогне — предположи Ла Фарг. — Но на никого ли не е казал къде отива и какво смята да прави?

— Не.

— Това не е характерно за него — рече сериозно Алесандра.

Тя се беше срещнала с Ленкур в Мадрид, когато той шпионираше в полза на Кардинала. Познаваше качествата му и изключително много го уважаваше.

— Вероятно книжарят си е у дома — рече Марсиак. — Магазинчето му, струва ми се, е близо до площад „Мобер“. Мога да го навестя…

Ла Фарг изруга.

Един от хората му беше изчезнал и той не можеше нищо да стори, възпрепятстван от тайна среща, която може би нямаше да се състои! И при това среща, на която присъстваше индивид, когото ненавиждаше, но на всичко отгоре трябваше да пази!

Капитанът на Остриетата се опита да си възвърне спокойствието и сложил юмруци на кръста, пое дълбоко въздух, изпъчи гърдите си и вдигна лице към огромната и пълна луна на тъмносиньото небе.

Един прозорец се разлетя на парчета над него, покри го целия с малки стъкълца, а безжизненият труп на Савелда се стовари върху каменната платформа.

След като за секунда изглеждаха смаяни, Ла Фарг, Лепра и Марсиак влетяха в двореца. Измъкнаха рапирите си и държаха пистолетите насочени напред, докато изкачваха четири по четири стъпалата на голямото стълбище. Разбиха вратата към покоите, отредени за Понтеведра. Проникнаха във вестибюла. След това се вмъкнаха в съседната стая.

Стенейки, Понтеведра беше се добрал до леглото, оставяйки след себе си широка кървава диря. Някакъв драк се беше навел над него и се готвеше да го довърши, като го прониже с рапирата си в гърдите. Втори драк стоеше до прозореца, през който бяха влезли тук, а Понтеведра вероятно го беше отворил, за да се наслади на вечерната хладина. Бяха въоръжени и облечени като наемници, но не бяха обикновени драки: на гърбовете си имаха кожени криле, достатъчно мощни и широки, за да могат да летят.

Изненадан, първият драк скочи на рамката на прозореца и излетя, размахвайки крилете си. Но Остриетата не позволиха на другия да реагира. Ла Фарг стреля, след него — Марсиак и Лепра. Един куршум улучи драка в гърдите, вторият мина през врата му, а третият извади едното му око и отнесе задната част на черепа му.

Италианката пристигна, доведена от часовите, които отвън пазеха вратите и прозорците към партера. Крилатият драк беше мъртъв и скоро в стаята настана суматоха. Няколко изстрела от мускети не можаха да улучат вече отдалечаващата се мишена. Ла Фарг повиши глас, за да въведе ред, докато разполагаше агонизиращия Понтеведра в леглото. Отпрати часовите по местата им, с изключение на двамата, които застанаха до вратата. Лепра помагаше на Марсиак да огледа раните на този, който някога беше един от тях, докато Алесандра прояви интерес към трупа на крилатия драк. Заинтригувана, вдигна рапирата му, огледа я внимателно, изведнъж побледня и с разкривено от смайване лице хвърли оръжието.

— Боже мой!

Излезе от стаята, тичайки.

Марсиак се отдръпна от леглото и избърса ръцете си с кърпа. Нищо не можеше да стори, за да спаси Понтеведра, другите двама разбраха това. Изненадан от поведението на Италианката, той се поколеба дали да не я последва и се допита с поглед до капитана си.

— Иди да видиш! — заповяда Ла Фарг точно преди умиращият да го сграбчи за яката с окървавената си ръка.

Гасконецът се втурна навън.

* * *

В двора за почетни посещения на Двореца на извънредните посланици чакаха оседлани коне. Алесандра вече се беше метнала като амазонка на един от тях, когато Марсиак я настигна.

— Къде отивате? — запита той и хвана юздите на жребеца.

— Рапирата на крилатия драк. Тя е от драконит.

Драконитът беше алхимичен камък, от който драконите се страхуваха. Той даваше възможност да бъде измайсторена стомана, която им причиняваше ужасяващи рани, но хората нямаха никаква причина да се боят от нея, повече от друга.

— Не ви ли се струва странно, че драките размахваха оръжия от драконит? — поде отново Италианката. — Защо биха си давали този труд, ако трябваше само да пронижат Понтеведра?

Тогава Марсиак разбра.

Пратеникът на Черния нокът не беше дракон, но Валомбър беше. Алесандра се опасяваше, че мисията на драките е била да убият и другия. Може би дори вече бяха го сторили, което обясняваше изпълнения с безпокойство поглед на представителя на Пазителите.

Италианката нареди на Марсиак да пусне юздата и премина като вихър през вратата.

— Почакайте! — извика гасконецът и яхна някакъв кон.

Спусна се след нея.

* * *

Плюейки кръв, с вече невиждащ поглед, Понтеведра с последно усилие беше грабнал Ла Фарг за яката. Сключи юмрук, но ръката му трепереше, когато, заеквайки, се опита да привлече към себе си капитана на Остриетата. Той се наведе, приближи лице към устните на стария си приятел.

— Ако се надяваш да ти простя — започна…

— Не искам… не искам… прошка — прошепна умиращият, а гласът му едва се дочуваше — без да пуска Ла Фарг, той болезнено се опита да преглътне и събра всичките си сили. — Кралицата… Кралицата… е… в опасност. Кра…

Не успя да завърши думата и склопи очи завинаги.

Ла Фарг трябваше да разтвори юмрука на покойника, за да се освободи от хватката му. Той се изправи и с безпокойство в погледа се обърна към Лепра.

— Какво ви каза? — запита мускетарят.

— Той… Той каза, че кралицата е в опасност.

— Какво? Сега ли е в опасност?

— Струва ми се, да. Всъщност не зная.

— Кралицата е в Сен Жермен заедно с краля и аз не… — каза Лепра, но се сепна: — Не, греша. Кралицата не е в Сен Жермен, защото е петък.

— А къде е?

— Тук. В Париж.

* * *

Беше ужасяващо черно същество, което с равномерни силни махове на крилата си се носеше напред в нощното небе.

Архай летеше към Париж, виждаше далеч пред себе си първите блясъци на града, както и ярките светлини, които се излъчваха от трите соларни камъка. Единият — бял — се намираше на върха на кулата в Храма, в Храмовия замък на шатленките. Другият — червен — сочеше мястото на Кардиналския дворец. Третият — син — грееше над Лувъра.

Драконът със скъпоценен камък на челото усети, че го обзема странно чувство: в залата за магии на Арканите Ересиарха се усмихваше.

* * *

Ленкур изплува от тъмнината и лицето му се разкриви от болка.

В полумрака Клотилд нежно притискаше към разраненото му чело парче плат, което бе откъснала от роклята си и намокрила със застояла вода. Бе свела над него усмихнатото си, но измъчено лице, със зачервени очи и мръсни бузи. Дълги къдрици висяха от разваления ѝ кок.

Ленкур бавно започна да се съвзема.

И си спомни.

Противно на предположението му, къщата на улица „При бернардинците“ не беше безлюдна. Не само Госпожицата очакваше Ленкур, пазейки Клотилд в плен, но и неколцина наемници — драки и хора — се бяха скрили на етажа.

Ленкур беше обезоръжен.

После, по искане на Госпожицата и пред очите на Клотилд, го биха. Отначало с юмруци. След това с ритници, когато падна и се валяше по пода. Ударите продължаваха методично, с безмилостна жестокост, без страст и без ярост, докато Клотилд, плачейки, молеше драките да спрат и целуваше обувките на Госпожицата, която единствена можеше да сложи край на мъченията.

Накрая Ленкур изгуби съзнание.

— Къде се намираме? — запита той със слаб глас.

Присви клепачи, надигна се и откри празно, влажно и прашно килерче; през прага на вратата проникваше светлина от фенер.

— Не зная — отговори Клотилд. — Когато изгубихте съзнание, ви затвориха в кафез, а мен в друг. Не ми е ясно къде са ни отвели, но смятам, че все още сме в Париж. Може да се каже… Може да се каже, че сме в мазе, нали?

Той кимна, изправи се, но не можа да се сдържи и простена.

— Господин Ленкур! Не бива да ставате! Вие…

— Добре съм, Клотилд. Драките знаят какво вършат. Те искаха само да ме накарат да страдам и да ви ужасят.

— Но защо?

— Жестоки са. Мисля, че може да си позволите да ме наричате Арно, Клотилд.

Даденото ѝ от Ленкур обяснение остави девойката смаяна и няма. Той се довлече до вратата и я огледа: беше с две заключалки и много солидна. Нямаше друг изход.

— Кои са тези хора? — запита Клотилд. — Защо ни причиняват зло? Какво искат от нас? И защо… Тази жена. Тя… Твърдеше, че сте стари приятели.

Ленкур осъзна колко потресена и отчаяна е младата Клотилд. Той отиде да седне до нея, хвана дланите ѝ и рече:

— Всичко, което се случва с вас, е по моя вина, Клотилд. Ужасно съжалявам.

Тя го гледаше неразбиращо и затова той реши, че има право да научи истината. Каза ѝ, че е агент на кардинал Ришельо. Разкри коя е виконтеса Дьо Маликорн, какво се беше опитала да стори и как той беше попречил на плановете ѝ. Накрая обясни, че тази, която сега се наричаше Госпожицата, беше се върнала, за да си отмъсти.

— И за да стигне по-лесно до мен, е решила да отвлече вас, Клотилд — призна той.

Но не му достигна смелост да каже, че не разбира защо тя все още е жива. Примамката вече не представляваше интерес, след като жертвата падна в капана. Клотилд не беше необходима…

… освен ако Госпожицата не предвиждаше за нея някаква рафинирана жестокост.

Изведнъж вратата се отвори. Един драк и двама мъже влязоха в помещението. Първият удари Ленкур през лицето, преди той да успее да реагира. Другите двама грабнаха Клотилд, въпреки изпълнените ѝ с ужас викове. Ленкур искаше да я защити, но един ритник с ботуш в корема секна дъха му. Мъжете отведоха девойката насила и дракът затвори вратата след тях. Заключи, докато Ленкур се изправи трудно, заклатушка се към вратата, хвърли се към нея, но не успя да стори нищо. Със залепено за дървото чело, той разтърси здравата брава с две ръце, чу как Клотилд плачеше и го викаше на помощ.

— Не! — изстена той. — Не! Вземете мен! Мен! Вземете мен!

* * *

Алесандра от няколко години служеше на Пазителите. Ползваше се с доверието им и познаваше добре Валомбър, който беше техният представител в Париж. Тя го уважаваше, дори го харесваше. С присвит от страх стомах яздеше към къщата на остров Сите, където живееше драконът. Марсиак мълчаливо я следеше с поглед и усещаше вълнението ѝ. Беше летял като вихър, за да успее да я настигне на края на улица „Турнон“ и сега вървеше редом с нея, без да знае какво да предприеме.

След като пресякоха Сена по моста при болница „Отел Дийо“ те преминаха покрай катедралата „Парижката Света Богородица“ и се изненадаха, когато я видяха осветена. Пред галерията, посветена на царете на Израил и на Юдея, трите портала на западната фасада бяха отворени и се забелязваше, че вътре има оживление, докато свещеници и Черни гвардейци се бяха събрали на площада пред църквата. На Марсиак дори му се стори, че сред тях има и вълчици.

— Какво ли се подготвя тук? — запита той.

— Нямам представа — отговори Италианката.

Но също като него тя предчувстваше най-лошото.

Влязоха в малкия частен квартал на обителта „Света Богородица“, тъй като Алесандра имаше ключ за вратата към него.

— Неотдавна Валомбър ми го даде — обясни тя, преди гасконецът да зададе въпрос.

Драконът живееше на улица „Каноничен съвет“, недалече от стария мост за пешеходци, който все още свързваше остров Сите с остров Света Богородица с Люспите, останка от времето, когато — преди драките да се заселят тук — свещениците от „Света Богородица“ все още имаха претенции за мястото. Марсиак и Алесандра намериха вратата заключена, но като се отдалечи на няколко стъпки, гасконецът забеляза, че на първия етаж един прозорец е отворен.

— Внимавайте изключително много — рече той на Италианката и ѝ подаде юздите на своя жребец.

След това ловко се покатери по фасадата и се вмъкна вътре.

Изпълнена с тревога, Алесандра бдеше зорко, очаквайки Марсиак да се появи отново. В нощната тишина ѝ се стори, че чува религиозни песнопения, които идваха от „Света Богородица“. Дали пък камбаната не биеше в далечината? Камбана, на която други камбани отговаряха?

Марсиак ѝ отвори.

— Влезте бързо — рече той.

Завърза конете на една забита за стената кука и последва гасконеца в къщата. Безмълвна и мрачна, тя изглеждаше пуста.

— На етажа няма никой — полугласно обяви Марсиак.

Разгледаха партера на лунната светлина, която проникваше през прозореца. Искаха да останат незабележими. Не разговаряха, не запалиха свещ и може би затова не видяха веднага една силно повредена стенна ламперия. Изглежда, някой беше ритал по нея с ботуш. Сякаш се бе опитвал да я изтърбуши.

Както се изтърбушва врата.

Алесандра и Марсиак съобразиха. Размениха погледи, разгледаха дървената ламперия, започнаха да шарят с пръсти по нея, опипаха всеки сантиметър и накрая намериха къде трябва да натиснат. Това им отне доста време, но за щастие, Италианката беше веща в подобни дела. Най-после ламперията се измести и откри желязна врата, която гасконецът отвори предпазливо, с пистолет в ръка. Вътре имаше стълба, в чието подножие Валомбър лежеше в локва кръв, осветяван от замиращия пламък на маслена лампа.

* * *

През 1621 година кралица Анна Австрийска получи имение в предградието Сен Жак, на края на едноименната улица. Тя настани там монахини бенедиктинки, дошли от долината на река Биевр, и през 1624 година постави първия камък на новата обител. Така се роди абатство „Вал дьо Грас“, където кралицата намираше спокойствие, каквото нямаше в Лувъра, далеч от двора и — както се надяваше — от шпионите на Кардинала. Тя ходеше често там и охотно преспиваше в петък, хранеше се в общата трапезария и спеше в скромен двустаен апартамент. След случилото се в Дампиер кралят строго ограничи свободата, с която се ползваше съпругата му. Но не успя да я принуди да се откаже от седмичните си посещения във „Вал дьо Грас“, където можеше тайно да се среща с херцогиня Дьо Шеврьоз или да изпраща писма до Испания благодарение на съучастничеството на абатисата, майка Дьо Сент Етиен. Впрочем нищо от всичко това не убягваше от взора на Кардинала.

* * *

По улицата в предградието Сен Жак, която се простираше пред тях пуста и почти права, Ла Фарг и Лепра се отправиха в галоп към абатство „Вал дьо Грас“. Ако кралицата беше там, несъмнено я дебнеше опасност. Поне така им каза Понтеведра, преди да издъхне.

— Трябваше Лувесиен да види отблизо лицето на смъртта, за да разкрие, че кралицата може да бъде нападната — рече Лепра, докато яздеха един до друг. — Защо?

— Вероятно е знаел, че кралицата е застрашена, но не е предполагал колко реална е тази опасност.

— И е разбрал, когато са го застигнали ударите на убийците ли?

— Така смятам. Рекъл си е, че щом се нахвърлят върху него, заговорът срещу кралицата вече е в ход.

— Но това, че посягат на него, означава, че посягат и на Черния нокът. Кой би дръзнал да го стори?

Капитанът на Остриетата не отговори: те почти пристигаха и намалиха ход.

„Вал дьо Грас“ предлагаше необикновена гледка за късния нощен час. Когато се приближиха, двамата конници намериха абатството осветено, а портала — отворен. В двора доста смелчаци от отряда на кавалеристите на Сен Жорж — прочутите Черни гвардейци — се движеха напред-назад. Всички те бяха с бронирани нагръдници и повечето все още държаха рапира в ръцете си. Действаха ефикасно, спокойно, без викове и хаос.

— Преминаването е забранено!

Ла Фарг съобщи името си на часовите, които пазеха край оградата, показа пропуска, подписан лично от ръката на Кардинала, и обяви, че има изключително важно съобщение за командващия офицер.

— Един момент — каза един от войниците на пост, след като разгледа внимателно документите на светлината на фенер.

Отиде нанякъде.

— Черни гвардейци ли? — учуди се полугласно Лепра. — Какво търсят тук? Не е тяхна работа да пазят кралицата.

— Зная. Но въпреки това…

Часовият разговаряше с някакъв офицер посред двора. Той го изслуша, после се обърна, направи знак на Ла Фарг и на Лепра да отидат при него. Те слязоха от седлата и тръгнаха към мястото на срещата, като водеха конете си за юздите. Срещнаха Франсоа Рейно д’Омбрьоз.

— Какво става? — запита Ла Фарг, след като дружески се ръкува в младия офицер от Черните гвардейци.

— Отблъснахме нападение на крилати драки. Не сме сторили кой знае какво, тъй като очаквахме да бъдем атакувани.

— Кралицата добре ли е? — с безпокойство в гласа запита Лепра.

— Кралицата не е тук, намира се на тайно място, което и аз не зная къде е, но сигурността ѝ е гарантирана. Идвате да ни предупредите, че е в опасност, нали?

— Да — рече Ла Фарг. — Но на вас вече това ви е известно. Откъде?

— Благодарение на тайно сведение, предадено на Сестрите на Сен Жорж. А вие?

Капитанът на Остриетата се готвеше да отговори, когато сякаш излизащо от ада ръмжене проряза мрака. Всички едновременно се обърнаха на север, към центъра на Париж, разделен от течението на Сена, и видяха Архай, който бавно кръжеше в звездното небе и продължаваше да ръмжи.

* * *

Изпълнен с ярост, Ленкур беше принуден да чака. Той разбра, че напразно блъска по вратата на мазето, в което го държаха затворен. Безсмислено беше също така да вика, да призовава някого, да ругае. Трябваше да пази силите си, за да бъде в състояние да действа, когато настъпи удобен момент. Палачите бяха пропуснали да му завържат ръцете. Вероятно го смятаха за не особено опасен — грешка, от която той имаше намерение да се възползва.

В този момент най-важното беше да не полудее, като си представя какво се случва с Клотилд. Ето защо девойката беше още жива и отначало ги затвориха заедно. Искаха по-късно да я изтръгнат от обятията му, да го обрекат на тревоги и на угризения. Маликорн — за Ленкур тя никога нямаше да се нарича иначе — знаеше как да измъчва човешките души…

Ключът се превъртя в тежката ключалка.

Седнал с гръб към стената в дъното на килията, Ленкур изглеждаше проснат и безчувствен, почти в безсъзнание: омекнало тяло, бавно дишане, клюмнала глава и паднали над очите му коси. Лявата му ръка лежеше неподвижна на пода, с дланта нагоре. Надяваше се по този начин да отвлече вниманието от дясната, криеше я под бедрото си и стискаше парче глина, което откри сред прахоляка. Мизерно оръжие, което щеше да му даде възможност да нанесе само един удар, но то като нищо би прерязало нечия вратна вена.

При условие че жертвата се приближеше достатъчно близо. И се наведеше.

Ленкур изчака, чу че вратата се отвори със скърцане и някой влезе влачейки… може би чувал?

— Трябва ми помощ — рече познат глас.

Слисан, Ленкур отвори очи и откри Сен Люк, който мъкнеше за краката трупа на един от пазачите в коридора.

— Сен Люк? Но откъде се появихте…

— Има и друг — заяви мелезът.

Ленкур се надигна и двамата заедно пренесоха и втория труп в килията. Единият беше с прерязано гърло, а другият — пронизан право в сърцето. И всичко това — без никакъв шум.

— Побързайте — подкани го Сен Люк.

Застана на прага и огледа дискретно коридора.

— Но откъде довтасахте? — запита Ленкур, докато сваляше от един от труповете портупея и рапирата му.

— Кардиналът ми нареди да сложа край на култа на Маликорн. Ще го сторя, когато свърша тук.

— Да сложите край ли…

— Да.

Ленкур нагласи ножницата си.

— Клотилд е пленница.

— Дъщерята на книжаря. Зная.

— Трябва да я спасим!

Невъзмутимо Сен Люк обърна към Ленкур хипнотичния си поглед, който се дължеше на червените стъкла на кръглите му очила.

— Подозирах, че ще измислите нещо подобно.

Подаде му един от своите пистолети.

* * *

Валомбър беше жив.

Лежеше в безсъзнание в подножието на стълбата, но простена, когато Марсиак внимателно го обърна по гръб. След това, докато гасконецът го преглеждаше, дойде на себе си.

— Не мърдайте, господине. Името ми е Марсиак и служа под командването на капитан Дьо ла Фарг.

— Зная кой сте, господине.

— Тогава вероятно сте наясно, че съм и малко лекар.

Драконът имаше отстрани дълбока рана, чиито краища изглеждаха като разядени от киселина — знак, че ударът беше нанесен с острие от драконит. Също така единият му крак беше счупен и огромна цицина украсяваше челото му.

— Бедрото ви е счупено. Но първо ще се заема с раната, преди да изтече кръвта ви.

Алесандра се върна с конец, игла, леген с вода и с чаршафи, които беше намерила в къщата. Беше необходима носилка, за да качат ранения на партера. Но се оказа невъзможно да го преместят, затова Марсиак реши да действа незабавно на място. Щяха да помислят по-късно какво да предприемат.

С разкривено от болка лице, докато гасконецът зашиваше раната, Валомбър обясни, че е бил изненадан от двама крилати драки в стаята, че те го ранили, но успял да им се изплъзне и затворил под носа им тайната врата. След това изгубил съзнание на стълбите.

— Каква е тази стая? — запита Марсиак.

Намираха се в шестоъгълна стая, празна и гола.

— Кабинет за съсредоточаване — отговори Валомбър. — Изключително важно място, ако искаме да запазим контрола над… — той потърси точната дума — … ако искаме да запазим контрола над дракона.

Гасконецът разсеяно кимна.

— Вашите убийци не са имали време да чакат, което несъмнено ви е спасило живота — рече Италианката. — Налагало се е да вършат още работа.

И тя разказа как двама крилати драки — вероятно същите — са убили Понтеведра в Двореца на извънредните посланици. Ето какво ги беше довело тук — нея и Марсиак.

— Значи са дръзнали — прошепна драконът. — Арканите са дръзнали да се опълчат срещу Черния нокът…

— И срещу Пазителите.

— За нещастие, боя се, че могат да сторят и много по-лоши неща до утре, госпожо.

— Чувате ли? — запита Марсиак и наостри уши.

* * *

Архай първо прелетя ниско над Париж, правеше кръгчета и ръмжеше. Тогава, докато камбаните в столицата едновременно обявиха тревога, изненаданите в съня си парижани се опитваха да разберат какво става, преди да вдигнат изпълнени с безпокойство погледи към големия черен дракон, който отминаваше и се връщаше, чертаеше широки букли в нощното небе, но не предприемаше нищо друго, освен от време на време да ръмжи, а черните му люспи блестяха под светлината на звездите и на пълната луна.

Объркването на населението обаче не продължи дълго.

То бързо отстъпи място на ужаса, когато Архай започна да бълва разрушителен огън, да прави на прах керемидите и да разпръсва жарава навред.

* * *

Рейно д’Омбрьоз и неговият отряд от кавалеристи стремително напуснаха „Вал дьо Грас“. Придружени от Ла Фарг и Лепра, Черните гвардейци поеха по улицата в предградието Сен Жак, докато кварталът се оживяваше и безпокойството на хората преминаваше в страх. Драконът засега като че ли пощадяваше предградието, но докога щеше да продължи това? Трябваше ли да чакат и да се надяват, или да хукват нанякъде? Да спасяват живота си, като изоставят жилищата и имотите си, които вероятно щяха да бъдат опожарени?

Рейно се погрижи да изпрати един от подчинените си напред, така че отрядът намери вратата Сен Жак отворена, но все пак трябваше да забави ход. Отвъд крепостната стена тълпите се щураха по улиците. Къщи горяха и грохотът на пожарищата се смесваше с виковете и риданията, с оглушителната глъчка от биещите до полуда камбани. Хората напускаха домовете си, отнасяйки каквото могат. Други се сражаваха безрезултатно с пламъците или се опитваха да помогнат на съседите си. Чуваха се викове, че трябва да бягат, че е по-добре да останат, да се скрият в мазетата, да идат в църквите да се молят, да тичат към брега на Сена. Блъсканицата се превръщаше в сражение. Клетници биваха премазани. Лепра видя как една жена се хвърли от втория етаж на горяща къща с пеленаче в ръцете.

Трудно им беше да си пробиват път.

Рейно, Ла Фарг и кавалеристите нямаха друг избор, освен да газят невинните, но трябваше колкото е възможно по-скоро да се доберат до „Света Богородица“. Отрядът стигна до Малкото Шатле, откъдето започваше мостът, по който щяха да стигнат до остров Сите. И докато пресичаха късия ръкав на Сена, Лепра възкликна:

— Гледайте!

В небето Архай не беше сам.

Яхнали бели виверни, вълчиците на Сен Жорж летяха около него, преследваха го, привличаха вниманието му, ловко му се изплъзваха, пробождаха го многократно с рапирите си от драконит. Поемаха всички рискове, за да го подлудят. Но поне можеше да пощади Париж, като бълва жарава към тях.

Зад Рейно конниците нададоха приветствени възгласи.

— Да побързаме! — разпореди се той. — Сестрите ни отпускат само кратка почивка.

Остров Сите също бе потънал в хаоса на пожарищата, виковете и ужаса. Сред глъчката Рейно и отрядът поеха по улица „Новата Света Богородица“, която водеше право към катедралата и красивите кули близнаци. Три свързани една с друга къщи горяха и тъй като фасадите им вероятно скоро щяха да се срутят, те смушкаха хълбоците на жребците, за да преминат по-бързо през вихрушката от каменни отломки и пепел.

Най-после стигнаха до широкия площад пред църквата.

Мъже, жени, деца и старци се бяха струпали тук. Бяха дошли да намерят подслон в „Парижката Света Богородица“. Опитваха се да преминат през Черните гвардейци на коне, които, невъзмутими, с рапири на кръста и опрели прикладите на мускетите си на коляно, държаха жребците си със сигурна ръка и не позволяваха никому да се приближи. Страхът и яростта на едните и непримиримостта на другите можеха да доведат до кървав сблъсък. Сред тълпата някои издигаха нагоре юмруци и се чуваха бойни призиви. Два-три камъка вече бяха полетели.

Предпазливо Рейно д’Омбрьоз заобиколи площада и стигна до южния портал на катедралата, портала „Сент Етиен“. Той също беше пазен, но защитени от епископския дворец, подстъпите към него бяха почти безлюдни. Ла Фарг и Лепра скочиха на земята едновременно с другите от отряда. Само те двамата обаче последваха Рейно вътре.

В „Парижката Света Богородица“ цареше странно спокойствие.

Огромният кораб на църквата, висок трийсет метра, се състоеше от десет галерии. Той беше пуст, както и страничният неф, напречната галерия и подкуполното пространство, а четири впечатляващи колони се издигаха чак до свода. Въздухът сякаш трептеше. Всъщност се долавяше тихото, но изпълнено с плам молитвено пеене на шатленките, коленичили в хора зад главния олтар. Имаше магия в тази молитва. От нея се излъчваше мощ, която опъваше нервите до скъсване.

Няколко Черни гвардейци — дискретни, но бдителни пазачи — пазеха при вратите и пред стъпалата към олтара. Рейно повика един от тях и му нареди да отведе капитан Ла Фарг при майка Д’Осен. След това помоли Лепра да остане до него: нямаше съмнение, че скоро щеше да му е необходим опитен офицер.

Мускетарят кимна.

* * *

От голямата галерия, намираща се на третия етаж на великолепната източна фасада на „Парижката Света Богородица“, майка Беатрис д’Осен гледаше сестрите си, които — облечени в бяло, яхнали бели виверни — рискуваха живота си, за да отклонят яростта на Архай. Под тях остров Сите се разстилаше между двата ръкава на Сена, чиито тъмни и бавни води разделяха Париж, между предградието Сен Жермен отляво и града отдясно. От улиците и от площадите прииждаше страхотна шумотевица. Навсякъде аленееха пожари. Огънят бучеше, пращеше, ръмжеше. Сградите на абатство „Сен Жермен“ горяха. Високи пламъци се виеха от прозорците на Стария Лувър.

— Кардиналът ли ви изпраща? — запита поднастоятелката на вълчиците, когато видя, че Ла Фарг приближава.

— По-скоро обстоятелствата.

— Тогава — това е Божието провидение.

Един до друг, те вдигнаха очи към Архай и към белите амазонки, които го нападаха.

— Вашите вълчици водят обречена битка, майко.

— Те знаят това. Но трябва да печелят време.

— В очакване на какво?

— Да започне ритуалът, за който се подготвят молещите се вътре сестри… О, Боже мой!

Големият черен дракон изригна огън срещу една шатленка. Тя полетя надолу с буйно горяща роба. Тягостно мълчание придружаваше стремителното ѝ падане, преди да изчезне в черните води на Сена.

* * *

На остров Света Богородица радостни възклицания и бойни викове придружаваха ужасяващия спектакъл на живия факел, който се устреми към бездната и след него оставаше опашка от пламъци. Влажните и смърдящи улички на Люспестия квартал бяха пълни с екзалтирани драки, които, откакто камбаните биеха тревожно, следяха движенията на Архай. Инстинктивно бяха застанали на негова страна, срещу шатленките, и аплодираха.

Керес Карн престана да наблюдава сражението в небесата, за да обърне внимание на подчинените си, които, на ъгъла на една улица, под огромен фенер, пълнеха някаква бъчва. Завръщането им беше придружено с ръкопляскания: приветстваха ги пияните вече драки, които искаха да лочат още, както и тези, които сега пристигаха, привлечени от глъчката. За по-малко от час изпразниха първата двеста и петдесет литрова бъчва. Нахвърлиха се и на втората, така че скоро и тя щеше да бъде пресушена.

Карн знаеше, че подобни сцени вероятно се случваха в мръсния лабиринт на Люспестия квартал. Ересиарха му нареди „виното на драките“ да тече на воля и той се беше погрижил за това. Задачата му беше проста: драките обожаваха смесицата от вино, ракия и златен блян и след няколко чаши бяха мъртвопияни. Но Карн трябваше да бди неговите наемници да не докосват напитката. Въпреки че голямата част от бандата чакаше на сигурно място, за да премине към действие, онези, които отговаряха за бъчвите, бяха подложени на изкушение. Самият Керес Карн с огромно усилие се въздържаше дори да вдишва пленителните изпарения от този еликсир. Беше обяснил на разбойниците, че трябва да останат трезви, за да бъдат готови за предстоящите сражения.

Това беше истина, но не цялата.

Защото Карн нямаше доверие на наемниците, които беше събрал напоследък, за да замени онези, които паднаха в Черната гора. Новаците умееха да се бият и се подчиняваха, нямаха страх от смъртта, а още по-малко от необходимостта да убиват. Но как щяха да реагират, ако знаеха? Какво щяха да сторят, ако научеха, че Магьосницата беше сипала в бъчвите отрова, която подлудява? Щяха ли да са съгласни да отровят други драки само за да изпълнят волята на Арканите?

Мисълта, че Париж гори, го изпълваше с възхита и сега му се искаше бързо да започнат да плячкосват града.

* * *

Дългото и просторно подземие беше обградено от колони, които поддържаха елегантния свод. Широки каменни плочи покриваха пода, а свещите в големите канделабри горяха ярко и сенките им се отразяваха върху голите стени. Трийсетина души, скупчени пред жертвеника, шепнеха слова на стар драконов език. Всичките бяха с маски и с огромни червени пелерини. Всичките носеха рапири. Тайно бяха дали клетва за вярност към Черния нокът и — не стига че бяха положили в нозете му имената, богатствата и влиянието си — трябваше да му посветят култ, чиито ужасяващи ритуали упражняваха върху тях злотворно влияние, разбуждайки най-долните им инстинкти.

Госпожицата ръководеше церемонията.

Произнасяйки словата, които повтаряха посвещаваните, тя никак не приличаше на познатата на всички очарователна красавица. Чертите на лицето ѝ бяха опънати, като изсечени. В очите ѝ блестеше студен и жесток пламък. Русите ѝ разрошени коси падаха върху голата ѝ гръд. Изглеждаше по-висока и по-силна. Също така — по-зряла. Но не само това: под кръста тялото ѝ продължаваше в дебела люспеста опашка, на която тя се държеше изправена.

С разперени ръце и с отметната назад глава, леко се поклащаше, предаваше се на удоволствието, което нарастваше от изпаренията на отварата от златен блян — тя кипеше в корито, пълно с жарава, върху жертвеника, между два дълги скръстени кинжала. Могъщи миризми се издигаха нагоре, жълти и тежки. Те въздействаха на посвещаваните и оказваха хипнотично влияние върху Клотилд. Девойката беше завързана зад Госпожицата върху каменна маса, наведена така, че да я виждат всички. Тялото ѝ беше голо, избръснато гладко навсякъде и покрито със странни йероглифи, а китките и глезените ѝ бяха завързани с кожени ремъци.

Изпаднала в екстаз, Госпожицата не видя, че меховете с газ внезапно полетяха. Не видя и как паднаха, разкъсаха се и опръскаха всичко наоколо. Отвори очи едва когато някакъв посвещаван, измокрен и смаян, се стовари назад и бутна един от големите канделабри. Разлялата се по пода газ се запали. Други посвещавани пламнаха. Настъпи паника. Живите факли крещяха от болка и се мятаха насам-натам, докато всички останали се опитваха да ги избегнат и започнаха да се блъскат. Някои сваляха бързо горящите пелерини, удряха с всички сили по ръкавите и по панталоните си, за да угасят огъня, хвърляха димящите си ръкавици, разтъркваха опърлените си коси. Онези, които бяха пощадени от стихията, се оглеждаха неразбиращо наоколо — изглеждаха замаяни заради изпаренията от златния блян.

Сен Люк напредваше с рапира в ръка, оставяйки след себе си два трупа до вратата.

— Той е! — изкрещя неистово Госпожицата и го посочи с пръст.

Двама наемници, появили се през другата врата — един драк и един човек, — побързаха да пресрещнат мелеза. Изключително спокоен и продължавайки напред, той парира атаката на човека и прониза гръдта му, успя навреме да извади острието, за да отбие удара на драка, изрита го с коляно в слабините и с друг ритник под брадичката го довърши.

Разчорлена, побесняла, Госпожицата изръмжа, а чертите на лицето ѝ станаха по-груби, по раменете и по гърдите ѝ се появиха люспи, подобни на броня. Тя грабна двата жертвени кинжала и се обърна към наведената каменна маса. Отново изръмжа гневно и посред челото ѝ изникна гребен. Ленкур беше освободил Клотилд. Девойката трудно стоеше права и се беше залепила за врата му. С лявата си ръка той я притискаше към себе си, докато отстъпваше назад, и насочи пистолета си към Госпожицата, или по-скоро към съществото, в което тя се беше превърнала.

Стреля.

Улучена в лявото рамо, Госпожицата политна напред, но бързо се изправи като тръстика върху люспестата си опашка и погледна с ужас раната, която започваше да се сгърчва, тъй като куршумът беше от драконит. Отново прозвуча гръм. Този път влечугообразното същество се срина, поразено в гърба от втори куршум от драконит. Тя успя да се превърти и видя Сен Люк, който беше насочил към нея димящото дуло на пистолета си.

— Бягайте! — заповяда той на Ленкур. След това, като впери поглед в Госпожицата, добави: — Ще се погрижа за тази мръсница.

Сплетени трупове лежаха сред пращящата жарава. Продължаваха да горят само няколко малки локви газ. Някои от посвещаваните, които не бяха побягнали, извадиха рапирите си и се хвърлиха към мелеза. Съвсем спокоен, Сен Люк ловко превъртя пистолета в ръката си и го хвана за дулото. След това счупи нечий череп, преряза нечие гърло, прониза нечие сърце — със смъртоносна прецизност видя сметката на враговете си. Последният се свлече на пода точно когато Ленкур изчезваше с Клотилд и хвърляше поглед назад.

Сен Люк улови този поглед и кимна.

Яростна, Госпожицата изпадна в безумен бяс. Челюстта ѝ се движеше неудържимо, тя ръмжеше към мелеза и освободи цялата си ужасяваща аура. Това прогони последните посвещавани, които побягнаха като луди и препречиха пътя на готовите да се намесят пристигащи наемници.

Сен Люк обаче остана. Драконовата кръв, която течеше във вените му, го предпазваше. Невъзмутим, той повдигна вежди изпод червените стъкла на очилата си и застана, готов за бой, с черна рапира в дясната ръка и с пистолет, използван като боздуган, в лявата.

Въоръжена с двата дълги ритуални кинжала, Госпожицата се хвърли към Сен Люк, змийската ѝ опашка се гърчеше по плочите на пода. Започна страхотен дуел. Противниците си нанасяха удари, отразяваха атаки, движенията им бяха по-бързи, отколкото човешкото око можеше да проследи. Стоманените остриета сякаш бяха изпълнени със собствен живот. Мелезът съзнаваше, че дори най-незначителната грешка би била фатална за него, трябваше да се пази както от кинжалите, така и от люспестата опашка, която можеше да му строши краката. Бяха еднакво подвижни. Сякаш танцуваха. Превъртаха се около самите себе си, замахваха надясно, после наляво, отбиваха удари, нападаха и отстъпваха, но не се предаваха.

Сражението продължи много.

Най-после Сен Люк реши да рискува. Започваше да се изморява. Стичащата се в очите му пот го заслепяваше. Трябваше да действа.

Наведе се бързо и удари с пистолета така, че пречупи китката на Госпожицата, която изпусна единия кинжал. Но страната му остана незащитена. Веднага последва наказанието: с втория кинжал съществото го промуши близо до слабините. Точно това беше замисленият капан. Всеки на мястото на Сен Люк би залитнал, но той не помръдна.

И веднага отговори.

Промуши до дръжката рапирата си в корема на Госпожицата.

Тя се вкамени и изстена, обзета от болка и от ужас.

Долепен до противничката си, Сен Люк също изчака, без да помръдне. Накрая, когато усети, че Госпожицата все повече и повече започва да натежава в ръцете му, той бавно превъртя рапирата в тялото ѝ, извади я внезапно и блъсна жертвата си с всички сили.

За миг Госпожицата остана изправена, вътрешностите ѝ се изсипаха през огромния отвор и паднаха на пода с глух шум. След това тя се свлече, издаде дълъг и пронизителен вик, гърчейки се неистово, докато смъртта я сграбчи в обятията си.

Люспестата опашка потрепери за последен път.

Сен Люк се вгледа в трупа, преди да пъхне пистолета в колана си, и с рапира в ръка тръгна, като леко се полюляваше.

* * *

Сен Люк излезе навън, без да срещне съпротива, и пред очите му изникна град, изпаднал в страшно бедствие, изпепелен от пожарища, а ужасените му жители да чудеха накъде да бягат. Изпитвайки болка повече, отколкото беше готов да си признае, той се облегна на една стена. Намираше се на улица „Сент Оноре“ на ъгъла с улица „Гайон“. Ръката, с която придържаше ранената си страна, беше цялата в кръв.

— Сен Люк!

Ленкур се връщаше.

Съвсем блед, Сен Люк се изправи.

— Девойката? — запита той.

— На сигурно място е. Поверих я на капуцините от улица „Сент Оноре“.

— Добре.

— Маликорн?

— Мъртва е.

— Вие сте ранен.

— Ще се оправя.

— Оставете ме да видя.

— Ще се оправя, ви казвам! Трябва да отидем в „Парижката Света Богородица“. Сега драмата се развива на това място и съм готов да се обзаложа, че Ла Фарг вече е там.

Ленкур кимна, но погледна с безпокойство навалицата по улица „Сент Оноре“. Недалеч от тях една опожарена къща се срути и предизвика изпълнени с ужас викове, разхвърчаха се овъглени остатъци. Хора и животни се блъскаха. Сен Люк разбра какво тревожеше младежа и посочи с пръст кулата на „Пощенска служба Гаже“.

* * *

От двореца на Арканите Ересиарха се опитваше да контролира действията на Архай. Той предпочиташе да го принуди да не обръща внимание на въоръжените шатленки, които го преследваха в небесата, но големият черен дракон искаше да се разправи с тези непоносими бели и крилати създания. Те нападаха и бързо отстъпваха, понякога му причиняваха остри и кървави болки, които увеличаваха гнева му. Ересиарха не можеше да стори нищо. Той гледаше през очите на Архай. Водеше го напред. Но беше неспособен да победи инстинктите му. Впрочем съществуваше голям риск да се изгуби сред примитивните криволици на ума на Архай, да бъде завладян от бруталните му емоции, да се подчини на дивашките му действия.

Наистина го завладяваше опиянението да се превърне в необуздаема сила.

Няколко вълчици загинаха. Други бяха принудени да отстъпят върху ранените си или изтощени виверни. Съвсем малко шатленки бяха останали да предизвикват яростта на Архай. Без тях Париж щеше да се превърне в огромно пепелище, но саможертвата им нямаше да предотврати неизбежното. Щяха да издържат още съвсем малко.

Шок.

Ересиарха изпита физически шок и същевременно мълниеносна болка ослепи Архай. Съзнанието на водача на Арканите се размъти. Трябваше му време, за да се съвземе и да поднови връзката с черния дракон, но той успя да стори това…

… едва миг преди втори шок да го разтърси.

Капка кръв потече от ноздрата му.

* * *

Когато голямата камбана на „Парижката Света Богородица“ удари за втори път, отново сякаш изстреляно от топ гюле порази Архай и го отхвърли надалече. Ръмжейки гневно, примитивният дракон успя да овладее полета си едва след няколко залитания. Болката изчезна едновременно с потъването в мрака на дълбокия и силен звук на огромната камбана. Архай не повтори предишната си грешка: остана на разумно разстояние от катедралата.

По улиците на столицата тази победа над дракона беше ознаменувана с викове „ура“. Под високия свод на Голямата галерия на „Парижката Света Богородица“ Ла Фарг запита:

— Ами сега? Няма да можем да държим чудовището настрана само по този начин, нали?

— Не — отговори предводителката на вълчиците, без да изпуска от поглед големия дракон, който се рееше във въздуха. — Ние не бихме могли.

* * *

Изпитанието приключи и вече нямаше време за чакане и за надежди.

— Отворете — каза майка Терез дьо Восамбр сред смълчаната крипта.

Пред нея се издигаше масивна врата.

Две сестри на Сен Жорж тържествено сграбчиха халките на тежките крила близнаци, превъртяха ги и след това ги изтеглиха към себе си.

Бавно и безшумно вратата се отвори и вътре проникна светлина.

Права, с наведена глава, Анес дьо Водрьой държеше нещо притиснато към гърдите си, скрито между дланите ѝ.

— Вълчица ли си? — запита настоятелката на шатленките.

Анес не отговори, но повдигна сериозното си лице и протегна ръце, от които се появи вече празна и прозрачна Сфера на Душата.

* * *

В дома на Валомбър Марсиак се изкачи по тайното стълбище, бършейки челото си, и се присъедини към Алесандра, която се взираше към небето от един прозорец. Грижливо беше зашил раната на дракона и след това постави импровизираната шина на счупения крак.

— Е?

— Вече не виждам Архай — отговори Италианката. — Сякаш камбаната на „Парижката Света Богородица“ го държи на разстояние.

Огромната камбана на катедралата наистина продължаваше да звъни в бавен ритъм, но равномерно.

— Вероятно трябва да благодарим на шатленките. Ето какво са подготвяли преди малко — добави гасконецът.

Той си припомни, че когато двамата с Алесандра минаха покрай „Парижката Света Богородица“, отивайки към дома на Валомбър, катедралата беше осветена и превзета от Сестрите на Сен Жорж.

— Само че драконът още не се беше появил — отбеляза младата жена. — Но тъй като несъмнено шатленките не се намираха там случайно, навярно имаха основателни причини да предполагат, че Архай ще нападне през тази нощ. И се подготвяха.

— Откъде са можели да знаят?

— Това…

Италианката присви рамене, беше замислена. Най-после се обърна от прозореца и погледна към Марсиак. Лунните лъчи осветиха красивия ѝ профил и посребриха рижите ѝ коси.

— Как е Валомбър?

— Заспа. Или изпадна в безсъзнание. В неговото състояние това е почти едно и също… Независимо че е изгубил много кръв, ще оцелее. Естествено, би се почувствал по-добре в леглото си, но нямам сили да го нося на гръб… Както и да е, ако не бяхте проявили безпокойство за него, сега щеше да е мъртъв.

Докато Алесандра слезе при ранения, Марсиак отиде в кухнята, за да потърси нещо за пиене и да остане за миг на спокойствие. Намери начената бутилка вино и я пресуши на три глътки. Започна да усеща, че се отпуска, когато дочу викове, шумове и страхотен смях.

Заинтригуван, той погледна през прозореца и изруга.

* * *

Цели банди драки напускаха Люспестия квартал. Движеха се по грубите дървени мостове, които свързваха техния остров с двата бряга на Сена, както и по клатещото се и почти забравено мостче, водещо към квартала на свещениците, накрая на остров Сите. Дори използваха лодки, някои от които се преобръщаха или биваха отнесени от течението.

Бяха пияни, възбудени от пожарищата, раздразнени от звъна на голямата камбана, екзалтирани от гледката, която им предлагаше летящият в небесата черен дракон. Повечето от тях бяха изпаднали в лудост, предизвикана от виното на Арканите и от отровата, която беше пуснала в него Магьосницата, следвайки плановете на Ересиарха. Наистина, временна лудост. Но лудост, която ги заслепяваше, будеше у тях войнствена дързост, караше ги да дирят вкуса на кръвта. Подтикваше ги да убиват и да рушат, да проявяват чудовищна жестокост, за да задоволят инстинктите си. Размахваха оръжия и факли, надаваха бойни крясъци, кискаха се дивашки.

В обителта „Света Богородица“ подпалването на първите къщи по улица „Каноничен съвет“ започваше, когато Марсиак погледна навън.

* * *

Алесандра пъхна възглавница под главата на Валомбър. Седнала на земята до дракона в малката тайна стаичка, тя чу, че гасконецът тича по стълбите, и се надигна обезпокоена.

— Какво става?

— Трябва да бягаме. Елате.

— Защо.

— Драките нападат. Пристигат от Люспестия квартал и плячкосват. След няколко минути ще разбият вратата.

— Драките нападат ли? Но това не е възможно!

— Помъчете се да ги спрете. Хайде, идвайте!

Той се опита насила да я хване за ръката, но тя не му позволи.

— Не можем да изоставим Валомбър тук.

— Нямаме избор, Алесандра!

— Аз няма да го изоставя!

— Алесандра!

— Оставам!

Марсиак изруга, но предпочете да не размишлява за упорството на жените, достойни да бъдат обичани. Трябваше бързо да вземе правилно решение. Наистина можеха да се затворят тримата тук и да се молят драките да не открият скривалището. Но щом той и Италианката успяха, защо трябваше да подценяват драките? Независимо че грабителите не биха имали търпение да търсят тайния механизъм, можеха просто да разрушат всичко. Крилатите драки, които се бяха опитали да убият Валомбър, не разполагаха с време и не биваше да вдигат много шум, за да не привлекат вниманието на съседите. Драките, които сега пристигаха, бяха с развързани ръце за действие.

— Добре — отстъпи гасконецът. — Останете тук. Ще сторя всичко възможно.

— Напускате ли ни?

— Налага се.

Той се качи на партера, махна с ръка за сбогом на Алесандра, затвори първо желязната врата, а след това премести и дървената ламперия.

Зад стъклата на прозорците танцуваха факли.

Марсиак хвана здраво един голям и тежък гардероб в коридора, с огромно усилие го премести и го разположи пред стената със скривалището. Трябваше да го обърне на обратно, преди да го остави на мястото му, а по вратата вече кънтяха ритници. Задъхан, изпотен, той най-после постигна целта си и успя дори да се убеди какво е сторил: Алесандра и Валомбър не рискуваха нищо, освен ако на някого не му хрумнеше да премести този гардероб.

Марсиак побягна през градината в момента, когато входната врата стана на трески.

Той прескочи някаква стена, озова се насред малка уличка, излезе на улица „Канониса“8 и видя хора, които бягат към „Парижката Света Богородица“. Драките разбиваха вратите на последните домове на улица „Каноничен съвет“. Изхвърлени през прозорците тела лежаха в локви кръв върху паветата. Мъже, жени, деца, свещеници — никой не беше пожален. Скоро щеше да дойде редът и на малката уличка „Църковен псалт“.

Марсиак знаеше, че не може да стори нищо особено, освен да подканя изоставащите и да подтиква всички да се спасяват. Имаше люде, които не напускаха домовете си, защото ги беше страх от Архай и не подозираха, че ги заплашва нова опасност. Гасконецът започна да удря по вратите, по прозорците, викаше с пълно гърло, но това беше напразно, тъй като голямата камбана на катедралата го заглушаваше, а след нея хиляди камбани в Париж биеха тревожно. Побеснял от безсилие, той сякаш долови някакво движение зад прозореца на близката къща, разби вратата с ритник, влезе и започна да крещи.

Под стълбището се открехна малка вратичка и един изплашен мъж промуши глава в пролуката.

— Трябва да тръгвате, господине! — рече му Марсиак. — Тук не сте на сигурно място!

— Но…

— Сам ли сте?

— Не. С жена ми… и… с децата. В мазето са.

— Да побързат, иначе всички ще умрете тук! — разпореди се гасконецът. — И аз с вас — добави той тихо, като на себе си.

Когато се върна, мъжът носеше тригодишно момченце и държеше за ръка момиченце. Съпругата му го следваше. Беше в напреднала бременност, ходеше трудно, болеше я. Марсиак ѝ помогна да премине през ниската врата.

Шум от счупено стъкло долетя от кухнята, от страна на градината.

— Какво е това? — разтревожено попита жената.

— Бързо! — тихо я подкани гасконецът.

Но момиченцето се разплака: сив драк мародер се появи в стаята.

— Бягайте! — изкрещя Марсиак. — Към „Парижката Света Богородица“! Бягайте!

Той измъкна рапирата си и застана готов за бой, докато семейството с двете деца пое по улицата.

Сивият драк също извади оръжието си, а към него веднага се присъедини и друг драк — той беше черен, с рапира в ръка. Двамата започнаха да се приближават. Марсиак отстъпи и преобърна някаква маса, която му пречеше. Черният драк се кикотеше неудържимо, а в мрака очите му светеха безумно. Сивият драк вървеше малко несигурно, но се държеше. С ритник Марсиак изхвърли табуретка към черния драк, който ловко избегна удара и още по-силно се разхили. Драките се раздалечиха един от друг с намерението да принудят противника си да се сражава на два фронта. Щом видя това, на лицето на гасконеца се изписа сериозно безпокойство. Като че ли започна да размахва рапирата си колебливо и сивият драк го изгледа с презрение и превъзходство…

Това продължи, докато Марсиак изви лявата ръка зад гърба си, изведнъж измъкна пистолет и стреля. Сивият драк падна като кютюк, улучен право в челото. Изумен, черният драк реагира много късно: гасконецът вече беше скочил пъргаво напред и заби острието си в сърцето му.

Марсиак извади рапирата си, изправи се и погледна към двата трупа.

Прояви се като вероломен, но ефикасен противник.

Без повече да разсъждава, излезе на прага и видя, че Черните гвардейци заемат позиции по улицата, докато други бойци охраняваха бягащите, помагаха на тези, които се затрудняваха, носеха онези, които вече не можеха да ходят. Появиха се точно навреме: драките стигнаха до улица „Канониса“ и бяха принудени да отстъпят заради димящите пушкала.

Марсиак разпозна офицера, който командваше гвардейците.

— Лепра!

— Марсиак!

Двамата мъже се прегърнаха.

Рейно беше поверил на Лепра охраната на вратата при северната фасада на катедралата: Портала на обителта. Когато разбра какво става в свещеническия квартал, мускетарят реши да помогне на онези, които все още можеха да бъдат спасени.

— Къде е Ла Фарг? — запита гасконецът.

— В „Парижката Света Богородица“.

— Но какво става?

— Шатленките се молят, благодарение на тях голямата камбана на катедралата държи Архай на разстояние. Не ме питай повече, нищо не разбирам от тези неща… Ами Италианката?

Марсиак не успя да отговори.

Пристигаха други драки, водеше ги Керес Карн. Нито Лепра, нито Марсиак знаеха името му, но веднага познаха червения драк, който командваше нападението над замъка Марьой сюр И, когато Алесандра беше отвлечена.

Нямаше как това да е случайност.

Лепра даде заповед за отстъпление и гвардейците напуснаха малката уличка „Църковен псалт“. Вървяха бавно, тъй като не всички бегълци бяха успели да стигнат до катедралата. Но драките се втурнаха напред и започна жесток ръкопашен бой край „Парижката Света Богородица“. Гвардейците се връщаха към Портала на обителта, около който се блъскаха последните бегълци от свещеническия квартал. Дисциплинирани, смели, сражаващи се дръзко, Черните гвардейци се подредиха в полукръг пред портала и пропускаха само оцелелите.

След това дойде ред на ранените, на Марсиак и на онези, които го следваха; те вървяха един по един.

Накрая Лепра с неколцина смелчаци влязоха в катедралата, точно когато тежките крила на портала се затвориха след тях.

Започна обсадата на „Парижката Света Богородица“.

* * *

Летейки в мрака с мощни размахвания на крилете си, две оседлани виверни преминаваха над Париж. Над тях небето блестеше огромно, обсипано със звезди и спокойно под безразличния поглед на красивата кръгла луна. Отдолу градът изнемогваше от страх и от паника, от сцени на насилие, от щурмове към вратите на домовете, от сражения, в които не беше ясно кой с кого се бие, и от назряването на бунт. Навсякъде, където беше минал драконът, пламтяха огньове. Пожарищата се разрастваха, пламъците се издигаха шумно, като лакоми и яростни чудовища.

С галено от вятъра разранено лице, Ленкур яздеше своята виверна, опитвайки се да не се поддава на връхлетялото го чувство. Или по-скоро на всички чувства, които бушуваха у него: омраза, гняв, страх, желание за съпротива. Той стискаше здраво юздите на изпълненото с тревога животно и следваше Сен Люк, който се движеше напред, както го съпроводи и до „Пощенска служба Гаже“, откъдето мелезът нае двете виверни. След като направиха няколко тежки и непохватни крачки из двора, влечугите все пак успяха да полетят. Сега ги водеха към „Парижката Света Богородица“, звънът на чиято камбана будеше простора и предизвикваше силни вибрации, които проникваха в плътта на людете.

Като изваян от мрамор, Сен Люк не изпускаше от очи кулите близнаци на свещената цитадела.

„Там се разиграва всичко“, беше казал той на Ленкур.

Всичко.

Смъртнобледен, превит, с развети над раменете му дълги коси, той държеше ранената си страна с ръка, докато блясъците от големите клади се отразяваха в стъклата на очилата му.

* * *

Ла Фарг и майка Беатрис д’Осен се качиха на върха на южната кула на „Парижката Света Богородица“ — там се намираше огромната камбана, която бавно, тържествено и равномерно продължаваше да бие тревожно.

От изложената на ветровете тераса на седемдесет метра над земята те виждаха бандите, които напускаха Люспестия квартал и извършваха вандалски грабежи от кея „Сен Пол“ на десния бряг до кея „Турнел“ на левия бряг, както и в квартала на обителта „Света Богородица“. Настоятелката на вълчиците изпроводи вестители да вдигнат под тревога Лувъра, Бастилията и Арсенала, където бяха разположени войските. Но дори и онези, които не бяха пратени да гасят пожарите, се намесиха много късно. В този час драките не срещаха никаква съпротива и безнаказано извършваха ужасните си престъпления, тероризирайки беззащитното население. Свещеническият квартал беше плячкосан и целият гореше, а останалата част от остров Сите също беше под заплаха. Под командването на Рейно д’Омбрьоз отрядът на Черните гвардейци се подготвяше да защитава пространството около „Парижката Света Богородица“. Порталът на обителта вече беше претърпял една атака.

— Нищо няма да ни бъде спестено — рече майка Д’Осен. — Едва успяхме да отблъснем Архай, и ето че от Люспестия квартал плъзнаха мародери. Скоро ще трябва да браним „Парижката Света Богородица“.

Големият черен дракон беше далече: широките кръгове, които описваше в небето, го държаха на разстояние от камбанарията на катедралата, но той не се беше предал.

Напротив, явно изчакваше.

— Бунтовете избухнаха в подходящия момент, наистина отбеляза Ла Фарг. — Не зная как, но Арканите са ги провокирали. Впрочем драките, които атакуваха портала на Обителта и които продължават да ни обсаждат, тези драки са дисциплинирани наемници, те очевидно се подчиняват на нечии заповеди.

— Наредено им е на всяка цена да осуетят ритуала, който се извършва в „Парижката Света Богородица“. Без него камбаната ще звъни напразно.

— Така е, да — отговори капитанът на Остриетата и се обърна. — Може би трябва да преместите някои от гвардейците, които защитават площада и… Внимавайте!

Ла Фарг се хвърли и прикова майка Д’Осен към земята, а един крилат драк едва не я прониза, но рапирата му се заби в празното пространство. Докато ставаха и вадеха оръжията си, петима драки се появиха на терасата с рапири в ръце и прибраха кожените си криле.

Опрели гърбове, Ла Фарг и настоятелката на вълчиците чакаха готови за бой.

— Искат да се доберат до камбанарията — рече шатленката. — Ако камбаната престане да звъни…

Крилатите драки се хвърлиха на щурм.

* * *

В „Парижката Света Богородица“, след като затвориха обсадения Портал на обителта, Черните гвардейци побързаха да преведат бегълците от свещеническия квартал през напречната галерия и да ги изведат през портала „Сент Етиен“ за да им подсигурят убежище в съседния епископски дворец. Някои пожелаха да останат под двойната защита на катедралата и на Сестрите на Сен Жорж, но гвардейците бяха непреклонни: трябваше, доколкото беше възможно, да осигурят спокойствие на молещите се шатленки. Приклекнали в хора на църквата зад главния олтар, те не преставаха да отправят молитвите си с часове, а шепотът им изпълваше със странна мелодия празния огромен кораб. Бяха толкова пламенни, че сякаш въздухът трептеше, а в пространството се носеше и ехото на бавния и тържествен звън на голямата камбана. Сестрите изчерпваха докрай силите си — дотолкова, че някои от тях падаха в безсъзнание и трябваше да бъдат отнасяни.

Но скоро се връщаха.

Докато се молеха и докато камбаната на „Парижката Света Богородица“ звънеше, Архай щеше да остане далеч от Париж.

Щом се присъедини към Лепра при Портала на обителта, Марсиак с изненада установи, че приятелят му проявява признаци на слабост, които само той беше в състояние да усети. Краката на мускетаря внезапно омекнаха и трябваше да се облегне на една колона, за да прикрие състоянието си. Беше бледен. Мускулите на лицето му се бяха опънали до скъсване, беше стиснал челюсти: успяваше да сдържи болезнената гримаса.

Марсиак хвана Лепра за лакътя с жест, който не приличаше на дружески, но дискретно го подкрепи и го отведе настрана, под свода на полукръглата обходна галерия около олтарната част на храма, наречена деамбулаторий.

— Какво ти е? — запита гасконецът полугласно.

— Нищо. Аз… Умора.

— Разправяй го на други. Рансата, нали?

Лепра въздъхна. Огледа се наоколо и кимна.

Тогава Марсиак разбра.

— Заради този прогонващ драконите ритуал е — рече той. — Той заплашва твоята ранса, която се защитава и те терзае! Тя ще те убие, ако останеш тук!

— А къде искаш да отида? В близката болница „Отел Дийо“ ли?

— Хайде, Антоан. Никой не ти налага да…

— В този час мястото ми е тук, Никола. Тук и никъде другаде.

Вбесен, гасконецът се обърна на другата страна.

— Като се замислиш — добави Лепра в кръга на шегата, — не смяташ ли, че трябва повече да се боя от рапирата на някой драк, отколкото от рансата? Това се отнася и за теб.

Марсиак не отговори.

Бяха близо до Червената порта, която дължеше името си на цвета на своите крила. Много по-малка от Портала на обителта, тя даваше възможност на свещениците да стигат директно до хора. Черните гвардейци я бяха барикадирали, за да не се налага да я защитават.

Лек дим преминаваше под нея.

Когато забеляза това, Марсиак много късно се сети за експлозивите, които отнесоха вратата в двореца Марьой.

— Залегни! — изкрещя той и изблъска Лепра зад една колона.

Взривът изхвърли гасконеца във въздуха.

Той падна тежко върху каменните плочи и покрит с прах, с течаща от ноздрите кръв, се опита да се изправи. Остро съскане тормозеше ушите; сърцето му биеше лудо: външните шумове стигаха до него приглушени. Виждаше замъглено и околният свят се клатушкаше — беше силно замаян. С омекнали нозе се помъчи да се изправи и подпирайки се на някаква колона, пропълзя напред. Като през мъгла успя да различи въоръжените драки, които нахлуваха в „Парижката Света Богородица“ през взривената Червена порта. Разпозна и Лепра, той вървеше срещу тях. Експлозията не беше пощадила мускетаря. Движеше се несигурно. Трудно му беше да стои прав и извади бялата си рапира с тромав жест — жест на пиян човек. Започна сражение. Черните драки прииждаха. Един от тях блъсна Марсиак и го отмина.

Гасконецът политна — доколкото можа, се задържа да не падне. Глъчката от боя стигаше до него далечна и неясна. Секундите минаваха в бавна какофония. Изправи се, видя, че Лепра държи рапирата си с две ръце, заобиколен от врагове, размахваше я дръзко. Бойна ярост беше обзела мускетаря. Вече беше получил няколко рани, без да трепне, продължаваше да удря надясно, наляво, да удря и пак да удря. Марсиак искаше да му се притече на помощ. Опита се да извади рапирата си, направи крачка, две, три, зави му се свят и падна на колене. Огромното пространство на катедралата танцуваше пред очите му, свиваше се и се разширяваше над него…

Дойде на себе си и потърси Лепра с поглед.

Изведнъж настана ужасяваща тишина…

Изведнъж ушите му престанаха да свистят и сърцето му спря да бие.

Изведнъж в паметта му се запечата чудовищно страшна картина, която щеше да го преследва винаги: едно острие беше забито до дръжката в корема на Лепра и той повръщаше кръв.

* * *

На покрива на южната кула Ла Фарг и майка Беатрис д’Осен бяха успели да се справят с двама драки. Така че оставаха трима, двама от които обединяваха силите си срещу капитана на Остриетата. Удряйки, финтирайки, размахвайки рапирата си, той защитаваше куличката, в която — в един от ъглите на терасата — се намираше стълбата, водеща към голямата камбана. На всяка цена трябваше да попречат на драките да се доберат до нея и да сложат край на бавния звън. Ла Фарг отби несръчния удар на противника си, извъртя се ловко и прониза гърдите му. Веднага се дръпна, за да избегне нападението на втория драк, здраво захвана острието му, отдалечи го от тялото си и — подчинявайки се на стар рефлекс — хвърли влечугото в бездната, като го ритна силно с ботуш в слабините. Но дракът разпери криле и бързо се върна на терасата, докато Ла Фарг ругаеше. Едва беше стъпил на твърда земя, когато куршум го уцели право в челото. Настоятелката на вълчиците оказа тази услуга на капитана, след като се беше освободила от драка, срещу когото се сражаваше сама.

— Бързо! — рече тя и проникна в куличката с димящ пистолет в едната ръка и с рапира в другата.

„Парижката Света Богородица“ беше застрашена крепост.

За да я защитават, Черните гвардейци и няколко вълчици се биеха: на площада пред трите портала на главната фасада; при широките отвори близнаци в стената при Галерията на Девата; под аркадите на Голямата галерия, където крилатите драки бяха изключително многобройни; и дори по коридора над Голямата галерия, свързващ двете кули.

Ла Фарг вървеше след настоятелката и затвори вратата на куличката, като спусна и резето. След като се изкачиха по тясната вита стълба, стигнаха до капака на камбанарията, който отразяваше звука надолу, и до островърхата арка, приютила огромната камбана на „Парижката Света Богородица“ и великолепното дървено скеле, на което тя висеше. Някъде се отвори малка вратичка и влезе крилат драк. Изненадана, майка Д’Осен получи удар с рапира в рамото и залитна. Ла Фарг се хвърли на помощ, счупи черепа на драка и го изхвърли навън. Но други драки пристигнаха точно когато огромната камбана прозвъня оглушително. Капитанът връхлетя върху им, принуди ги да отстъпят и да се върнат в Голямата галерия.

— Затворете! — изкрещя той на настоятелката на вълчиците.

С окървавена от раната ръка, тя хлопна вратата след Ла Фарг. Така го осъждаше да победи или да умре, но най-важното беше да защитят голямата камбана.

* * *

Вътре в „Парижката Света Богородица“ сред яростното меле, което противопоставяше драки и Черни гвардейци край Червената порта, Марсиак се нахвърли върху Керес Карн в момента, когато той, със злокобна радост, изваждаше острието си от тялото на Лепра. Гасконецът атакува неудържимо, с удвоена сила, принуди червения драк да се отбранява и да отстъпи. Но Карн се съвзе и без да постигне някакво предимство, престана да се огъва под яростния щурм на противника си.

Завърза се ожесточен дуел.

Всички атаки биваха отбивани. Финтовете не успяваха да постигнат целта си. Червеният драк умееше да се бие и запазваше хладнокръвие. Фехтоваше се ефикасно и без украшения, сякаш се намираше на бойното поле. Стегнат, концентриран, Марсиак разбра, че врагът му е равностоен. Тогава той си помисли за Лепра и сдържайки се да не го заслепи злобата, придоби сякаш нови сили. Ръката му стана оръжие на отмъщението. Ударите му бяха мощни, точни, страховити. Скоро усети, че китката на драка отслабва и рапирата трепери в дланта му. Карн започна да изпитва безпокойство. Поиска да извика помощ, но сражението беше отвело двамата противници насред деамбулатория, далеч от основната схватка. Червеният драк вече само се защитаваше. Жестовете му ставаха все по-припрени, все по-колебливи, а гасконецът действаше страшно ефикасно.

Най-после Марсиак осъзна, че моментът е дошъл.

Кръстоса рапира с тази на врага си, успя да я избие от ръката му и ловко насочи острието си под брадичката на разоръжения драк. След това се втренчи в очите на победения и извивайки рязко рамото си напред, заби два пръста стомана в гърлото му. Керес Карн отметна главата си назад, залитна и протегна ръце към раната, от която извираше гъста и обилна кръв.

Гасконецът го гледаше как пада и умира.

* * *

Ла Фарг веднага осъзна положението: то не беше благоприятно за него. Драките бяха завладели Голямата галерия, а шепа Черни гвардейци се бяха оттеглили в северната кула. Вече нямаше никой край южната кула, освен няколко трупа и той.

Капитанът на Остриетата застана готов за бой, с гръб към вратата, решен да продаде много скъпо своята кожа. Хвана дръжката на рапирата си с две ръце. Изгледа страховито драките, които бавно приближаваха към него. Пое дълбоко дъх.

Изпусна го и нададе боен вик.

Нанесе на първия драк жесток удар с рамо, халоса втория с предпазителя на рапирата под брадичката, стовари оръжието си върху нечий череп отдясно, върху нечие рамо отляво, промуши нечий корем пред себе си. Свари противниците си неподготвени, но скоро те се съвзеха. Трябваше да отбива атаки, получи рана в ръката, макар да не я усещаше, халосаха го по главата и едва не го смазаха. Отстъпи, същевременно нанесе два удара и очисти двама, почувства болка в бедрото и нещо като изгаряне отстрани. Отстъпи още, размахвайки рапирата, блъсна се с гръб о вратата на кулата и осъзна, че няма да издържи още дълго. Все пак тръгна напред, изтощен, но здраво стъпил на нозете си, с блестящи очи и с лице, осеяно с капки кръв.

Беше готов за края.

Обаче драките се разколебаха. Поражението не настъпи.

Тогава Ла Фарг разбра, че Черните гвардейци са установили надмощие в „Парижката Света Богородица“. Влечугите се изплашиха и не знаеха какво да правят. Вече не се водеха боеве на площада. Крилатите драки се спуснаха от Галерията на Девата, подкрепление пристигаше и от северната кула. Отекваха пистолетни изстрели — стреляха по изпълнените с колебание драки в Голямата галерия. Убедиха се, че единственото им спасение е бягството, и тези, които можаха, се хвърлиха в бездната с разперени криле. Останалите падаха под куршумите или пронизани от рапирите на гвардейците, които си възвърнаха контрола над пространството.

Убеден в победата, Ла Фарг се промъкна до вратата, която така добре бе защитавал, и седна на земята, останал без сили, с наведена глава и с длани на коленете.

Скоро някой се приближи към него.

— Щастлив съм, че ви виждам отново, капитане.

Беше Ленкур, с разранено лице и с кървава рапира в ръката. Още по-учудващо, точно зад него се оказа Сен Люк, който обръщаше по гръб труповете на драките и забиваше рапирата си в сърцата им. Яздейки наетите от „Пощенска служба Гаже“ виверни, те бяха кацнали върху северната кула на катедралата и я бяха защитавали, докато започна победоносната атака на гвардейците на Сен Жорж.

Като прие подадената му от младежа ръка, Ла Фарг стана и лицето му се разкриви от болка.

— Ранен ли сте, капитане?

— Нищо сериозно. Жал ми е да ви гледам, Ленкур.

— Маликорн ми извъртя жесток номер. Ако го нямаше Сен Люк, в този момент щях да бъда мъртъв или щях да се моля да умра.

Ла Фарг се обърна към мелеза, който го погледна. Размениха знаци с глава. Единият искаше да каже: „Благодаря, че сте тук.“ Другият отговори: „За нищо.“

— Какво ще разпоредите, капитане?

Внезапно съвсем наблизо Архай изръмжа.

* * *

Марсиак се върна при Червената порта, около която земята беше покрита с трупове. След като победоносно защити площада пред „Парижката Света Богородица“, Рейно влезе вътре. Това му откри възможност да изпрати част от отряда по кулите, зае се да прочисти галериите и заедно с неколцина храбреци да окаже помощ на защитниците на Червената порта. Драките на Карн бяха победени и отблъснати, макар че експлозията и настъплението им постигнаха очаквания резултат: прекъснаха молитвите на шатленките, събрали се в хора и опитващи се да изпълнят ритуала, благодарение на който голямата камбана на катедралата щеше да отблъсне Архай.

Победата беше горчива и предвещаваше вероятен погром.

Но Марсиак не го беше грижа за това.

Приклекна, повдигна леко главата на Лепра, който отвори клепачи.

— Това… това не боли чак толкова… колкото съм свикнал — рече мускетарят със слаб и отчаян глас. — Много… Много е сериозно, нали?

Гасконецът не можа да му отговори нищо.

Като отмести напластените с пот и с кръв коси, които падаха над очите на приятеля му, той кимна и се опита да се усмихне.

* * *

— Дракон!

Когато прозвуча този вик, не всички успяха да залегнат. Преминавайки като вихър между кулите близнаци на „Парижката Света Богородица“, Архай избълва огън срещу Голямата галерия и изненада няколко Черни гвардейци, които пламнаха като факли и с вопли потънаха в бездната.

— По дяволите! — изруга Ла Фарг. — Какво става?…

Той се надигна и не можейки да повярва на очите си, се взря в дракона, който правеше кръгови движения над остров Сите. Камбаната продължаваше да звъни, но вече не го плашеше. Очевидно магията на шатленките беше престанала да действа.

Това означаваше, че катедралата е обречена.

— Влизайте вътре! — разпореди се капитанът на Остриетата. — Влизайте вътре.

Архай вече се връщаше.

Отнасяйки ранените, гвардейците се разположиха в кулите. Ла Фарг, Ленкур и Сен Люк сториха същото. Мелезът затвори вратата в момента, когато, сякаш увиснал във въздуха и размахвайки бавно криле пред Голямата галерия, драконът изригна жарава, така че превърна в прах труповете и разяде като с киселина камъка.

След това Архай полетя отново.

* * *

Последните защитници на „Парижката Света Богородица“ се събраха в кораба около майка Беатрис д’Осен. Бяха само двайсетина, включително и Остриетата, а повечето от тях бяха ранени. Всичките бяха изтощени. Бяха се сражавали, бяха страдали, бяха видели как падат другарите им по оръжие, и предчувстваха, че всичко е било напразно.

Престанаха да се съмняват, когато камбаната спря да звъни. Архай триумфираше.

— Трябва да се махаме оттук — рече Ла Фарг.

— Да бягаме ли? — сопна му се Рейно д’Омбрьоз.

— Архай скоро ще превърне тази катедрала в пепелище и нито вие, нито аз можем да му попречим.

— Капитанът е прав — намеси се настоятелката на вълчиците. — Трябва да се готвим за други битки.

Набързо направена превръзка обгръщаше раненото ѝ рамо, беше бледна, с изострени черти, но в очите ѝ гореше непоколебима решимост. Много спокойна, тя размисли и каза:

— Ще стигнем до Епископския дворец през сакристията9. Така ще се спасим от погледа на дракона.

Рейно кимна и започна да раздава заповеди, докато настоятелката хвана Ла Фарг под ръка и му довери:

— Дръжте се, ако можете. Все още има надежда.

— Зная, майко.

* * *

Сигурен в победата си, Архай обикаляше около „Парижката Света Богородица“.

Опиянен от могъществото си и от възвърнатата си свобода на действие, той ръмжеше триумфално. Ересиарха вече нямаше власт над него: беше като замаян, удавен от простите и брутални чувства, които ръководеха примитивния дракон. Така че той можеше да се отдаде на долните си инстинкти, да лети и да разрушава.

Архай сякаш си играеше, като изригваше огнени езици, които експлодираха на различни места из Париж. Изгори мелниците на хълма Сен Рош, забавляваше се да подпалва големите дървета в парка на двореца Тюйлери и накрая пак се върна към „Парижката Света Богородица“. Набра скорост, прицели се във витража, който украсяваше главната фасада на катедралата, и прилепил криле към тялото си, премина през него, предизвиквайки взрив от разноцветни стъкла, които се посипаха вътре.

Остриетата чакаха на стъпалата на хора. Ла Фарг беше в средата, а до него стояха Ленкур, Сен Люк, Марсиак и дори Лепра, който, агонизирайки, едва се държеше на крака и здраво се беше подпрял на рамото на гасконеца. Всички държаха рапири в ръце, защото в този час не си представяха, че биха могли да загинат по друг начин.

Мъжете чакаха прави.

Заинтригуван, изпълнен с подозрение, огромният дракон напредваше с бавни и тежки крачки, лапите му чупеха плочи всеки път, когато се докосваха до пода, а люспестата му опашка метеше каменни отломки.

Спря.

Протегна врат и приближи главата си, украсена със скъпоценен камък.

Остриетата не помръднаха.

В надвисналата тишина могъщото дихание на Архай изпълваше опустялата катедрала със зловещ тътен. Той дълго се взира в мизерните същества, които се бяха изпречили на пътя му и сякаш го заплашваха.

С пресипнал глас, идващ като че ли от дълбините, едва успя да изрече:

— За… Защо?… Без… полез… но…

— Защото не всеки избира къде ще умре, драконе — отговори му Ла Фарг, без да мигне.

Мисълта, че някакво същество може да се жертва, беше абсолютно чужда на Архай. Той разгледа петимата мъже пред него, сякаш поведението им го принуждаваше да се запита дали е необходимо да ги убива.

Изведнъж драконът се обърна, започна да лази бързо, като голям гущер, прескочи балкона, където беше разположен органът — счупи го и излетя навън през разбития витраж.

* * *

Анес стоеше сама на площада, покрит с трупове на драки и на гвардейци. Беше въоръжена и облечена като вълчица на Сен Жорж: високи бежови ботуши, които се прегъваха при коляното ѝ, подплатени панталони за езда, роба с цепка, тежък колан, който пристягаше талията ѝ, широки ръкави, дебели ръкавици, монашеска кърпа, която правеше лицето ѝ да изглежда овално, воал. Носеше на сърцето си кръст и дракона на своя орден, но докато при останалите вълчици беше избродиран в черно, нейният беше ален. Беше извадила рапирата си и я държеше насочена надолу в протегнатата си напред ръка, леко отклонена от тялото. Острието и предпазителят на рапирата бяха измайсторени от черен и блестящ драконит.

Тя чакаше.

Зад нея гореше малката църквичка „Сен Кристоф“.

Архай огледа внимателно Анес, без да се приближава до нея. Беше обезпокоен. Знаеше от опит, че трябва да се пази от вълчиците, но отгатваше, че тази притежава огромна мощ, беше различна от другите. Мощ, която можеше да се окаже по-разрушителна от неговата, независимо че беше скрита в толкова крехко, толкова слабо тяло.

Мощта на Прастар дракон.

Големият черен дракон изръмжа, но това въобще не оказа въздействие върху вълчицата.

Той скочи.

Анес веднага се хвърли напред, направи кълбо, докато драконът минаваше над нея и успя да нанесе удар в корема му. Острието от драконит мина през люспите и проникна в меката плът, чу се съскане, сякаш причинено от разгаряща киселина. Анес се изправи и се превъртя. Архай също се извъртя рязко, с мощно завъртане на кръста. Отново се измерваха с погледи, но този път вълчицата беше обърнала гръб на „Парижката Света Богородица“. Драконът изпитваше болка. Разгневен, той се изправи на лапите си, пак нададе вой и изригна огън.

Анес коленичи и превъртя рапирата си с върха надолу пред себе си. Със затворени клепачи, тя се молеше, когато пламъците я атакуваха или по-скоро се плъзгаха покрай нея, както водната стихия се разбива в борда на кораб. Драконът се ожесточи, избълва нажежени кълба, които свистяха и връхлитаха като вихрушка. Въздухът се нагорещи. Труповете наоколо станаха на прах и бяха пометени от фъртуната. Паветата изскачаха от земята почернели и обгорени. Стихията се блъсна във фасадата на „Парижката Света Богородица“ като страхотна вълна от пламтяща пяна.

Но нищо не се случи.

Отчаян и изтощен, Архай се отказа. Престана да изригва огън и гледаше как вълчицата се изправя, докато трите портала на катедралата зад нея горяха. Анес вдигна очи, безстрашно впери поглед в дълбокия и ужасяващ взор на примитивния дракон.

Той разбра, че тя не се бои, и нададе страшен рев.

— Сега е мой ред — рече вълчицата.

Тя изведнъж разпери ръце и произнесе словата на силата.

Въздухът затрептя, запращя.

Талази енергия изникнаха около Анес, докато някаква бяла форма започна да се отделя от нея, бяла форма, която се разрастваше, ставаше огромна. Тя освободи своя призрачен дракон и командваше неговата мощ. Той се изправи и разпери криле пред изплашения и смаян Архай. В транс, с образуващи кръст ръце и с отметната назад глава, Анес се издигна в левитация, докато бляскаха светкавици, вихрушка люлееше ръкавите и краищата на робата ѝ, мракът се разкъсваше, разнасяше се глух грохот…

Прастарият дракон започна да изригва.

Бял огън се стовари върху Архай и го заля с искряща жарава. Черният дракон се опитваше да избегне страданието, но беше безпомощен. Гърчовете му бяха ужасяващи, блъсна се във фасадата на една от къщите край площада и зданието рухна, а с мощните удари на опашката си разруши докрай изгорената църква „Сен Кристоф“. Стенеше, ръмжеше в плен на болката, причинена му от свещените пламъци. Изведнъж се присви и остана дълго неподвижен, докато скъпоценният камък на челото му се разлетя на дребни късове.

Безжизненият Архай тежко се стовари на земята.

* * *

Сам в залата за магии на двореца на Арканите, Ересиарха се свлече по гръб, с облещени очи, а на челото му зееше дълбока рана. Черна кръв потече от ноздрите и от ушите му, докато изпусна последния си дъх.

* * *

На площада пред „Парижката Света Богородица“ се възцари спокойствие.

Анес прибра рапирата си в ножницата.

След това, като обърна гръб на димящия труп на Архай, влезе в катедралата през главния портал, който продължаваше да гори, премина с равномерни крачки през тихия и опустял кораб, намери Ла Фарг и останалите под свода на напречната галерия.

Сериозни, безмълвни, неподвижни, те се бяха скупчили около Лепра, който лежеше мъртъв върху стъпалата на хора.

3.

Призори заваля лек и свеж дъждец.

Той не помогна особено за потушаването на пожарите, но действаше като успокоителен балсам върху раните на Париж. Населението видя в това природно явление знак свише. Посрещна го с надежда и с благодарност. След като цяла нощ камбаните биха тревога, сега някои от тях отпразнуваха дъжда с радостен звън.

* * *

На сутринта още валеше, когато Анес намери Ла Фарг в двора на двореца на Ястреба, от който бяха останали само овъглени и димящи руини. Капитанът гледаше пораженията, сякаш без да ги вижда, но не се обърна, когато чу Анес да приближава на кон и да слиза от седлото.

— Наис си замина — рече той глухо. — Андре бил тежко обгорен, когато е спасявал конете от пожара. Гибо е мъртъв, някъде под развалините.

Вълчицата се прекръсти.

— Париж е спасен — рече тя. — Скоро отново ще настъпи ред и хората ще възстановят разрушените сгради.

— Но загиналите няма да се върнат, нали?

Анес не отговори.

Настана мълчание.

Ла Фарг не беше сменял дрехите си след нощните сражения. Те бяха мръсни и окървавени, а лицето му беше цялото в сажди. Стоеше гологлав, а бръчките му изглеждаха по-дълбоки.

— Какво дойде да ми кажеш, Анес? — запита той.

— Истината. Заслужавате да я знаете. Остриетата платиха много тежък данък…

— Слушам те.

— Великият промисъл на Арканите беше да възкачат дракон на френския трон. Дракон, който да е роден от утробата на кралицата, благодарение на драконово семе, посято в нея, без тя да подозира, още когато е била испанска инфанта, но вече обещана на Луи XIII.

— Драконово семе ли?

— В Мадрид лекарят на инфантата е бил Аркан. Когато се разболяла от ранса, той извършил различни ритуали, за да я спаси. Но се възползвал от това, за да я зарази с… драконова същност, която да проникне в заченатите от нея деца, да промени естеството им и да ги превърне в дракони.

— Този Аркан е бил Ересиарха.

— Да.

— Но нали ролята на шатленките е да предотвратят подобни неща? Впрочем нали са подложили младата кралица на педантичен преглед, поради който тя все още упорито ги ненавижда?

— Така е. Но шатленките не успели да открият семето. И било много късно, когато най-после разбрали за него. Не можели да си признаят грешката, без да се компрометират. Какъв скандал щял да избухне! Какво оскърбление за Испания! Какво унижение за Франция!… За късмет, кралицата все още не била забременяла…

— Затова шатленките си мълчали. Но какво са правили, освен да пазят тайната?

— Каквото са могли…

Ла Фарг смръщи вежди и разбра.

— Какво? Съдействали са за безразличието на краля към кралицата ли?

— Използвали са разни билета.

— А абортите на кралицата?

— Трябвало е на всяка цена да попречат на раждането на децата, капитане. Изследването на ембрионите показвало всеки път, че драконовото преобразяване е започнало…

— Кралят, кралицата, Кардиналът, всички те не са подозирали нищо, така ли?

— Сега вече Кардиналът знае.

Ла Фарг замълча, размисли и осъзна някои тайни в нова светлина. Например ритуалът за плодовитост, на който Алхимика искаше да подложи кралицата — без съмнение, за да се противопостави на действията на шатленките и да предизвика бременност. Спомни си и за убийството на Анри IV, за което Италианката му каза, че е дело на Арканите: за разлика от съпругата си, добрият крал Анри остро възразяваше срещу брака на сина си с инфантата…

— А сега какво? — запита капитанът на Остриетата. — Шатленките не могат да продължават да пречат тронът на Франция да се сдобие с наследник… Имате ли намерение да прогоните кралицата?

Анес се поколеба.

— Ще намерим решение. Може би ще трябва да използваме средство, което се прилага само в краен случай.

Средство, което се прилага само в краен случай ли? — повтори наум Ла Фарг.

Осъзна, че му е безразлично какво ще е това средство, както почти всичко вече му се струваше безразлично… Под ризата си носеше кожения плик, който му предаде Понтеведра. Той съдържаше различни документи, свързани с изчезването на дъщеря му, която, за да си възвърне свободата, успяла да приспи бдителността на Пазителите и избягала.

Ла Фарг се закле, че ще я намери.

— Реших да преместя тленните останки на Балардийо — обяви Анес. — Ще му подготвя гроб във Водрьой, в дъното на градината, под едно дърво край реката. Той обичаше да си почива там.

— Вероятно ще му хареса — рече капитанът и го осени спомен. — Един ден, когато Балардийо си беше пийнал…

— Да — иронично го прекъсна младата жена и се усмихна тъжно. — Сещам се за този ден…

— Един ден, когато беше пийнал — поде отново Ла Фарг, — Балардийо ми довери, че е прекарал най-щастливите си години във Водрьой, с теб. Той никога не криеше тази истина.

Сестра Мари-Анес дьо Водрьой кимна.

Със свито гърло и със сълзи в очите тя си тръгна, повеждайки коня си за юздата.

— Сбогом, Анес.

— Сбогом, капитане.

* * *

От височината на селото Монмартър, Благородника и Магьосницата, на коне и обвити в широки пелерини, които ги защитаваха от дъжда, гледаха към Париж. Все още тук-там танцуваха пламъци, но най-вече дебели колони черен дим се издигаха към схлупеното небе. След вълненията редът в столицата все още не беше напълно възстановен. Отказвайки да предадат оръжията си, драките бяха издигнали барикади, които гвардейците превземаха една по една. Трупове на влечуги висяха по многобройните бесилки. За никой драк не беше препоръчително скоро да напуска Люспестия квартал…

— Ще се завърнем ли? — запита Магьосницата.

— Непременно.

* * *

Ленкур заведе Клотилд в дома ѝ, но не присъства на посрещането. Щом девойката попадна в обятията на баща си, той си тръгна.

— Ще ти липсват, нали? — рече Виелиста, който вървеше редом с младия мъж.

— Да.

— Винаги можеш да им пишеш.

— По-добре да ме забравят.

— Ами аз?

— Знаеш, че никога няма да се разделим.

* * *

След като установи, че Италианката и Валомбър са живи и здрави, Марсиак отиде на улица „Жабешка“. Няколко къщи бяха изгорели и Габриел, както и жабчетата ѝ помагаха на собствениците да разчистват развалините и да вадят оттам всичко, което можеше да бъде спасено.

Габриел спря работа, като видя, че гасконецът пристига. Усмихната и почти разплакана едновременно, тръгна към него, забърза се и се хвърли в обятията му, след което избухна в ридания.

— Колко много те обичам — шепнеше тя и го притискаше към себе си с все сила. — О, колко много те обичам…

Той се засмя изтощен, но щастлив и пое в дробовете си омайващия аромат на нейните коси.

— Разкажи ми отново за имението в Турен — рече Марсиак. — И искам да чуя пак, че носиш в утробата си дете. Мисля си как ще изглежда отсега нататък животът ми.

* * *

На следващия ден каретата, в която пътуваше към Париж, за да се покаже пред народа и да го успокои, кралят запита:

— Как е името на този капитан?

— Ла Фарг, сир — отговори кардинал Ришельо.

— Трябва някой ден да го възнаградим, нали?

— Да, сир.

— Ла Фарг… Ла Фарг… Спомням си, че моят баща уважаваше и изпитваше приятелски чувства към един Ла Фарг…

— Той е същият, сир.

И тъй като кралят замълча, Кардиналът стори същото и се замисли за неблагодарността на величествата.

* * *

Търсейки избягалата си дъщеря, на 27 септември 1633 г. Ла Фарг, сам и без никакво богатство, се качи от пристанище Диеп на борда на кораба „Благодетелност“ и отпътува за Нова Франция. Неговите приключения и събитията, които белязаха живота му в Америка, заслужават да бъдат разказани отделно.

Марсиак заживя щастливо с Габриел, но накрая сърдечна криза го уби, докато играеше на карти. Беше на седемдесет и девет години и учеше внучката си да мошеничества.

Специална стая, покрита в черно и украсена със свещи, беше подготвена за Лепра в двореца на господин Дьо Тревил, на улица „Стария гълъбарник“. В продължение на три дни и три нощи мускетарите бдяха на пост край тленните му останки. Беше погребан с почести и оттогава почива в семейната гробница в замъка Д’Оргьой.

Ленкур изчезна по пътя за Лотарингия и никой никога не чу нищо за него.

Както и за Сен Люк.

Колкото до Анес…

4.

На 5 септември 1638 година в замъка Сен Жермен ан Ле Анна Австрийска тайно роди момчета близнаци, които никак не си приличаха.

Майка Дьо Водрьой присъстваше на събитието и веднага се обърнаха към нея.

— Кой от тях? — запита Луи XIII, когато му представиха двете повити бебета.

— Този — отговори настоятелката на вълчиците.

— Искам да живее! — извика кралицата от леглото си. — Съгласна съм да ми го вземат, но искам да живее! — добави тя и избухна в ридания.

— Госпожо, обещавам ви — рече кралят тържествено.

Малко по-късно майка Дьо Водрьой отнесе детето, галопирайки в мрака.

Той се превърна в Желязната маска.

Възвишението Сен Мишел е неголям скалист остров, превърнат в крепост в северозападното крайбрежие на Франция; намира се на 285 км западно от Париж. Абатството там е образец на укрепен френски манастир; има площ около 55 000 кв.м. (Всички бележки под линия са на преводача.)
Пантагрюел е главният герой в знаменития роман „Гаргантюа и Пантагрюел“ от Франсоа Рабле (роден неизвестно кога между 1483 и 1494 г. — починал през 1553 г.).
Ересиарх — основател или водач на еретично учение.
Таро е колода карти, които служат за предсказване на бъдещето и за тълкуване на определени положения в живота. Състои се от 78 карти, разделени в две групи: 22 карти (големите аркани) и 56 карти (малките аркани). Всеки от големите аркани има оригинален образ и уникално название. Предполага се, че тарото се е появило в Европа първо в Италия в началото на XV в., като първата колода е Висконти-Сфорца. Съществува легенда, че в Древен Египет имало храм с 22 стаи, а на стените били изобразени символични картини, от които произлезли големите аркани. Други свързват произхода на тарото с кабалата и с нейните 22 букви. Съществуват много видове таро, а споменатото от Пиер Певел „Таро на Сенките“ е негово изобретение.
Намира се в долината на река Марна, на 125 км от Париж.
Дребна френска монета.
Жена с коса от змии от гръцката митология; в случая — жена чудовище.
Канониса — жена, която живее в манастир, без да се е покалугерила.
Помещение, където се съхраняват богослужебните съдове и където свещениците се преобличат преди служба.