Erle Stanley Gardner The Case Of The Golddigger's Purse 1955

Эрл Стенли Грднер

«Дело о сумочке внтюристки»

1

Перри Мейсон, сидевший з столиком в ресторне, вгляделся в нпряженное лицо человек, который рди рзговор с ним оствил свою очровтельную спутницу.

— Вы скзли, что хотели бы поговорить со мной о золотых рыбкх? — переспросил Мейсон безучстно, со слегк скептической улыбкой н губх.

— Д.

Мейсон покчл головой:

— Боюсь, мой гонорр покжется вм чересчур высоким…

— Меня не интересует вш гонорр. Я могу позволить себе зплтить любую сумму в рзумных пределх.

— Простите, — спокойно, но твердо произнес Мейсон, — я только что зкончил трудное дело, и у меня нет ни времени, ни желния знимться рыбкми. Я…

Высокий мужчин с вжным видом подошел к столику и сурово обртился к собеседнику Мейсон, н лице которого зстыло выржение полного недоумения:

— Хррингтон Фолкнер?

— Д, — коротко ответил тот голосом человек, привыкшего повелевть. — Я сейчс знят, кк вы сми можете догдться. Я…

Подошедший к столику мужчин быстро сунул руку в нгрудный крмн пиджк, и через мгновение в рукх у Фолкнер окзлся продолговтый пкет.

— Копии повестки и жлобы, дело Крсон против Фолкнер. Дискредитция, сто тысяч доллров. Здесь — оригинл повестки. Обртите внимние н подпись судебного исполнителя и печть Суд. Рсстривться нет необходимости. Это — моя рбот. Если я не вызову вс в Суд, это сделет кто-нибудь другой. Обртитесь к своему двокту. Н ответ вм дется десять дней. Если истец ни н что не имеет прв, он ничего не получит. Если имеет, вм не повезло. Я просто рзношу повестки. Нет смысл сердиться. Блгодрю вс. Доброй ночи.

Слов вылетли с ткой скоростью, что походили н дробь грд по метллической крыше.

Судебный курьер быстро и изящно повернулся и исчез, смешвшись с группой выходивших из ресторн посетителей.

Фолкнер, с видом человек, не способного очнуться от продолжительного кошмр, в котором он является лишь беспомощным сттистом, сунул бумгу в боковой крмн, молч повернулся и прошел к своему столу.

Мейсон проводил его здумчивым взглядом.

Нд столиком склонился официнт. Мейсон ободряюще улыбнулся своей секретрше Делле Стрит. Потом повернулся к Полу Дрейку, чстному детективу, присоединившемуся к ним всего несколько минут нзд.

— Пол, поужинешь с нми?

— Большой чшки кофе и ломтик пирог с мясом будет вполне достточно.

Мейсон сообщил зкз официнту.

— Что можешь скзть о девушке? — обртился он к Делле Стрит, когд официнт ушел.

— Ты имеешь в виду спутницу Фолкнер?

— Д.

— Если он решил звести с ней интрижку, его вызовут в Суд совсем по другому делу, — рссмеялсь Делл.

Дрейк нклонился и выглянул из кбинки.

— Я должен см посмотреть н нее, — зявил детектив и через несколько минут добвил: — Ого! Девочк — пльчики оближешь!

Мейсон здумчиво изучл пру.

— Достточно вульгрн, — зметил он.

— А кк выглядит, — продолжл Дрейк. — Обтягивющее плтье, длинные, длинные ресницы, крсные ногти. Он збыл о повесткх в крмне, кк только зглянул в эти глз. Готов поспорить, он не стнет их читть, пок… Перри, кжется, он возврщется к нм.

Мужчин резко отодвинулся от стол, встл и, не скзв ни слов своей спутнице, решительной походкой прошгл к столику Мейсон.

— Мистер Мейсон, — произнес он неспешно и отчетливо, кк человек, привыкший отстивть свою точку зрения, — мне кзлось, что у вс сложилось полностью ошибочное мнение относительно дел, по поводу которого я хотел с вми поговорить. Я полгю, что при первом же упоминнии рыбок, вы посчитли дело незнчительным. Это не тк. Рыбки, о которых идет речь, являются превосходными экземплярми вулехвостого мвритнского телескоп. Дело ткже ксется нечестного пртнер, секретного лекрств от болезни жбр и вымогтельницы.

Мейсон рзглядывл взволновнное лицо стоявшего у столик мужчины и с трудом сдерживл улыбку.

— Золотые рыбки и вымогтельниц, — нконец скзл он. — Вероятно, вс стоит выслушть. Почему бы вм не придвинуть стул и не рсскзть нм обо всем.

Лицо мужчины выржло полное удовлетворение.

— Знчит, вы возьметесь з мое дело и…

— Пок я соглсился только выслушть вс, не более, — возрзил Мейсон. — Позвольте предствить Деллу Стрит, мою секретршу, и Пол Дрейк, влдельц «Детективного Агентств Дрейк», очень чсто окзывющего мне помощь в сборе информции. Быть может, вы приглсите к ншему столику вшу спутницу и мы все вместе…

— С ней все в порядке. Пусть остется тм.

— Он не будет против? — спросил Мейсон.

Фолкнер покчл головой.

— Кто он?

— Вымогтельниц, — ответил Фолкнер все тем же тоном.

— Когд вы вернетесь з свой столик, вше место, возможно, будет знято, — предупредил Дрейк.

— С удовольствием зплчу тысячу доллров мужчине, который избвит меня от ее обществ, — с жром произнес Фолкнер.

— Соглсен н пятьсот, — с улыбкой ответил Дрейк. — Неплохое приобретение з полцены.

Фолкнер нгрдил его серьезным оценивющим взглядом и придвинул стул.

Его молодя спутниц, его взглянув н него, открыл сумочку, достл зеркльце и принялсь оценивюще, кк купец, выствивший товр н проджу, рссмтривть свое лицо.

2

Вы дже не удосужились взглянуть н бумги, переднные вм судебным курьером, — скзл Мейсон.

Фолкнер рвнодушно мхнул рукой.

— Нет необходимости. Они просто чсть кмпнии, рзвязнной против меня.

— Кков сумм иск?

— Сто тысяч доллров, если верить словм человек, доствившего документы.

— И вм неинтересно хотя бы ознкомиться с ними?

— Мне неинтересно все, что предпринимет Элмер Крсон, чтобы доствить мне неприятности.

— Рсскжите мне о золотых рыбкх.

— Вулехвостый телескоп — очень цення рыбк. Непосвященному он вряд ли покжется золотой. Он черня.

— Вся?

— Дже глз.

— Что з рыбк телескоп?

— Один из видов золотой рыбки, выведенный путем селекции. Нзвние получили з то, что их глз выступют из глзниц, иногд н четверть дюйм.

— А это не придет им несколько оттлкивющий вид? — спросил Делл Стрит.

— Придет, для непосвященных. Некоторые нзывют вулехвостых мвритнских телескопов «рыбкми смерти». Чистейший предрссудок. Люди всегд относятся тк к черному цвету.

— Думю, мне бы они не понрвились, — скзл Делл.

— Кк и многим людям, — соглсился Фолкнер, кк будто предмет рзговор не интересовл его. — Официнт, принесите мой зкз н этот столик.

— Конечно, сэр. А зкз вшей дмы?

— Подйте н ее столик.

— Фолкнер, — сухо произнес Мейсон, — не уверен, что мне нрвится вш стиль поведения. Вы обедли с этой дмой, кем бы он ни был, и…

— Все в порядке. Он не стнет возржть. Ее совершенно не интересует то, что я собирюсь рсскзть.

— Что же ее интересует?

— Деньги.

— Можете нзвть ее имя?

— Слли Мэдисон.

— И он знимется вымогтельством?

— По-моему, д.

— Тем не менее, вы приглсили ее в ресторн.

— Почему бы и нет?

— А потом ушли к нм и оствили ее в одиночестве? — спросил Делл Стрит.

— Мне хотелось поговорить о деле. Ей ткой рзговор покзлся бы неинтересным. Ситуция известн ей детльно. Нет необходимости тревожиться о моей спутнице.

Дрейк взглянул н Перри Мейсон. Официнт подл пирог с мясом для него, слт из креветок для Деллы Стрит и Мейсон и консоме[1] для Хррингтон Фолкнер.

Слли Мэдисон, оствлення в одиночестве, подпрвил косметику н лице, н котором сейчс зстыло тщтельно отрботнное выржение скромной честности. Кзлось, ее нисколько не интересовли ни Хррингтон Фолкнер, ни люди, к которым он присоединился.

— Кжется, вы не испытывете к ней врждебности, — скзл Мейсон.

— Нет, нет, — поспешил подтвердить его догдку Фолкнер. — Очень приятня молодя женщин, нсколько может быть приятной вымогтельниц.

— Если вы не собиретесь читть жлобу и повестку, позвольте мне ознкомиться с ними, — попросил Мейсон.

Фолкнер передл ему документы.

Мейсон рзвернул их и быстро пробежл взглядом.

— Кжется, этот Элмер Крсон зявляет, что вы неоднокртно обвиняли его в том, что он причинял вред вшим рыбкм, что обвинения эти необосновнны и сделны со злым умыслом. Крсон требует десять тысяч в кчестве компенсции з фктические убытки и девяносто тысяч в порядке нкзния.

Кзлось, Фолкнер прктически не интересовли претензии, предъявленные Элмером Крсоном:

— Не стоит верить ни единому его слову.

— Что это з человек?

— Был моим пртнером.

— Вместе продвли золотых рыбок?

— Слв Богу, нет. Рзведение рыбок — мое хобби. Мы знимлись торговлей недвижимостью. У нс был корпорция. Кждому из нс приндлежл треть кция, остльные — Дженевив Фолкнер.

— Вш жен?

Фолкнер прокшлялся и несколько смущенно произнес:

— Моя бывшя жен. Я рзвелся с ней пять лет нзд.

— И вы не можете полдить с Крсоном?

— Нет. Он резко изменился, по неведомой мне причине. Я предъявил ему ультимтум. Дл ему возможность предствить предложение купли-проджи. Сейчс он всеми возможными способми пытется получить мксимльную цену. Все эти вопросы несущественны, мистер Мейсон. Я рзберусь с ними см. С вми я хотел поговорить о зщите моих рыбок.

— Не об обвинении в клевете?

— Нет, нет. Здесь все в порядке. У меня есть девять дней. Может произойти очень многое.

— И не о вымогтельнице?

— Нет. И здесь все в порядке. Он меня не волнует.

— Только о рыбкх?

— Именно. Но вы понимете, мистер Мейсон, мой пртнер и вымогтельниц связны с этим делом.

— Почему вы тк зботитесь об этих рыбкх?

— Мистер Мейсон, я вывел особенную рзновидность вулехвостого мвритнского телескоп и горжусь этим. Вы не можете себе предствить, сколько умственного и физического труд потребовлось для выведения этой рзновидности. А сейчс рыбкм грозит смерть от болезни жбр, и возбудитель этой болезни был умышленно помещен в квриумом Элмером Крсоном.

— В своей жлобе он зявляет, что вы обвиняете его в попытке преднмеренного убийств рыбок, и именно в связи с этим обвинением он требует компенсции.

— Он сделл это, нет сомнений.

— У вс есть докзтельств?

— Вероятно, нет, — мрчно признл Фолкнер.

— В этом случе, вм грозит выплт крупной суммы в кчестве компенсции.

— Вероятно, — с готовностью соглсился Фолкнер, кк будто этот вопрос сейчс не интересовл его.

— Вы не особенно обеспокоены ткой перспективой.

— Не стоит создвть себе трудностей зрнее. У меня и тк достточно неприятностей. Возможно, я недостточно четко объяснил ситуцию. Действия Крсон, нпрвленные н причинение мне беспокойств, меня совершенно не волнуют. Сейчс меня интересует только спсение рыбок. Крсон знет, что они умирют. В действительности они умирют по его вине. Он знет, что я должен вынести их для лечения. Именно поэтому он предъявил в Суд иск, зявив, что рыбки являются собственностью корпорции, не моей личной собственностью. То есть, рыбки являются чстью недвижимости, приндлежщей корпорции, я нмеревюсь вынуть из стены квриум и вынести его вместе с рыбкми из офис. Ткие действия можно предствить попыткой рздел общего имуществ, что Крсон и сделл, уговорив судью выдть ему временный огрничительный прикз. Поверьте, Мейсон, он прв. Проклятый квриум действительно является чстью недвижимости. Я хочу, чтобы вы обошли этот прикз, Мейсон. Я хочу, чтобы рыбки и квриум получили првовой сттус моей личной собственности. Я хочу, чтобы этот прикз был отменен быстро и бесповоротно, и считю вс именно тем человеком, которому под силу ткое дело.

Мейсон взглянул н девушку, сидевшую з столом Фолкнер. Кзлось, ее совершенно не интересует происходящий рзговор. Н ее лице, кк кртинк н фрфоровой чшке, зстыло неискреннее выржение невинности.

— Вы женты? — спросил Мейсон Фолкнер. — Женились ли вы еще рз после рзвод?

— Д.

— Когд вы звели интрижку с Слли Мэдисон?

Н лице Фолкнер появилось и мгновенно исчезло выржение удивления.

— Звел интрижку с Слли Мэдисон? Д не зводил я с ней никкой интрижки!

— Мне покзлось, вы нзвли ее вымогтельницей?

— Д.

— Зявили, что он пытется получить с вс деньги?

— Именно.

— Мне кжется, вы не достточно ясно объяснили сложившуюся ситуцию, — вздохнул Мейсон. Потом, приняв решение, добвил: — Если вы позволите оствить вс н несколько минут, и мистер Фолкнер не стнет возржть, я хотел бы поговорить с этой вымогтельницей и узнть ее сообржения по этому делу.

Дождвшись кивк Деллы Стрит и дже не взглянув н Фолкнер, Мейсон встл и прошел к столику, з которым сидел Слли Мэдисон.

— Добрый вечер. Меня зовут Мейсон. Я — двокт.

Длинные ресницы взметнулись вверх, темные глз стли осмтривть двокт с неприкрытой прямотой спекулянт, оценивющего товр.

— Д, я зню. Вы — Перри Мейсон, двокт.

— Позволите присесть з вш столик?

— Присживйтесь.

Мейсон придвинул стул.

— Мне нчинет нрвиться это дело, — скзл он.

— Ндеюсь н это. Мистеру Фолкнеру потребуется хороший двокт.

— Но, — продолжл Мейсон, — если я соглшусь предствлять мистер Фолкнер, это войдет в конфликт с вшими интересми.

— Д, вероятно.

— Может уменьшится сумм, которую вы ндеетесь получить.

— Я тк не считю, — зявил он с уверенностью человек, положение которого незыблемо.

Мейсон бросил н нее вопросительный взгляд.

— Сколько вы хотите получить с мистер Фолкнер?

— Н сегодня — пять тысяч доллров.

Мейсон улыбнулся:

— Почему вы кцентируете внимние н сегодняшнем дне? Ккя сумм был вчер?

— Четыре тысячи.

— А позвчер?

— Три.

— Ккой стнет сумм звтр?

— Не зню. Думю, он выплтит мне пять тысяч сегодня.

Мейсон некоторое время изучл ее лицо под толстым слоем косметики. По его глзм было видно, что он зинтересовн делом.

— Фолкнер скзл, что вы — вымогтельниц.

— У него могло сложиться ткое впечтление.

— А н смом деле?

— Возможно. См не зню. Скорее всего. Но если мистер Фолкнер позволяет себе подобные выскзывния, пусть рсскжет о себе. Ничтожный ндутый скупердяй… Д, ккя рзниц! Вы все рвно не поймете.

Мейсон рссмеялся.

— Изо всех сил пытюсь рзобрться в этом деле, првд, пок безуспешно. Быть может, вы будете столь любезны и объясните мне происходящее.

— Объяснить свою зинтересовнность мне чрезвычйно просто. Я хочу получить деньги с Хррингтон Фолкнер.

— Н чем основн вш уверенность, что он вм зплтит?

— Он хочет, чтобы его рыбки были здоровыми, не тк ли?

— Несомненно. Боюсь, я не вижу связи.

Впервые сквозь толстый слой косметики у нее пробились эмоции:

— Мистер Мейсон, близкий вм человек когд-либо болел туберкулезом?

Мейсон удивленно покчл головой.

— Продолжйте.

— У Хррингтон Фолкнер есть деньги. Тк много, что пять тысяч ничего для него не знчт. Он тртит тысячи доллров н свое хобби. Бог знет, сколько он потртил только н этих черных рыбок. Он не просто богт, он безумно богт, но не имеет ни млейшего предствления кк нслждться богтством, кк тртить деньги с пользой для себя и для других. Он будет копить деньги до смой своей смерти, и все унследует его жен с кменным сердцем. Он скупится н все, з исключением рыбок. А Том Гридли болен туберкулезом. Врчи говорят, что ему необходим полный покой, волнения противопокзны. Кк может Том следовть совету врчей, если он рботет девять чсов в день з двдцть семь доллров в неделю во влжном и вонючем зоомгзине… Он не видит солнечного свет, если не считть коротких промежутков отдых по воскресеньям. Рзумеется, для улучшения смочувствия их недостточно. Мистер Фолкнер бьется в истерике из-з нескольких рыбок, умирющих от болезни жбр, но ему совершенно безрзличн возможня смерть Том от туберкулез.

— Продолжйте, — повторил Мейсон.

— Пожлуй, я все скзл.

— Но ккое отношение имеет Том Гридли к Хррингтону Фолкнеру?

— А см он вм не скзл?

— Нет.

Слли рздрженно вздохнул:

— А именно рди этого рзговор он и встретился с вми.

— Возможно, здесь есть и моя вин. Я повел себя совершенно непрвильно. У меня сложилось впечтление, что вы пытетесь шнтжировть его.

— Именно тк, — честно признлсь Слли.

— Но, несомненно, не тем способом, что я думл.

— Вы хоть немного рзбиретесь в рыбкх, мистер Мейсон?

— Совершенно не рзбирюсь.

— Кк и я. Но Том знет о них все. Рыбки, которых мистер Фолкнер ниболее ценит, зржены болезнью жбр, у Том есть лекрство от этой болезни. Другим известным средством является сульфт меди, применение которого чсто зкнчивется летльным исходом, и действие которого н возбудителей болезни весьм сомнительно. Иногд это лекрство рботет, иногд — нет.

— Рсскжите мне о методике Том.

— Он содержится в тйне, но вм я могу рсскзть немного. В отличие от жестких способов лечения, чсто зкнчивющихся плчевно для рыб, эт методик чрезвычйно мягк и эффективн. Одной из проблем лечения рыбок при помощи рстворения рзличных веществ в воде является необходимость тщтельного рзмешивния лекрств, которое зтем может сконцентрировться совершенно в ненужном вм месте. Если лекрство тяжелее воды, оно осядет н дно, если легче — поднимется н поверхность.

— И кк же Том спрвился с этой проблемой?

— Вм я могу рсскзть. Он нносит лекрство н плстмссовую пнель, которую помещет в квриум и зменяет через определенные промежутки времени.

— И лекрство помогет?

— Несомненно. Оно помогет рыбкм мистер Фолкнер.

— Мне кзлось, что они по-прежнему больны.

— Д.

— Знчит, лекрство не срботло?

— Нет, срботло. Понимете, Том хотел добиться полного выздоровления, но я не позволил ему. Я дл мистеру Фолкнеру дозу препрт, достточную для предотврщения смерти рыбок, и предложил профиннсировть дльнейшую рботу Том нд изобретением з половину доходов и прво проджи. Том — один из тех простков, что верят первому встречному. По специльности он химик, и все свободное время экспериментирует с лекрственными препртми. Однжды он рзрботл лекрство от чумки и просто подрил его Дэвиду Роулинсу, влдельцу зоомгзин. Тот поблгодрил Том, но дже не повысил ему жловние. Его трудно винить, я понимю его проблемы. Дело не слишком крупное, н домшних животных больших денег не зрботешь, но он зствляет Том тк много рботть, и… В конце концов, получил же он ккие-то деньги з изобретенное Томом лекрство.

— Том изобрел только дв этих препрт?

— Нет, он придумл многое другое, но всегд стновился жертвой жульничеств… Н этот рз я решил все сделть инче. Я см зймусь делми. Мистер Фолкнер выплтит Тому пять тысяч внсом в счет половинной доли прибылей, но только внсом, не более.

— Не думю, что в стрне нйдется достточно много любителей рыбок.

— Не соглсн с вми. Я полгю, что многие люди увлекются их коллекционировнием.

— Вы считете болезнь жбр нстолько рспрострненной, что мистеру Фолкнеру удстся окупить столь солидное вложение?

— Это меня не интересует. Хочу просто предоствить Тому возможность выехть з город, н солнце и свежий воздух. Ему необходимо отдохнуть ккое-то время. Мне скзли, что тогд возможно выздоровление. В противном случе состояние будет ухудшться, пок не стнет слишком поздно. Я предоствляю мистеру Фолкнеру возможность излечения его рыбок и лекрство, которое позволит ему вывести собственную рзновидность без угрозы инфекции. Он многое готов отдть з подобную возможность. Еще дешево отделется, если учесть, сколько денег он уже потртил н этих рыбок.

Мейсон улыбнулся:

— Вы повышете цену н тысячу доллров кждый день?

— Д.

— Почему?

— Он пытется шнтжировть меня. Зявляет, что Том изобретл препрт во время рботы в мгзине Роулинс, и если Том не вылечит его рыбок, он купит долю в деле Роулинс и отсудит у Том его изобретение. Мистер Фолкнер — жесткий человек, и я поступю с ним, единственно понятным ему способом — жестким.

— Кто вм Том Гридли?

— Возлюбленный, — твердо скзл Слли, глядя Мейсону прямо в глз.

— Тогд все понятно, — с усмешкой произнес Мейсон. — Неудивительно, что Фолкнер считет вс вымогтельницей. По его рзговору мне покзлось, что он пытется приудрить з вми, вы — опустошить его крмны.

Слли с некоторым презрением взглянул н зстывшего в несколько неудобной позе з соседним столиком Хррингтон Фолкнер.

— Мистер Фолкнер, — холодно и твердо зявил он, — способен приудрить только з золотой рыбкой.

— Он жент, — улыбнулся Мейсон.

— Именно это я и имел в виду, говоря о золотой рыбке.

— Его жену?

— Д.

Появился официнт с подносом и спросил:

— Вс обслуживть з этим столиком, сэр?

Мейсон взглянул з нпряженно следящего з рзговором Хррингтон Фолкнер, потом повернулся к Слли Мэдисон:

— Если вы не возржете, я вернусь з свой столик, к вм пришлю мистер Фолкнер. Думю, я соглшусь вести это дело.

— Его присылть совсем необязтельно. Скжите ему прислть мне чек н пять тысяч доллров и передйте, что я готов сидеть здесь, пок не получу этот чек, или пок его рыбки не всплывут кверху брюхом.

— Обязтельно передм, — зверил ее Мейсон и, извинившись, вернулся з свой столик.

Фолкнер вопрошюще взглянул н него. Мейсон кивнул:

— Я пок не понимю, что вм конкретно нужно. Но готов попытться рзобрться в этом деле, првд, после ужин.

— Мы можем поговорить прямо здесь, — скзл Фолкнер.

Мейсон кивнул н одиноко сидящую з столиком Слли Мэдисон.

— Только после ужин и при условии, что вы не стнете пытться выяснить детли моего рзговор с мисс Мэдисон. В противном случе я не возьмусь з вше дело.

— Предложения Слли Мэдисон грничт с шнтжом, — мрчно зявил Фолкнер.

— Позволю соглситься с вми, — мягко произнес Мейсон. — Шнтж достточно рспрострнен в этом мире.

— Полгю, ей удлось вызвть у вс сострдние, — с горечью в голосе произнес Фолкнер. — Хорошя фигур и смзливое лицо дют ей огромное преимущество, и он это прекрсно знет! — Потом он с еще большей горечью добвил: — Лично я не понимю, что мужчины нходят в подобных женщинх.

Мейсон чуть зметно усмехнулся.

— Лично я, — зявил двокт, — никогд не коллекционировл рыбок.

3

Густой, кк бобовый суп, тумн оседл н улицы город, и кзлось, что втомобиль Мейсон медленно плывет сквозь море рзбвленного молок. Щетки, с протестующим скрипом, монотонно сновли по влжной поверхности лобового стекл. Футх в пятидесяти впереди путеводной звездой мерцли крсные гбритные огни втомобиля Хррингтон Фолкнер.

— Кк медленно он едет, — зметил Делл Стрит.

— Совершенно объяснимо в ткую погоду, — ответил Мейсон.

— Готов поспорить, этот прень не рисковл ни рзу в жизни, — рссмеялся Пол Дрейк. — Хлднокровный педнт, у которого в жилх течет ледяня вод. Я чуть не умер, глядя н то, кк он отбивлся от той вымогтельницы. Перри, сколько он с него сорвл?

— Не зню.

— Судя по выржению его лиц, когд он доствл чековую книжку, — зметил Делл Стрит, — столько, сколько хотел. И он не стл терять времени дром, зполучив чек. Умчлсь, дже не пообедв.

— Д, — соглсился Мейсон, — он не слишком церемонилсь. Ее зинтересовнность в Хррингтоне Фолкнере был чисто финнсовой.

— Чем будем знимться, когд приедем? — поинтересовлся Пол Дрейк.

Мейсон усмехнулся:

— Я сделю вид, что поддлся обмну, Пол. Ему почему-то кжется необходимым покзть нм квриум до обсуждения проблемы. Для него покз является вжной фзой дел, и если ему в голову зпл подобня мысль, он от нее не отступит. Нсколько я понимю, Фолкнер живет с женой в двухквртирном доме. Одн чсть является жилой, в другой рсположен офис Фолкнер и его пртнер Элмер Крсон. Несомненно, в доме множество квриумов, но пр рыбок, явившяся причиной всеобщего волнения, живет в квриуме, нходящемся в чсти здния, используемой под контору. По кким-то причинм Фолкнер решил покзть нм квриум и рыбок и от нмеченного не отступит. Это не в его хрктере.

— Фолкнер — достточно змкнутый тип, — зметил Дрейк. — По всей видимости случилось нечто экстрординрное, если он помчлся н всех прх к двокту. Ткие люди, по моему мнению, обычно договривются о встрече з дв дня и приходят н нее секунд в секунду.

— Очевидно, блгополучие пры рыбок беспокоит его больше собственного здоровья, — скзл Мейсон. — Тем не менее, детли мы узнем, только побывв у него дом. Лично мне кжется, что его тревожит нечто большее, чем эти рыбки и тяжб с пртнером, но я не собирюсь торопить события.

Идущя впереди мшин резко свернул впрво. Мейсон крутнул руль, огибя угол здния. Проехв по боковой улочке, обе мшины остновились перед домом, очертния которого едв угдывлись в тумне. Мейсон, Делл Стрит и Пол Дрейк вышли из мшины. Хррингтон Фолкнер выключил зжигние, выйдя из мшины, тщтельно зпер дверь, потом обошел втомобиль, проверяя, хорошо ли зперты остльные змки. Он дже подергл ручку бгжник, и только после этой процедуры подошел к ним.

Остновившись рядом, он достл из крмн кожный чехол для ключей, ккуртно рсстегнул молнию, вытщил ключ и произнес бесстрстным тоном лектор, выступющего перед безрзличной ему удиторией:

— Мистер Мейсон, обртите внимние н две входных двери. Н левой вывеск, глсящя «КОРПОРАЦИЯ ФОЛКНЕР И КАРСОН. ПРОДАЖА НЕДВИЖИМОСТИ». Првя дверь ведет в мою квртиру.

— Где живет Элмер Крсон? — спросил Мейсон.

— В нескольких квртлх по этой улице.

— Я зметил, — продолжл Мейсон, — что в окнх нет свет.

— Д, — соглсился Фолкнер, — очевидно жены нет дом.

— Итк, — продолжл двокт, — нибольшее беспокойство у вс вызывют две рыбки, нходящиеся в квриуме, который стоит в офисе?

— Именно тк, и Элмер Крсон зявляет, что квриум является движимостью, неотрывно связнной с недвижимостью, сми рыбки — конторской приндлежностью. Он получил судебный прикз, зпрещющий мне не только перемещть приндлежности, но и приксться к ним.

— Рыбок вырстили лично вы?

— Првильно.

— Крсон не делл денежных взносов?

— Нет. Рыбки вырщены из выведенной мной рзновидности. Тем не менее, стоит зметить, что квриум был оплчен корпорцией в кчестве предмет конторской мебели и тк зкреплен в стене, что может считться движимостью, неотрывно связнной с недвижимостью. Кк вы сми увидите, он прямоуголен по форме, дв фут н три, четыре фут глубиной. В стене есть углубление, которое рньше знимл посудный шкф, совершенно в офисе не нужный. Я предложил убрть этот шкф, н его месте устновить квриум. Тк и было сделно, по одобрению и с учстием смого Крсон. Когд пришел счет, я, без здней мысли, оплтил его, отнеся к сттье конторских рсходов. Эти счет, к сожлению, проходят по днной сттье в нших бухглтерских книгх и нлоговых отчетх. Аквриум несомненно связн с зднием, здние приндлежит корпорции.

— Все здние? — поинтересовлся Мейсон.

— Д. Н жилую чсть я оформил ренду.

— Почему же вы поместили тких ценных рыбок в квриум, являющийся чстью конторы?

— Понимете, мистер Мейсон, это довольно длиння история. Внчле, я посдил квриум рзличные водоросли, оснстил его прибором для эрции воды и поселил туд пру дюжин интересных коллекционных рыбок. Потом я вывел этих черных телескопов и вдруг обнружил, что у других рыбок, живущих в квриуме, где они содержлись, появились подозрительные симптомы болезни жбр, причем уже не в нчльной стдии. Мне срочно пондобилось другое место для содержния дргоценных телескопов, и я, не здумывясь о возможных юридических осложнениях, поместил вулехвостых телескопов в стоящий в конторе квриум, предврительно освободив его от других рыбок. Срзу же вслед з этим нчлись неприятности. Рыбки зболели, Элмер Крсон поссорился со мной и зпросил з свою долю в бизнесе непомерную цену. Он обртился в Суд и получил судебный прикз, зпрещющий мне выносить квриум з пределы конторы, н основнии того, что он, якобы является движимостью, нерзрывно связнной с недвижимостью. Я не могу понять, что вызвло столь серьезную смену отношения ко мне, что явилось причиной столь яростной врждебности. Все произошло з один вечер, последоввший з покушением н меня.

— Покушением н вс? — воскликнул Мейсон.

— Именно.

— И что произошло?

— Кто-то пытлся зстрелить меня. Но, господ, здесь не место обсуждть подобные вопросы. Двйте войдем в дом и… Это еще что?

— Кжется, к дому подъехл мшин, — зметил Мейсон.

Из втомобиля, остновившегося у поребрик, вышли дв пссжир — мужчин и женщин. Когд их фигуры появились из тумн, Фолкнер скзл:

— Это мисс Мэдисон со своим дружком. Вовремя же они приехли. Я передл ей ключ от конторы, они должны были быть здесь минут тридцть нзд. Он тк спешил, что дже не дождлсь конц обед. Видимо, этот прень здержл ее.

— Послушйте, Фолкнер, — быстро произнес Мейсон тихим голосом. — Аквриум можно считть движимостью и чстью здния, которую нельзя перемещть. Но рыбки тковой не являются. Они плвют в квриуме. Возьмите ведро и счок и унесите рыбок, оствив квриум н месте, потом опротестовывйте судебный прикз, полученный Элмером Крсоном.

— Клянусь богом, в вших словх есть здрвый смысл! — воскликнул Фолкнер. — Эти рыбки… — он внезпно змолчл и повернулся к подходившей к дому по дорожке пре и рздрженно произнес: — Тк-тк, почему столь поздно?

— Простите, мистер Фолкнер, — попытлся опрвдться худой и несколько несклдный спутник Слли Мэдисон, — но у нескольких рыбок хозяин появились симптомы болезни жбр, и мне потребовлось ннести препрт н стенки квриум, чтобы он смог…

— Погоди, погоди, — прервл его Фолкнер. — Знчит ли это, что ты рздешь секретный препрт нпрво и нлево? Ты понимешь, что я только что купил долю в твоем изобретении? Ты никому не должен…

— Нет, нет, — торопливо попытлсь успокоить его Слли Мэдисон. — Он никому ничего не рсскзывет, мистер Фолкнер. Соств препрт остется в тйне, но вы понимете, что Том экспериментировл с ним в зоомгзине, и Роулинс обо всем знл. С этим ничего не поделть. Но формулу препрт знет только Том. Он будет передн вм, и…

— Я недоволен, — отрезл Фолкнер. — Недоволен всем происходящим. Тк дел не делются. Где грнтии, что Роулинс не придумл все специльно. Он получил соств, которым Том покрыл пнели и сделет нлиз. Что будет со вложенным мной кпитлом? Мне это не нрвится, говорю вм.

Рссерженный Фолкнер вствил ключ в сквжину, щелкнул змком, рспхнул дверь, протянув руку, включил свет и быстро вошел в комнту.

Слли Мэдисон положил лдонь н руку Мейсон и с гордостью зявил:

— Мистер Мейсон, это — Том.

— Кк поживете, Том? — улыбнулся Мейсон и протянул руку, которую тотчс пожли длинные тонкие пльцы.

— Очень рд с вми познкомиться, мистер Мейсон. Я тк много слышл о вс…

Его прервли крики Хррингтон Фолкнер:

— Кто здесь был? Что произошло? Вызовите полицию!

Мейсон быстро вошел в комнту и посмотрел туд, куд был нпрвлен сердитый взгляд Фолкнер.

Аквриум, стоявший н месте посудного шкф, был сорвн с креплений и выдвинут н смый крй встроенной подствки. Перед подствкой стоял стул, который кто-то явно использовл в кчестве удобной подножки. Нтертый воском пол был злит водой. Рядом со стулом влялся обычный серебряный половник. К половнику, в кчестве примитивного, но эффектного удлинителя был привязн четырехфутовя плк от швбры.

Дно квриум было покрыто слоем гльки и ркушек дюйм дв толщиной, к поверхности поднимлись зеленые стебли водорослей. Ничего живого в квриуме не было.

— Мои рыбки, — воскликнул Фолкнер, схвтившись з крй квриум и прижвшись лицом к стеклу. — Что с ними случилось? Где они?

— Они исчезли, по всей видимости, — сухо зметил Мейсон.

— Меня обокрли! — звопил Фолкнер. — Это все низкие подлые проделки Элмер Крсон…

— Будьте блгорзумны, — предупредил Мейсон.

— Почему?! — взорвлся Фолкнер. — Зчем? Сми видите, что произошло. Все предельно ясно. Он збрл рыбок и нмеревется использовть их кк средство двления н меня… Это срвнимо с похищением ребенк. Я не потерплю! Он зшел слишком длеко. Он будет рестовн! Я вызову полицию и немедленно доведу дело до логического звершения.

Фолкнер метнулся к телефону, схвтил трубку, нбрл номер и зкричл в микрофон:

— Полицейский учсток, быстро! Я хочу зявить о крже!

К нему подошел Мейсон.

— Послушйте, Фолкнер, — предупредил двокт, — следите з своими словм. Звоните в полицию, рсскжите им все, но не делйте никких обвинений, не упоминйте имен. Пусть они сми сделют выводы из всего вми скзнного. С точки зрения коллекционер эти рыбки имеют большую ценность, но с точки зрения полиции они ничего собой не предствляют…

Фолкнер жестом зствил Мейсон змолчть и произнес в трубку дрожщим от волнения голосом:

— Приезжйте кк можно быстрее. Говорит Хррингтон Фолкнер. Меня обокрли. Лишили смого ценного… Пришлите смых лучших детективов.

Мейсон вернулся к своим спутникм и тихо скзл:

— Пор уезжть. Если полиция отнесется к происшедшему серьезно, то зхочет снять отпечтки пльцев.

— А если не серьезно? — спросил Дрейк.

Мейсон пожл плечми.

Фолкнер повторил свое имя, нзвл дрес и повесил трубку.

— Полиция прикзл всем выйти из комнты, — скзл он, едв не визж от волнения. — Они скзли…

— Зню, зню, — прервл его Мейсон. — Я только что скзл всем ни к чему не приксться и покинуть помещение.

— Мы можем перейти н жилую половину, — предложил Фолкнер, — и тм подождть полицию.

Фолкнер вывел всех н крыльцо, открыл вторую дверь и включил свет.

— Жены нет дом, — объяснил он, — но вы рсполгйтесь здесь поудобнее. Прошу сдиться. Полиция обещл прислть птрульную мшину через несколько минут.

— Кк быть с дверью в другую чсть дом? — спросил Мейсон. — Я думю, вм стоит зпереть ее и проследить, чтобы никто не входил туд до приезд полиции.

— Тм устновлен змок с пружиной. Зпирется втомтически.

— Вы уверены, что дверь был зперт, когд мы приехли?

— Конечно, вы же сми видели, кк я отпирл дверь ключом, — рздрженно ответил Фолкнер. — Дверь был зперт, в змке никто не ковырялся.

— Видел, — скзл Мейсон, нблюдя, кк хмурит брови Фолкнер, пытясь сосредоточиться. — Все окн, по крйней мере в той комнте, куд мы входили, были зкрыты. Сколько тм всего комнт, Фолкнер?

— Четыре. Т комнт служит нм рбочим кбинетом, в ней устновлены нши столы. Есть еще одн комнт, которую мы используем под кртотеку. Мы оборудовли небольшую кухню с бром и электрическим холодильником. Можем угостить зкзчик, если ситуция этого требует. Сейчс я проверю, все ли в порядке в остльных комнтх. Человек, укрвший рыбок, отпер дверь ключом. Он точно знл, куд идти, что брть, кк все делть.

— Лучше не зходите туд до приезд полиции, — посоветовл Мейсон. — Им это вряд ли понрвится.

Тишину тумнного вечер нрушил зловещий пульсирующий звук сирены. Фолкнер вскочил, выбежл н крыльцо.

— Будем выходить? — спросил Дрейк у Мейсон.

Мейсон покчл головой:

— Остнемся здесь.

— Я оствил в мшине две плстмссовые пнели, — обеспокоенно скзл Том Гридли. — Они уже покрыты препртом, можно устнвливть в квриум. Я…

— Мшин зперт? — спросил Мейсон.

— В том-то и дело, что нет.

— В этом случе вм нужно выйти и зпереть ее, но сделть это лучше после приезд полиции. Кк я понимю, вы пытетесь сохрнить формулу препрт в тйне?

Том Гридли кивнул:

— Мне не стоило дже Роулинсу говорить, что у меня есть лекрство от этой болезни.

С улицы послышлись чьи-то влстные голос. Хррингтон Фолкнер к этому времени уже полностью контролировл свои чувств, его голос вновь стл четким. Послышлись тяжелые шги, открылсь и зкрылсь дверь, ведущя в другую чсть дом.

— Воспользуйтесь удобным моментом и зприте мшину, — посоветовл Мейсон Гридли.

— Великое дело о крже золотых рыбок, — усмехнулся Пол Дрейк.

Мейсон хмыкнул:

— Всегд тк бывет, когд руководствуешься чистым любопытством.

— Сейчс полиция узнет, что ты здесь, — рдостно воскликнул Дрейк.

— И ты, — подхвтил Мейсон. — Потом сообщт о вызове в пресс-центр.

Улыбк исчезл с лиц Дрейк.

— Перестнь, я уже стесняюсь.

— Ну и нпрсно, — вмешлсь в рзговор Слли Мэдисон. — Мистер Фолкнер дорожил этими рыбкми не меньше, чем членми семьи. У него кк будто сын похитили. Кто-то идет сюд?

Все прислушлись. Стих шум втомобильного мотор, послышлись быстрые шги и, секундой позже, рспхнулсь дверь.

Стоявшей н пороге блондинке было лет тридцть пять. Он явно не жлел сил н то, чтобы сохрнить нчинвшую полнеть фигуру, изгибы которой еще не потеряли привлектельности. Безукоризненно сидевшя юбк, умышленно приподнятые уголки губ, здрнный подбородок производили впечтление неподвижности. Кзлось, эт женщин лишил себя природной непосредственности в попытке остновить ход времени. Создвлось впечтление, что кждое ее движение было отрепетировно перед зерклом.

— Миссис Фолкнер! — прошептл Слли Мэдисон.

Мейсон и Дрейк быстро встли. Мейсон вышел чуть вперед.

— Позвольте предствиться, миссис Фолкнер. Я — Перри Мейсон. Я приехл сюд по просьбе вшего муж, у которого возникли неприятности в нходящемся з стеной офисе. Это — моя секретрш мисс Стрит. Это — мисс Мэдисон. Позвольте предствить вм ткже мистер Пол Дрейк, глву детективного гентств.

Миссис Фолкнер шгнул в комнтку. У порог змер несколько смущенный Том Гридли, который, кзлось, не мог решить, стоит ли ему войти в комнту, или нйти убежище в мшине.

Мейсон чуть повернулся, чтобы предствить и его, и произнес:

— Мистер Томс Гридли.

— Чувствуйте себя кк дом, — ответил миссис Фолкнер, хорошо поствленным, чрующим голосом, в котором слышлсь мнерня медлительность. — Мой муж последнее время был см не свой, и я очень рд, что он, нконец, обртился з помощью к столь известному двокту. Я двно предлгл ему тк поступить. Присживйтесь, прошу вс. Могу ли я предложить вм что-нибудь выпить?

— Быть может, — скзл Делл, — вы позволите помочь вм?

Миссис Фолкнер нгрдил секретршу Мейсон нстороженным, оценивющим взглядом, потом улыбнулсь:

— Ну конечно, если вс не зтруднит.

Делл Стрит последовл з миссис Фолкнер через столовую н кухню.

Слли Мэдисон повернулсь к Мейсону.

— Теперь понимете, что я имел в виду? — спросил он тинственно и добвил: — Золотя рыбк.

К ней подошел Том Гридли и извиняющимся тоном произнес:

— Конечно, мистер Роулинс мог бы подождть, пок я не устновлю пнели в квриум Фолкнер. Мне следовло нстоять н этом.

— Перестнь. Ккое это имеет знчение? Если бы мы приехли сюд рньше других, то мы бы и обнружили пустой квриум, и Фолкнер попытлся бы обвинить во всем нс… Послушй, кк ты думешь, этот придурок не попытется отобрть у нс чек, потому что рыбки пропли?

— Не вижу никких причин, — возрзил Том Гридли. — Этот препрт является эффективным и безопсным лекрством от болезни жбр. Не существует лекрств, дже близкого ему по действию. Я могу вылечить любое зболевние в течение сорок восьми, пусть семидесяти двух чсов, но…

— Остновись, милый, — произнесл Слли тким тоном, будто пытлсь зткнуть ему рот. — Этих людей совсем не интересуют рыбки.

Пол Дрейк привлек к себе внимние Мейсон и подмигнул ему.

В комнту вернулись миссис Фолкнер и Делл Стрит. Они принесли сткны, лед, виски и содовую. Миссис Фолкнер рзлил нпитки, Делл Стрит рзнесл их. Зтем миссис Фолкнер рсположилсь нпротив Мейсон, скрестив крсивые ноги и ккуртно рспрвив юбку н коленях.

— Я тк много слышл о вс, — скзл он с фльшивой улыбкой н губх. — И ндеялсь когд-нибудь познкомиться с вми. Я читл о всех вших рсследовниях, должн признть, с большим интересом.

— Блгодрю вс… — Мейсон хотел было продолжить фрзу, но дверь рспхнулсь и в комнту влетел бледный от ярости Хррингтон Фолкнер.

— Вы знете, что они мне скзли? — спросил он хриплым от негодовния голосом. — Они зявили мне, что нет зкон, зпрещющего похищение рыбок. Они скзли, что если бы я мог докзть, что посторонние воры проникли в дом, то случившееся можно было бы считть кржей. Но Элмер Крсон влдеет третью дел и имеет прво приходить в контору, когд пожелет. Если ему вздумлось збрть из конторы моих рыбок, я могу предъявить к нему только гржднский иск для возмещения ущерб. Потом один полицейский имел нглость скзть мне, что сумм компенсции не будет знчительной, что н деньги, которые я выплчу двокту з соствление документов, можно купить целую стю рыбок. Ккое возмутительное, непростительное невежество!

— Вы скзли им, что рыбок похитил Элмер Крсон? — спросил Мейсон.

Фолкнер отвел взгляд.

— Ну, я рсскзл им обо всех неприятностях, скзл, что у Крсон есть ключ.

— Все окн были зкрыты? — спросил Мейсон.

— Все. Кто-то отверткой или стмеской взломл дверь в кухню. К тому же достточно неумело. Полицейские определили, что дверь был взломн изнутри, более того, сетчтя дверь был зперт н крючок. Кто-то неумело пытлся предствить все тк, будто грбители проникли в дом через черный вход. Но ему не удлось никого провести. Дже я, ничего не понимющий в кржх со взломом, срзу же догдлся, кк все происходило, едв взглянув н эту дверь.

— Я предупреждл вс — никких обвинений против Крсон, — скзл Мейсон. — Во-первых, вы сми себя ствите в очень неловкое положение, выдвигя обвинения, которые ничем не можете подкрепить, во-вторых, я прктически уверен в том, что полиция умоет руки, узнв, что дело связно с врждой между деловыми пртнерми.

— Теперь уж ничего не испрвишь, — холодно возрзил Фолкнер. — Кроме того, я не уверен, что предлгемя вми мнер поведения лучше всего подходит к днной ситуции. Меня лично во всем этом деле интересует лишь возможность получения нзд рыбок, пок не стло слишком поздно. Эти рыбки очень ценны для меня. Я дорожу ими не меньше, чем семьей. Их состояние критическое, мне необходимо вернуть их для того, чтобы вылечить и спсти им жизнь. Вы ничуть не лучше полицейских с вшими нствлениями и предостережениями.

Голос Фолкнер стл скрипучим от нервного нпряжения. Кзлось, человек, от всего происшедшего, вот-вот впдет в истерику.

— Неужели никто из вс не способен меня понять? Неужели вы не понимете, что рыбки являются достижением, венчющим мои многолетние опыты? Сидите здесь, ничего не делете, не можете дже предложить хоть что-нибудь конструктивное. Рыбки больны. Они, быть может, уже умирют! И никто не хочет дже пльцем пошевелить, чтобы помочь мне. Дже пльцем! Сидите и лкете мое виски, рыбки умирют!

Жен Фолкнер дже не сдвинулсь с мест, дже не повернул головы, чтобы посмотреть н муж. Просто бросил через плечо, словно ребенку:

— Хвтит, Хррингтон. Чем можно помочь тебе? Ты см вызвл полицию, см все испортил своими рзговорми. Быть может, если бы ты приглсил полицейских сюд, предложил им выпить, они бы совсем по-другому посмотрели н происшедшее.

Ззвонил телефон. Фолкнер подошел, снял трубку и прохрипел в микрофон:

— Алло… Д, это он говорит. — Несколько секунд он слушл, ничего не говоря, потом довольня улыбк рсплылсь по его лицу. — Знчит, все в порядке. Дело сделно. Бумги можем подписть, кк только вы их соствите… Д, я считю, что вы должны оплтить их… всю процедуру передчи собственности.

Он помолчл еще несколько секунд и повесил трубку.

Мейсон с любопытством проследил взглядом, кк Фолкнер прошел от тумбочки с телефоном и остновился перед Слли Мэдисон.

— Я не позволю себя обворовывть, — объявил он скрипучим голосом.

Только длинные ресницы дрогнули н лице Слли.

— Д?

— Вы пытлсь получить с меня деньги, и я предупреждл, что не позволю дурчить себя.

Слли молч попыхивл сигретой.

— Итк, — торжествующе провозглсил Фолкнер, — я остнвливю плтеж по чеку, который вм передл. Я только что зключил сделку с Дэвидом Роулинсом, по которой все его дело переходит ко мне, включя недвижимость, деловые связи, все препрты и изобретения, рзрботнные кк им лично, тк и его служщими. — Фолкнер быстро повернулся к Тому Гридли: — Теперь, молодой человек, вы рботете н меня.

Взгляд Слли оствлся безмятежным, но голос слегк здрожл:

— Вы не можете тк поступить, мистер Фолкнер.

— Уже поступил.

— Изобретение Том не имеет никкого отношения к бизнесу Роулинс. Он знимлся им в свободное от рботы время.

— Вздор! Все тк говорят. Посмотрим, что скжет по этому поводу судья. А сейчс, девушк, соизвольте вернуть мне чек, который я передл вм сегодня вечером. Я купил все дело менее чем з половину суммы, которую вы у меня вымогли.

Слли упрямо покчл головой.

— Нет, сделк был зключен. Вы оплтили препрт.

— Который вы не имели прв продвть. Мне следовло бы рестовть вс з получение денег обмнным путем. Вы либо отддите мне чек, либо я остновлю плтежи по нему.

— Послушй, Слли, — вмешлся Том Гридли, — сумм не нстолько велик, чтобы…

Фолкнер быстро повернулся к нему.

— Не нстолько велик, молодой человек? Тк вы говорите о…

Он внезпно змолчл, но непроизнесенными словми муж зинтересовлсь миссис Фолкнер.

— Продолжй, мой милый. Нзови сумму. Мне не терпится узнть, сколько ты ей отвлил.

Фолкнер бросил н нее сердитый взгляд и грубо буркнул:

— Если тебе тк уж не терпится узнть, речь идет о пяти тысячх доллров.

— Пять тысяч доллров! — воскликнул Том Гридли. — А я скзл Слли продть все з… — Он перехвтил злобный взгляд Слли и змолчл н полуслове.

Пол Дрейк быстро допил виски, зметив, что Мейсон отствил сткн, поднялся с кресл и подошел к Фолкнеру.

— Мне кжется, — тихо скзл Дрейк Делле Стрит, с удивлением нблюдвшей з Мейсоном, — что мы вынуждены будем сейчс уйти. А виски было превосходным, не хотелось оствлять его.

— Думю, — скзл Мейсон Фолкнеру, — нет необходимости докучть вм своим присутствием. Вше дело ни в млейшей степени меня не интересует, вы ничего не должны мне з предврительное рсследовние.

— Не судите его столь строго, — вмешлсь в рзговор миссис Фолкнер. — Он весь — комок нервов.

Мейсон поклонился.

— А если он стнет моим клиент, — скзл двокт, — то в комок нервов преврщусь я.

4

Мейсон в пижме и домшнем хлте, рзвлился в удобном кресле. Стоявший рядом торшер мягко освещл книгу в его руке. Ззвонил телефон.

Только Пол Дрейк и Делл Стрит знли этот номер. Поэтому Мейсон быстро зкрыл книгу, снял трубку и произнес:

— Алло.

Из трубки рздлся голос Дрейк.

— Помнишь ту вымогтельницу, Перри?

— С которой мы встретились в ресторне?

— Именно.

— Чем он тебя зинтересовл?

— Ей почему-то потребовлось срочно связться с тобой. Он умоляет меня дть ей твой номер.

— А где он сейчс?

— Звонит мне по другому телефону.

— Что ей нужно?

— Понятия не имею, но он, несомненно, считет свое дело чрезвычйно срочным.

— У же одинндцтый чс, Пол.

— Я зню, но он слезно просит у меня рзрешения поговорить с тобой.

— А до утр ее дело не может подождть?

— Говорит, что нет, что дело чрезвычйной вжности. Меня ей удлось уговорить, инче я не позвонил бы тебе.

— Узнй номер, по которому я мог бы с ней связться.

— Уже узнл. Крндш под рукой?

— Д. Говори номер.

— Колмбия, шестьсот девяносто восемь сорок три.

— О'кей, скжи ей повесить трубку и ждть моего звонк. Ты что сейчс в своем гентстве?

— Д, зскочил по дороге домой, узнть не случилось ли чего-нибудь интересного, тут и рздлся этот звонок. Окзывется, он звонил уже двжды з последние десять минут.

— Здержись еще в конторе н всякий случй. Вдруг дело действительно окжется вжным. При необходимости я тебе позвоню, но в любом случе никуд не уходи еще чс.

— Лдно. — Дрейк повесил трубку.

Мейсон подождл минуту и нбрл номер, который продиктовл ему Дрейк. После первого же гудк он услышл звучный голос Слли Мэдисон:

— Алло, лло, говорит мисс Мэдисон. О, это вы, мистер Мейсон! Спсибо, что позвонили. Я должн немедленно увидеться с вми по чрезвычйно вжному делу. Готов приехть в любое, удобное для вс место. Но я должн поговорить с вми, обязтельно должн.

— О чем?

— Я ншл рыбок.

— Кких рыбок?

— Вулехвостых мвритнских телескопов.

— Тех, что были укрдены?

— Вероятно… д.

— Где они нходятся?

— У одного человек.

— Вы сообщили Фолкнеру?

— Нет.

— Почему?

— Тк сложились обстоятельств… Не думю… Я посчитл, что лучше будет поговорить с вми, мистер Мейсон.

— И рзговор нельзя отложить до утр?

— Нет, нет. Мистер Мейсон, умоляю вс. Мы должны встретиться.

— Гридли с вми?

— Нет, я одн.

— Хорошо, приезжйте, — Мейсон продиктовл ей свой дрес. — Сколько времени вм пондобится н дорогу?

— Минут десять.

— Жду вс.

Мейсон повесил трубку, неторопливо переоделся и уже звязывл глстук, когд рздлся звонок. Он открыл дверь Слли Мэдисон и спросил:

— Почему ткя спешк?

Глз ее возбужденно блестели, но лицо по-прежнему было скрыто под крсивой, но безжизненной фрфоровой мской.

— Вы помните, что мистер Роулинс попросил подготовить квриум…

— Кто ткой мистер Роулинс?

— Это человек, н которого рботет Том Гридли, влделец зоомгзин.

— Ах д, теперь вспомнил.

— Итк, человек, для которого Том подготовил квриум, это Джеймс Л. Стонтон. Знимется стрховнием, но никто о нем почти ничего не знет. Я имею в виду, что он, нсколько всем известно, никогд не интересовлся коллекционными рыбкми. В среду вечером он позвонил мистеру Роулинсу и скзл, что у него есть очень ценные рыбки, но зрзившиеся болезнью жбр, и, нсколько он понимет, в зоомгзине Роулинс есть лекрство от этой болезни, он соглсен зплтить любую сумму, если мистер Роулинс вылечит этих рыбок. В конце концов, он соглсился зплтить мистеру Роулинсу сто доллров, если тот предоствит ему все необходимое. Сумм покзлсь мистеру Роулинсу нстолько знчительной, что он немедленно связлся с Томом и зствил его устновить пру пнелей в небольшой квриум и только после этого отпрвляться к мистеру Фолкнеру. Именно поэтому мы здержлись тогд. Я дже не доел обед, срзу же полетел к Тому, кк только получил чек. Мне не хотелось, чтобы рыбки Фолкнер умерли н нших глзх.

Мейсон молч кивнул, когд он прервл свою быструю речь, чтобы отдышться.

— Итк, — продолжл Слли Мэдисон, — мистер Роулинс см доствил квриум, Стонтон скзл ему, что его жен очень больн, он не хочет беспокоить ее и см зймется рыбкми, если только мистер Роулинс объяснит ему всю процедуру. Мистер Роулинс скзл, что ничего сложного нет, ндо только нполнить квриум водой и пересдить в него рыбок, н следующее утро Роулинс пришлет очередные пнели. Вы все поняли, мистер Мейсон?

— Продолжйте, пок все ясно.

— Итк, Том покрыл еще несколько пнелей, и мистер Роулинс доствил две из них н следующее утро. Стонтон снов встретил его н пороге и шепотом сообщил, что у его жены был очень тяжеля ночь, и будет лучше, если Роулинс не будет зходить в дом. Роулинс сообщил, что процесс змены чрезвычйно прост, ндо лишь вытщить стрые пнели из квриум и ккуртно устновить новые. Он спросил ткже о состоянии рыбок, и мистер Стонтон скзл, что рыбкм лучше. Он взял пнели и зплтил мистеру Роулинсу пятьдесят доллров, тот пообещл доствить очередные пнели в течение тридцти шести — сорок восьми чсов.

Он снов змолчл, чстично для того, чтобы отдышться, чстично для подготовки смой дрмтичной чсти рсскз.

Мейсон кивком попросил ее продолжть.

— Итк, сегодня вечером я был в мгзине. Том зболел и остлся дом, я помогл мистеру Роулинсу. Понимете, мистер Фолкнер действительно купил мгзин, мистер Роулинс проводил инвентризцию, и ему требовлся помощник. Мистер Фолкнер присутствовл тм примерно с пяти чсов вечер до половины восьмого и всем успел ндоесть. Он совершил нечто ужсное, о чем дже мистер Роулинс откзлся рзговривть. Мистер Роулинс дже вышел из себя и они поссорились. Роулинс обещл мне рсскзть обо всем звтр, и нмекнул, что Фолкнер взял что-то, приндлежщее Тому. Я говорю все это только для того, чтобы объяснить, почему я повезл препрт. Понимете, мистер Роулинс собирлся см поехть к Стонтону и устновить последнюю пнель в квриум, но тут вдруг позвонил жен Роулинс и зявил, что хочет, чтобы мистер Роулинс повел ее в кино, н кртину, которую он двно мечтл посмотреть. Когд миссис Роулинс чего-нибудь хочет, спорить с ней бесполезно, поэтому мистер Роулинс скзл, что вынужден уйти. Я ответил, что зкончу все см, зкрою мгзин и н своей мшине доствлю пнели мистеру Стонтону.

— Вы тк и сделли? — спросил Мейсон.

— Конечно. Мистер Роулинс тк рзволновлся, что вел себя, кк безумец. Я зкончил инвентризцию и повезл пнели. Мистер Стонтон дом не окзлось, дверь открыл его жен, и я скзл, что приехл из зоомгзин, чтобы вствить в квриум новую пнель и отниму только минуту-две ее времени. Он был очень любезн и приглсил меня в дом. Скзл, что квриум стоит в рбочем кбинете муж. Еще скзл, что муж нет дом, неизвестно, когд он вернется, и он предпочл бы, чтобы я вствил пнель в квриум, тк кк он не хочет брть н себя ответственности.

— И вы вошли в дом с пнелями?

— Д, когд попл в кбинет мистер Стонтон, то увидел квриум, в котором плвли дв вулехвостых мвритнских телескоп.

— Что вы предприняли?

— Я был тк поржен, что не могл дже сдвинуться с мест.

— А где был миссис Стонтон?

— Стоял рядом. Он проводил меня в кбинет и решил подождть, пок я сменю пнели.

— Кк вы поступили?

— Постояв с минуту, подошл к квриуму, достл из него струю пнель и устновил новую, покрытую лекрством Том. Потом я попытлсь зговорить с миссис Стонтон о рыбкх. Ну, понимете, говорить, ккие они крсивые, спршивть нет ли у мистер Стонтон других рыбок, кк долго он ими знимется…

— Что ответил его жен?

— Он считет рыбок безобрзными и прямо зявил об этом. Потом он скзл, что муж принес откуд-то этих рыбок, хотя никогд рньше не увлеклся ими и ничего о них не знет. Он скзл, что эту пру рыбок мужу подрил ккой-то приятель, что рыбки выглядели совсем плохо. Приятель снбдил муж смыми подробными инструкциями. Потом он скзл, что предпочл бы, если б муж для нчл звел пру обычных золотых рыбок, что эти рыбки чересчур причудливые, что у нее муршки бегут по коже при взгляде н их рзвевющиеся черные плвники и хвосты, н их выпученные глз, и вообще, н их трурный цвет. Он скзл, что эти рыбки почему-то кжутся ей символом смерти. Ну, в этом ничего нового нет, поскольку эту рзновидность двно нзывют «Рыбкми смерти» из-з вековых суеверий и стрнного внешнего вид.

— Что потом? — спросил Мейсон.

— Мы стояли и болтли с ней где-то минуту. Я солгл ей, скзл, что болел недвно, что люди, рботющие в зоомгзине чсто болеют. Я рзвивл эту тему, потом он ответил, что серьезно болел в прошлом году, но после этого, слв Богу, не испытывл дже головной боли. Он скзл, что после болезни стл делть холодные обливния и принимть витмины, и это сочетние окзло н нее просто чудесное воздействие.

— А потом?

— Потом я вдруг испуглсь, что вернется мистер Стонтон, и я не смогу избежть встречи с ним. Поэтому я пострлсь уехть кк можно быстрее. Я стршно опслсь, что жен рсскжет ему о ншем рзговоре, о вопросх, которые я здвл, и он пострется избвиться от рыбок, или предпримет еще что-нибудь ужсное.

— Почему вы решили, что это — рыбки Фолкнер?

— Я совершенно уверен в этом. Они были примерно ткого же рзмер, полностью соответствовли описнию, к тому же стрдли болезнью жбр, впрочем сейчс они уже почти выздоровели. Рыбки этой рзновидности, особенно телескопы, очень редки, и невозможно дже предствить, что человек нчинет собирть коллекцию именно с этих рыбок, к тому же больных. Мою уверенность подкрепил его ложь о болезни жены. Он готов был пойти н все, лишь бы мистер Роулинс не увидел рыбок.

— Вы рсскзли об этом Тому?

— Нет, никому не рсскзывл. Прямо от Стонтон я поехл к вм в контору и попытлсь выяснить у ночного сторож, кк могу связться с вми. Он нечего не сообщил мне — скзл, что не знет. К тому же и вид у меня, нверное, был безумный. Я вспомнил, что вшу секретршу зовут Делл Стрит, но не смогл нйти ее в телефонной книге. Потом я вспомнил, что вы говорили о мистере Дрейке кк о глве Детективного Агентств Дрейк, и ншл в спрвочнике номер телефон его конторы. Я позвонил, и ночной дежурный скзл мне, что мистер Дрейк нет, но что он обычно зезжет в гентство по пути домой. Он предложил передть мистеру Дрейку номер моего телефон, если тот приедет в течение чс. Я продиктовл ему номер, но и см продолжл звонить, потому что боялсь, что ему збудут сообщить о моем звонке.

— Вы никому ничего не рсскзывли?

— Никому, дже мистеру Дрейку. Решил, что рсскжу ему все только в том случе, если инче не смогу с вми связться.

— Тому Гридли вы ничего не рсскзывли?

— Нет.

— Почему?

— Потому что Том был очень рсстроен. Кждый день у него поднимлсь темпертур. Кк вы понимете, мистер Фолкнер не терял времени дром.

— Он остновил плтежи по чеку?

— Нет, он поступил по-другому. Скзл, что рестует меня, кк только я попытюсь релизовть чек, обвинив в получении денег обмнным путем. Он зявил, что Том изобрел препрт в рбочее время, и секрет формулы является чстью дел, которое он приобрел.

— Он действительно выкупил дело?

— Д. Он зплтил Роулинсу две тысячи з зоомгзин, зпсы, деловые связи и еще уговорил его остться рботть з мленькую зрплту. Роулинс ненвидит его. Я думю, все его ненвидят, мистер Мейсон. В то же время, см Фолкнер уверен в своей првоте. Он считет бизнес — бизнесом, зкон — зконом. Он, вероятно, полгет, что Том, что-то утивет от него, я пытлсь сорвть с него деньги… Впрочем, именно это я и пытлсь сделть.

— Он предложил кк-нибудь договориться?

— О, д.

— Кк?

— Том должен передть ему формулу, я — вернуть чек н пять тысяч доллров. Том должен соглситься рботть в зоомгзине еще год и передвть Фолкнеру безвозмездно все препрты и другие изобретения, рзрботнные им з это время. Со своей стороны мистер Фолкнер обязуется выплтить Тому семьсот пятьдесят доллров и выплчивть в течение год его сегодняшнюю зрплту.

— Он тк великодушен, не првд ли? Он не собирется предоствить Тому отпуск для лечения?

— Нет, и это особенно рзозлило меня. Еще один год в этом зоомгзине, и Тому уже поздно будет лечиться.

— Фолкнер не принял эту проблему во внимние?

— Очевидно, нет. Он зявил, что Том сможет выезжть з город по выходным дням, если он уже сейчс не может рботть из-з болезни, то нет необходимости принимть это предложение. Он скзл ткже, что Том может уволиться в любое время, что здоровье Том — его личня проблем, бсолютно неинтересующя Фолкнер. Фолкнер скзл еще, что если бы он всю жизнь только и делл, что волновлся о здоровье своих сотрудников, ему некогд было бы знимться делом. О, мистер Мейсон, именно из-з тких, кк Фолкнер, другим людям тк тяжело жить и рботть в этом мире!

— Вы не сообщили Фолкнеру о том, что ншли его рыбок?

— Нет.

— И не хотите сообщть?

Он посмотрел Мейсону в глз и скзл:

— Я боюсь, что он обвинит меня в воровстве или еще в чем-нибудь. Я хочу, чтобы вы знялись этим делом, мистер Мейсон. Мне почему-то кжется, что вм удстся обртить оружие Фолкнер против него смого и помочь Тому.

Мейсон улыбнулся и потянулся з шляпой.

— Вм пондобилось достточно много времени, чтобы прийти к этому зключению, — зметил он. — Поехли.

— Вм не кжется, что сейчс уже слишком поздно знимться делми?

— Учиться никогд не поздно, — скзл двокт. — И мы, по крйней мере, узнем что-нибудь новое.

5

Вечер был ясным и прохлдным. Мейсон ехл быстро — мшин почти не было, з исключением втомобилей спешщих из тетр домой зрителей.

— Быть может, было бы лучше приствить к дому Стонтон несколько детективов, чтобы он не мог перевезти рыбок? — предложил Слли Мэдисон. — А звтр вплотную зняться им?

Мейсон покчл головой.

— Мы должны сми все выяснить, — скзл он. — Это дело нконец-то зинтересовло меня.

Они молчли, пок Мейсон не притормозил у несколько вычурного оштуктуренного дом с широкими окнми, под крсной черепичной крышей.

— Вот нужный нм дом.

— Д, — подтвердил Слли. — Они еще не ложились. В боковом окне горит свет.

Мейсон подвел мшину к поребрику и выключил зжигние. Потом они прошли по бетонной дорожке к трем ступеням, ведущим н крытое черепицей крыльцо.

— Что вы собиретесь им скзть? — спросил Слли чуть более высоким, чем обычно голосом.

— Не зню. Все звисит от того, кк будут рзвивться события. Я привык плнировть кмпнию, только после оценки клиент.

Мейсон нжл кнопку звонк рядом с дверью и через несколько секунд н пороге появился высокий джентльмен лет пятидесяти.

— Мистер Джеймс Л. Стонтон? — поинтересовлся Мейсон.

— Именно.

— Это — Слли Мэдисон из зоомгзин Роулинс, — скзл Мейсон. — Я — Перри Мейсон, двокт.

— Ах д! К сожлению, меня не было дом, когд вы приезжли, мисс Мэдисон. Должен признть, результты применения вшего препрт превзошли все ожидния. Я полгю, вы хотели бы получить оствшиеся деньги. Я все уже подготовил.

Стонтон с серьезным видом отсчитл пятьдесят доллров и кк бы вскользь зметил:

— Вы ддите мне рсписку, мисс Мэдисон?

— Думю, дело приняло несколько другой оборот, мистер Стонтон, — вступил в рзговор Мейсон.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду то, что возникли вопросы, ксющиеся нстоящего влдельц вших рыбок. Не соизволите ли скзть, где вы их взяли?

Стонтон попытлся чрезмерной нпыщенностью скрыть испуг:

— Не соизволю. Это бсолютно не вше дело.

— Полгю, я должен сообщить вм, что эти рыбки были укрдены.

— А они были укрдены?

— Не зню, — честно признлся Мейсон. — Но определенные обстоятельств вызывют подозрения.

— Вы предъявляете мне обвинение?

— Совсем нет.

— Вши слов прозвучли именно тк. Я слышл о вс и считю вс способным двоктом, мистер Мейсон, но мне покзлось, что вы могли бы более тщтельно подбирть слов. Простите, но я способен см рзобрться в своих делх, и почему бы вм не зняться своими?

Мейсон усмехнулся и достл из крмн портсигр.

— Не желете?

— Нет, — резко откзлся Стонтон, сделв шг нзд и нмеревясь зхлопнуть дверь.

Мейсон протянул портсигр Слли Мэдисон и небрежно зметил:

— Мисс Мэдисон обртилсь ко мне з советом. Я кк рз собирлся скзть ей, что если вы не предствите удовлетворительных объяснений, он обязн сообщить обо всем в полицию. Возможно, возникнут зтруднения, но если вы выбирете этот путь, я не стну возржть.

Мейсон зжег спичку и поднес ее снчл к сигрете Слли Мэдисон, потом — к своей.

— Теперь вши слов прозвучли кк угроз, — неуклюже попытлся Стонтон повторить свои обвинения.

К этому времени Мейсон отчетливо предствлял с кем имеет дело. Он выпустил струю дым в лицо Стонтону и скзл:

— Вы верно все поняли.

Стонтон отпрянул, порженный ткой нглостью двокт.

— Мне не нрвятся вши мнеры, мистер Мейсон, я не желю выслушивть оскорбления н пороге собственного дом.

— Понимю вс. Но вы уже упустили последнюю возможность хоть кк-то повлиять н ситуцию.

— Что вы имеете в виду?

— Если бы вм нечего было скрывть, вы еще пять минут нзд послли бы меня к дьяволу и зхлопнули дверь. Вм не хвтило мужеств. Вы одновременно испытывли любопытство и стрх. Вм не терпелось выяснить, что мне известно, в то же время, возможные действия с моей стороны вселяли в вс стрх. Вы тк и зстыли в нерешительности, рздумывя: не стоит ли вм зхлопнуть дверь и связться по телефону с человеком, поручившим вм зботу о рыбкх.

— Мистер Мейсон, — скзл Стонтон, — кк двокту вм несомненно известно, что вши слов можно клссифицировть кк клевету.

— Несомненно, — соглсился Мейсон. — Кк двокту мне ткже известно, что лучшее средство зщиты от клеветы — это првд. Принимйте решение, Стонтон, только побыстрее. Что вы предпочтете, поговорить со мной или с полицейскими?

Стонтон змер н мгновение, схвтившись з дверную ручку, потом оболочк величественности, окзвшяся столь неэффективной зщитой от тки двокт, рссыплсь в прх.

— Входите, — скзл он.

Мейсон пропустил вперед Слли Мэдисон.

— Что случилось, дорогой? — послышлся из гостиной женский голос.

— Деловя встреч, — ответил Стонтон, потом добвил: — Нужно обсудить условия стрховки. Я буду в кбинете.

Стонтон рспхнул дверь и приглсил гостей в комнту, обствленную кк контор. Здесь были стромодное бюро-цилиндр, сейф, стол, несколько стльных шкфов для кртотек и стол для секретря. Н одном из шкфов стоял продолговтый квриум, зполненный водой. В нем лениво плвли две рыбки.

Мейсон подошел к квриуму, кк только Стонтон включил свет.

— Тк это и есть вулехвостые мвритнские телескопы, которых иногд нзывют «рыбкми смерти»?

Стонтон промолчл.

Мейсон с любопытством рзглядывл рыбок, их рзвевющиеся кк черные мнтии плвники, глз нвыкте, черные, кк и тел рыбок.

— Мне все ясно, — нконец скзл он. — Что ксется меня, мне эти рыбки безрзличны, но в них, несомненно, есть что-то зловещее.

— Прошу сдиться, — предложил Стонтон с некоторым сомнением в голосе.

Мейсон подождл, пок сядет Слли Мэдисон, потом удобно рзвлился н стуле, вытянув ноги. Он улыбнулся Стонтону и скзл:

— Вы избвите себя от неприятностей и нервного нпряжения, если нчнете рсскз с смого нчл.

— Быть может, вы скжете мне, что именно вс интересует?

Мейсон укзл н телефон:

— Я свой вопрос здл. Все остльные вопросы вы услышите от полицейских.

— Полицейских я не боюсь. Вм не удлось провести меня, мистер Мейсон, и я докжу это.

— Прошу вс.

— Мне нечего скрывть, я не совершл никкого преступления. Я принял вс в столь небывло поздний чс, потому что зню о вс и, в определенной степени, увжю кк профессионл. Но оскорблять себя я не позволю.

— Кто передл вм рыбок?

— Н этот вопрос я отвечть не собирюсь.

Мейсон вынул из рт сигрету, легким движением встл и подошел к телефону. Сняв трубку и нбрв номер, он произнес:

— Соедините меня с Упрвлением полиции.

— Одну минутку, мистер Мейсон! — воскликнул Стонтон. — Вы слишком спешите! Вы пожлеете, если официльно обвините меня.

Не оборчивясь и не отпускя трубки, Мейсон бросил через плечо:

— Кто передл вм рыбок, Стонтон?

— Если вы тк нстивете, — рздрженно бросил Стонтон, — мне передл их Хррингтон Фолкнер!

— Я тк и думл, — скзл Мейсон и положил трубку.

— Итк, — вызывющим тоном произнес Стонтон. — Рыбки приндлежт Хррингтону Фолкнеру. Он попросил меня позботиться о них. Я стрховл многие сделки компнии по торговле недвижимости Фолкнер и Крсон и был рд окзть мистеру Фолкнеру услугу. Несомненно, ткие действия не зпрещены зконом, и теперь вы, я ндеюсь, понимете, нсколько опсны инсинуции, ксющиеся кржи рыбок и моего преступного сговор с ворми.

Мейсон вернулся к стулу, сел, скрестил длинные ноги, и улыбнулся охвченному негодовнием Стонтону.

— Кк доствили вм рыбок? В квриуме, который сейчс стоит н кртотеке?

— Нет. Если мисс Мэдисон действительно рботет в зоомгзине, то он срзу же узнет лечебный квриум. Вытянутя форм выбрн для устновки покрытых препртом пнелей.

— В кком квриуме были доствлены рыбки в вш дом?

Стонтон змялся, потом ответил:

— Мистер Мейсон, я не понимю, зчем вм знть все это?

— Эти сведения могут иметь большое знчение.

— Я тк не думю.

— Тогд выслушйте меня. Хррингтон Фолкнер доствил вм этих рыбок, он сделл это рди осуществления мошеннического змысл, чстью которого явилось зявление о крже этих рыбок в полицию. Происходящее вряд ли понрвится влстям. Если вы кк-то змешны в этом деле, лучше снять с себя подозрения немедленно.

— Я не зню ни о кком преступном змысле. Мистер Фолкнер просто попросил меня присмотреть з рыбкми.

— Он см привез их вм?

— Именно тк.

— Когд?

— В среду вечером.

— В ккое время?

— Не помню точно, достточно рно.

— До обед?

— Думю, д.

— Кк были доствлены вм рыбки? В кком контейнере?

— Я уже говорил вм, что это — не вше дело.

Мейсон снов поднялся и подошел к телефону. Он снял трубку и стл нбирть номер с выржением мрчной решимости н лице.

— В ведре, — торопливо произнес Стонтон.

Мейсон медленно, несколько неохотно, положил трубку.

— В кком ведре?

— В обычном, оцинковнном ведре.

— Что он вм скзл?

— Скзл позвонить в мгзин Дэвид Роулинс и сообщить, что две очень ценных рыбки стрдют болезнью жбр, от которой в мгзине есть новое лекрство. Я должен был предложить сто доллров з лечение. Именно тк я и поступил. Больше мне ничего не известно, мистер Мейсон. Я бсолютно чист.

— Не тк, кк вм кжется. — Мейсон еще не отошел от телефон. — Вы збыли о том, что скзли человеку из зоомгзин.

— Что вы имеете в виду?

— Вы скзли, что вш жен больн и ее нельзя беспокоить.

— Я не хотел вмешивть жену.

— Почему?

— Дело ксется бизнес, и я никогд не обсуждю с ней подобные вопросы.

— Но вы солгли человеку из зоомгзин?

— Мне не нрвится это слово.

— Змените его любым, вм угодным, но ложное зявление человеку из зоомгзин остется ложным. Вы не хотели, чтобы он вошел в дом и увидел рыбок.

— Я не считю вше зявление спрведливым, мистер Мейсон.

— Подумйте нд этим, Стонтон. Подумйте, кк вы будете чувствовть себя н месте свидетеля в зле суд перед Присяжными, когд я подвергну вс перекрестному допросу. Нсколько чистым вы окжетесь?

Мейсон отошел к окну, рывком отодвинул тяжелую штору и встл тм, повернувшись к присутствующим спиной и сунув руки в крмны.

Стонтон прокшлялся, будто собирясь что-то скзть, потом зерзл н врщющемся кресле. Кресло слбо зскрипело.

Мейсон не удосужился дже повернуться и секунд тридцть в полной тишине смотрел н чсть дорожки, видимую из окн. Его молчние только усиливло црившую в комнте нпряженность.

Потом он резко повернулся.

— Думю, хвтит н сегодня, — скзл он удивленной Слли Мэдисон. — Нм пор уходить.

Слегк смущенный Стонтон проводил их к выходу. Двжды он пытлся что-то скзть, но кждый рз змолкл, не произнеся ни слов.

Мейсон не подбодрил его ни словом, ни жестом.

Н пороге Стонтон остновился, провожя взглядом поздних гостей.

— Спокойной ночи, — произнес он дрожщим голосом.

— Мы еще увидимся, — многознчительно скзл Мейсон и зшгл к своей мшине.

Стонтон зхлопнул дверь.

Мейсон схвтил Слли з руку и подтолкнул через лужйку к той чсти дорожки, которя был видн из кбинет Стонтон.

— Нужно осторожно понблюдть з ним, — скзл он. — Я нмеренно сдвинул шторы и повернул телефон диском к окну. Возможно, нм удстся определить номер, который он будет нбирть, по движению руки. По крйней мере, мы узнем похож ли этот номер н номер Хррингтон Фолкнер.

Они остновились рядом с освещенным прямоугольником. С этого мест был отчетливо виден телефон и квриум с рыбкми н шкфу с кртотекой.

Тень скользнул по освещенному прямоугольнику окн, приблизилсь к телефону и остновилсь.

Нблюдтелям был виден профиль Джеймс Стонтон, который, приблизив лицо к квриуму, нблюдл з волнообрзными движениями плвников «рыбок смерти».

Не менее пяти минут Стонтон зчровнно смотрел н рыбок, потом медленно отвернулся, его тень скользнул по освещенному прямоугольнику н лужйке. Зтем свет погс и комнт погрузилсь в темноту.

— Он догдлся о том, что мы нблюдли з ним? — спросил Слли Мэдисон.

Мейсон ничего не ответив, еще пять минут оствлся н месте, нпряженно прислушивясь, потом обнял Слли и повел ее к втомобилю.

— Догдлся? — переспросил он.

— Что? — спросил двокт голосом, выдввшим его озбоченность.

— Он догдлся, что мы нблюдем з ним?

— Не думю.

— Но вы предполгли, что он подойдет к телефону?

— Д.

— Почему же он не подошел?

— Понятия не имею.

— А что мы будем делть теперь?

— Сейчс мы ннесем визит Хррингтону Фолкнеру.

6

Мейсон проводил Слли Мэдисон по дорожке, ведущей к двухквртирному дому Хррингтон Фолкнер. Свет из окн не нрушл покой погруженного в сон респектбельного жилого квртл.

— Они спят, — прошептл Слли Мэдисон. — Уже двно легли.

— Чудесно. Придется рзбудить.

— Мистер Мейсон, мне бы не хотелось этого делть.

— Почему?

— Фолкнер придет в ярость.

— Ну и что?

— Он стновится жутко сврливым.

— Человек, знимющийся стрховнием дел Фолкнер, зявил нм обоим, что Фолкнер привез ему рыбок в среду вечером. Несколько позже см Фолкнер рзыгрл великолепную сцену, якобы обнружив, что рыбки пропли из квриум. Он же вызвл полицию и сделл ложное зявление. Н его месте я бы воздержлся от вспышки прведного гнев.

Мейсон почувствовл, что девушк вся дрожит.

— Вы — совсем другой человек, — скзл он. — Вы не позволяете этим жестоким людям нпугть себя. Меня же они приводят в ужс.

— Чего именно вы боитесь?

— Не зню. Просто не люблю, когд люди злятся, ссорятся, дерутся.

— Скоро вм ко всему придется привыкнуть, — скзл Мейсон, нстойчиво нжимя н кнопку звонк.

Был слышен рздвшийся в доме мелодичный звон. Слли и Мейсон подождли секунд пятндцть, потом Мейсон еще несколько рз ндвил н кнопку.

— Они должны были проснуться, — произнесл Слли, непроизвольно понизив голос до шепот.

— Несомненно, — подтвердил Мейсон, двжды нжв н звонок.

Звук еще не стих, когд из-з угл появились лучи фр несущегося н огромной скорости втомобиля. Мшину знесло, потом он выровнялсь, сбвил ход и, резко вильнув впрво, поктилсь по дорожке к гржу. Н полдороге к дому водитель впервые зметил припрковнный у поребрик втомобиль Мейсон и две фигуры н крыльце.

Мшин резко остновилсь. Открылсь дверь. Появилсь пр крсивых ног, потом — миссис Фолкнер, срзу же попрвившя юбку, едв ступив н землю.

— Д? — с тревогой спросил он. — Что происходит, мистер Мейсон, мисс Стрит? Моего муж рзве нет дом?

— Видимо, нет, — ответил Мейсон. — Или он слишком крепко спит.

— Думю, он еще не вернулся. Он предупреждл меня, что здержится сегодня.

— Быть может, вы позволите нм подождть его?

— Предупреждю вс, мистер Мейсон, у него срзу же испортится нстроение, едв он вс увидит. Вы уверены, что хотите видеть его сегодня?

— Уверен, если, конечно, нше присутствие не стеснит вс.

Миссис Фолкнер рзрзилсь мелодичным, тщтельно отрепетировнным смехом.

— Если встреч нстолько вжн для вс, — скзл он, — я приглшу вс в дом и предложу выпить. Но не говорите потом, что я вс не предупреждл.

Он вствил ключ в змочную сквжину, щелкнул, открыл дверь, вошл, зжгл свет в прихожей, потом в гостиной и скзл:

— Входите, прошу вс. Присживйтесь. Вы уверены, что не можете передть все необходимое через меня?

— Уверены. Нм необходимо увидеть его сегодня. Он должен скоро вернуться, не тк ли?

— Нверняк он вернется в течении чс. Присживйтесь, прошу вс. С вшего рзрешения, я оствлю вс н минуту.

Он вышл из комнты, сняв н пороге пльто.

Было слышно, кк он прошл по спльне, потом нступил гробовя тишин, рзрезння через мгновение пронзительным криком.

Слли Мэдисон с тревогой взглянул н Мейсон, но двокт уже был в движении. В четыре быстрых шг он пересек гостиную, рспхнул дверь спльни и увидел, кк миссис Фолкнер, зкрыв лдонями лицо, поштывясь, выходит из дверей внной комнты, по всей видимости, смежной со второй спльней.

— Он… он… тм! — Он неловко повернулсь и бросилсь н грудь двокту.

— Успокойтесь.

Мейсон пострлся отвести от ее лиц унизнные кольцми пльцы. Едв прикоснувшись к ней, он почувствовл кк смертельно холодны ее руки.

Обняв миссис Фолкнер, он повел ее к двери внной.

Он попытлсь вырвться. Мейсон отпустил ее, кивнув подошедшей Слли Мэдисон. Слли, взяв миссис Фолкнер з руку, подвел ее к кровти, все время приговривя:

— Сюд, сюд! Успокойтесь.

Миссис Фолкнер зстонл, упл н кровть, головой н подушку, ее ноги свесились, не доствя пол. Он снов зкрыл лицо лдонями, постоянно повторяя:

— О… о… о!..

Мейсон подошел к двери в внную комнту.

Хррингтон Фолкнер лежл н полу. Он был одет только в брюки и нижнюю рубшку. Рубшк н груди был пропитн кровью. З его головой влялся перевернутый столик, рядом сверкли в лучх люстры изогнутые осколки стекл. Вод, рзлившяся по полу тонкой пленкой, рзнесл лую кровь до смых дльних уголков внной комнты. Н полу рядом с трупом лежли мертвые рыбки. Их было не меньше дюжины. Мейсон зметил, что одн из рыбок вяло удрил хвостом.

Внн был нполовину зполнен водой, в ней энергично плвл, будто в поискх компньон, золотя рыбк.

Мейсон нгнулся и поднял с пол подввшую признки жизни рыбку, нежно опустил ее в внну. Рыбк немного потрепыхлсь, потом легл н бок, едв зметно шевеля жбрми.

Мейсон почувствовл прикосновение Слли Мэдисон — он стоял рядом.

— Выйдите отсюд, — скзл двокт.

— Он… он?..

— Д, несомненно. Выйдите отсюд. Ни к чему не приксйтесь. Достточно оствить отпечток пльц, и вм грозят серьезные неприятности. Что делет его жен?

— Лежит н кровти.

— Истерик?

— Нет, скорее сильный приступ скорби.

— Он тк потрясен?

— Обычный шок.

— Он любил его?

— Знчит был дурой. Не могу скзть. Я считл, что он не способн испытывть ккие-либо чувств, но, видимо, ошиблсь.

— Вы тоже редко выствляете свои чувств нпокз.

Слли внимтельно посмотрел н него.

— А ккой в этом смысл? — спросил он.

— Никкого. Возврщйтесь к миссис Фолкнер, пострйтесь увести ее из спльни. Позвоните в Детективное Агентство Дрейк и попросите Пол кк можно скорее приехть сюд. Потом позвоните в полицию, в Отдел по рскрытию убийств, попросите к телефону лейтеннт Трэгг, скжите, что звоните от моего имени и хотите зявить об убийстве.

— Что-нибудь еще?

— Ни к чему не приксйтесь в этой комнте. Пострйтесь увести миссис Фолкнер из спльни в гостиную и не выпускйте ее оттуд.

Мейсон подождл, пок Слли Мэдисон выйдет из комнты, потом стл медленно отходить от внны, внимтельно изучя млейшие детли и стрясь ни к чему не приксться рукми.

Н полу рядом с телом лежло крмнное увеличительное стекло с двумя линзми примерно полтор дюйм в диметре, прикрепленными н шрнире к футляру из жесткой резины. У стены, под рковиной, н полу влялись три популярных журнл формтом, примерно, девять н двендцть дюймов.

Мейсон нклонился, чтобы рзглядеть дты выпусков. Смый верхний журнл был свежим, под ним лежл журнл трехмесячной двности, еще ниже — четырехмесячной. Н верхнем журнле было чернильное пятно слегк изогнутой формы длиной три-четыре дюйм. Ширин пятн постепенно уменьшлсь от полудюйм.

Н стеклянной полочке нд рковиной стояли две шестндцтиунцевые бутылочки с перекисью водород, одн из них почти пустя, и помзок. Ткже тм лежли безопсня бритв, кромк которой был еще покрыт пеной, и тюбик с кремом для бритья.

Выстрел был произведен в левую сторону груди, в облсть сердц. Смерть нступил почти мгновенно. При пдении тело, вероятно, здело столик, н котором стоял квриум с рыбкми. В одном из изогнутых осколков, влявшихся н полу, еще оствлось с полчшки воды.

Н полу, рядом с одной из рыбок, лежли чековя книжк и вторучк. Колпчок ручки влялся примерно в двух футх. Книжк был зкрыт, ее кря пропитлись кроввой водой. Мейсон зметил, что примерно от половины чеков остлись только корешки.

Фолкнер, в момент выстрел, вероятно был в очкх, левя линз рзбилсь при пдении, осколки от нее лежли примерно в двух дюймх от головы. Првя линз остлсь невредимой и отржл свет люстры, кзвшийся стрнно живым в этом црстве смерти, окрсившей пол внной лыми пятнми.

Мейсон внимтельно рссмотрел перевернутый столик, чуть отойдя нзд и нклонившись нд ним. Он увидел н поверхности кпли воды и чстично рзмытое чернильное пятно.

Потом Мейсон зметил предмет, до этого времени ускользвший от его внимния. Н дне внны, н боку лежл эмлировння кстрюля емкостью примерно две кврты.

Мейсон уже зкнчивл тщтельное изучение комнты, когд его позвл Слли.

— Я все сделл, мистер Мейсон. Миссис Фолкнер нходится в гостиной. Мистер Дрейк уже выехл сюд, и я известил о происшедшем полицию.

— Лейтеннт Трэгг?

— Лейтеннт Трэгг не окзлось н месте, сюд выехл сержнт Дорсет.

— Знчит повезло, — скзл Мейсон и добвил: — Убийце.

7

Звук сирены, снчл похожий н писк нзойливого комр, стремительно нрстл, потом, когд мшин подъехл к дому, понизился от пронзительного требовния уступить дорогу до бсовитого протест и, нконец, смолк.

Н крыльце послышлись тяжелые шги, и Мейсон рспхнул входную дверь.

— А вы что здесь делете, черт возьми? — воскликнул сержнт Дорсет.

— Оргнизую торжественную встречу, — сухо ответил Мейсон. — Входите.

Полицейские прошли в комнту, дже не сняв шляп, и с любопытством уствились н женщин. Н Слли Мэдисон — спокойную и собрнную, с ничего не выржющим кукольным лицом, н миссис Фолкнер — откинувшуюся н спинку кушетки, с крсными от слез глзми, издввшую звуки, слишком рзмеренные для рыдний и слишком тихие для стонов.

— О'кей, — скзл сержнт Дорсет Мейсону, — что рсскжете н этот рз?

Мейсон учтиво улыбнулся:

— Не стоит горячиться, господин сержнт. Тело обнружил не я.

— А кто?

Мейсон кивнул в сторону женщины н кушетке.

— Он его жен?

— Если быть точным, господин сержнт, я уверен, что вы этого хотите, он — его вдов.

Дорсет подошел к миссис Фолкнер и, просто сдвинув шляпу н зтылок, дл ей понять, что хочет здть несколько вопросов. Остльные полицейские, рзбежвшиеся по дому в поискх тел, почти одновременно собрлись у двери внной.

Сержнт Дорсет подождл, пок миссис Фолкнер посмотрит н него.

— Итк? — произнес он нконец.

— Я действительно любил Хрри, — едв слышно скзл миссис Фолкнер. — У нс случлись ссоры, иногд он был просто невыносим, но…

— Об этом поговорим чуть позже, — прервл ее Дорсет. — Кк двно вы его ншли?

— Всего несколько минут нзд.

— Сколько? Пять? Десять? Пятндцть?

— Не думю, что прошло уже десять минут. Скорее, чуть больше пяти.

— Мы ехли сюд шесть минут.

— Мы позвонили вм срзу, кк только я ншл его.

— Нсколько срзу?

— Немедленно.

— Через одну минуту? Две? Три?

— Не более одной.

— Кк вы его ншли?

— Я пошл в спльню и открыл дверь внной комнты.

— Вы искли его?

— Нет. Я приглсил мистер Мейсон войти и…

— А он что здесь делет?

— Он стоял у двери, когд я подъехл. Хотел поговорить с мужем.

Дорсет резко повернулся к Мейсону.

Тот кивнул.

— Об этом поговорим чуть позже, — снов скзл сержнт.

Мейсон улыбнулся:

— Сержнт, со мной был мисс Мэдисон. Впрочем, мы с ней не рсствлись чс дв.

— Кто ткя мисс Мэдисон?

— Я, — с улыбкой ответил Слли.

Сержнт внимтельно оглядел ее. Его рук непроизвольно потянулсь к шляпе, он снял ее и положил н стол.

— Мейсон — вш двокт?

— Нет, не совсем.

— Кк вс понимть?

— Ну, я еще не договорилсь с ним окончтельно, не ннял его, просто подумл, что он сможет мне помочь. Зхочет помочь, понимете?

— В чем помочь?

— Убедить мистер Фолкнер профиннсировть изобретение Том Гридли.

— Ккое изобретение?

— Оно ксется лекрств для рыб.

— Эй, сержнт, взгляните-к сюд, — рздлся голос из спльни. — У него в внной плвет пр золотых рыбок.

— Сколько рыбок плвет? — переспросил Мейсон.

— Две, сержнт.

— Последний вопрос здл не я, Мейсон, — сердито пробурчл Дорсет.

— О! — Появившийся в дверях спльни широкоплечий полицейский угрожюще посмотрел н Мейсон. — Простите, сержнт.

— Прошу вс, — скзл миссис Фолкнер, — позвольте мне позвть кого-нибудь. Я не вынесу одиночеств после того, что произошло. Меня уже тошнит.

— Простите, мдм, — скзл полицейский из спльни, — но в внную комнту входить нельзя.

— Почему?

Некоторя щекотливость ситуции зствил офицер промолчть.

— Вы… вы не увезете его? — спросил миссис Фолкнер.

— Пок нет. Нужно все сфотогрфировть, снять отпечтки пльцев. Многое предстоит сделть.

— Но мне тк плохо, кк я должн поступить?

— В доме нет второй внной?

— Нет.

— Послушйте, — скзл Дорсет, — почему бы вм не провести эту ночь в отеле? Быть может, у вс есть друзья…

— Нет, только не это. Я не в состоянии ехть в отель. Я тк рсстроен. Я… меня тошнит… Кроме того, не думю, что мне удстся снять комнту в столь поздний чс простым телефонным звонком.

— Есть друзья, у которых вы могли бы остновиться?

— Нет, тких нет. Подруг может приехть сюд. Он живет в квртире с еще одной девушкой, у них нет лишней комнты для меня.

— Кк зовут подругу?

— Адель Фэрбэнкс.

— Хорошо. Позвоните ей.

— Я… о… — Миссис Фолкнер зкрыл рот лдонью.

— Бегите н улицу, — посоветовл второй полицейский.

Миссис Фолкнер метнулсь к черному входу. Все слышли, кк ее рвло.

— У нее есть подруг, которя скоро придет сюд, — сообщил Дорсет полицейскому в спльне. Им пондобится внн, поторопитесь с отпечткми пльцев.

— Уже знимемся, сержнт, но их слишком много. Не успеем клссифицировть и сфотогрфировть к тому времени, когд приедут збирть труп.

Сержнт Дорсет быстро принял решение:

— Хорошо. Снимйте н липкую пленку. — Потом он повернулся к Мейсону. — Выйдите н улицу. Когд пондобитесь, позовем.

— Я могу сообщить все, что вс интересует, прямо сейчс, если пондобится дополнительня информция, вы нйдете меня звтр в моем офисе, — предложил в ответ Мейсон.

Дорсет зколеблся.

— Подождите н улице минут десять-пятндцть. Могут возникнуть вопросы, нетерпящие отлгтельств.

Мейсон взглянул н чсы.

— Пятндцть минут. Ни секундой дольше.

— Договорились.

Когд Мейсон нпрвился к двери, Слли Мэдисон вскочил с кресл.

— Эй, подождите, — остновил ее Дорсет.

— Д? — Слли обернулсь с очровтельной улыбкой н губх.

Дорсет оглядел ее с головы до ног, взглянул н стоявшего в дверях спльни полицейского. Тот незметно подмигнул ему.

— Хорошо, — нконец скзл Дорсет. — Подождите н улице вместе с мистером Мейсоном. Но никуд не уходите. — Он прошгл к двери и прикзл стоявшему у крыльц полицейскому в форме: — Мистер Мейсон подождет н улице пятндцть минут. Если возникнут к нему вопросы, я позову. Девушк будет ждть, пок он мне не пондобится. Никуд ее не отпускйте.

Полицейский кивнул и повторил:

— Пятндцть минут. — Потом, взглянув н чсы, добвил: — Приехл чстный детектив. Я не пропустил его в дом. Он говорит, что его вызвл двокт.

Сержнт Дорсет бросил взгляд н курившего, прислонившись к крыльцу, Пол Дрейк.

— Привет, сержнт, — поздоровлся Пол.

— А ты что здесь делешь? — нмеренно рстягивя слов спросил Дорсет.

— Крыльцо подпирю.

— Приехл н мшине?

— Аг.

— Вот и сиди в ней.

— Кк вы добры ко мне, господин сержнт.

Сержнт Дорсет подождл, пок Слли Мэдисон и Перри Мейсон не выйдут н крыльцо, потом зхлопнул дверь.

Мейсон, кивком подозвв Дрейк, нпрвился к своей мшине. Чуть помедлив, Слли последовл з ним. Секундой позже подошел Дрейк.

— Кк все произошло? — спросил он.

— Фолкнер был в внной. Кто-то зстрелил его. Одним выстрелом. Точно в сердце. Смерть, вероятно, нступил мгновенно, првд, медэксперт еще не дл зключения.

— Его ншел ты, Перри?

— Нет, жен.

— Уже не плохо. Кк он обнружил его? Был дом, когд вы приехли?

— Нет, подъехл, когд я звонил в дверь. Знешь, Пол, судя по всему, он стршно торопилсь. Выхлопные гзы ее мшины пхли кк-то стрнно. Быть может, осмотришь ее мшину до нчл допрос и придешь к тому же выводу, что и я?

— К ккому?

— Пок не зню. Ничего определенного, но больно лихо он вылетел из-з угл и подъехл к дому. Ничем не могу подтвердить свою догдку, Пол, кроме стрнного зпх выхлопных гзов. Но я срзу же стл рзмышлять, приехл ли он издлек или сидел в мшине где-нибудь з углом, совсем рядом. Мотор звучл стрнно, я почувствовл зпх чистого бензин, когд он остновил мшину. Быть может, проверишь зслонки?

— Могу попробовть, — с сомнением произнес Дрейк.

— Хуже не будет, — подбодрил его Мейсон.

Дрейк отошел и нпрвился к крыльцу. Полицейский улыбнулся, покчл головой и погрозил пльцем.

— Ничего не выйдет, приятель, извини.

Дрейк отошел в сторону, немного потоптлся н месте и, достточно непринужденно, нпрвился к втомобилю миссис Фолкнер. Открыл дверь, сел н водительское сидение, чуть погодя достл сигрету и зжег спичку. Прикуривть не торопился, и изучил з эти короткие мгновения приборную пнель.

— Кк снимют отпечтки пльцев? — поинтересовлсь Слли Мэдисон.

— Предметы покрывются специльным порошком, — ответил Мейсон. — Тк выявляются отпечтки. Иногд используется черный порошок, иногд белый, в звисимости от поверхности. В основном, для выявления используется черный порошок. Потом к выявленному отпечтку прижимют специльную липкую пленку и тщтельно ее рзглживют, чтобы чстички порошк прилипли к липкому слою. Зтем пленку снимют. Тким обрзом снимются и отпечтки пльцев с того мест, где они были обнружены.

— Кк долго они могут хрниться в тком виде?

— Бесконечно долго.

— А кк полицейские узнют, откуд именно были сняты отпечтки?

— Вы здете слишком много вопросов.

— Простое любопытство.

— Все звисит от эксперт, выполняющего эту рботу. Некоторые помечют предмет, с которого сняты отпечтки, ствят номер н липкую ленту, соответствующий номеру предмет. Некоторые зносят номер в зписную книжку вместе с эскизом или описнием точного мест, с которого был снят отпечток.

— А я думл у них есть специльные ппрты, которыми они фотогрфируют отпечтки.

— Иногд полицейские именно тк и делют. Иногд — нет. Все звисит от исполнителя. Лично я сфотогрфировл бы все отпечтки, дже в том случе, если женщины никогд не пользовлись внной.

Слли удивленно посмотрел н него.

— Почему? — спросил он.

— Потому что, если отпечтков слишком много, эксперту будет чертовски трудно клссифицировть их.

— Ккое это имеет знчение?

— Огромное, если они нйдут вши отпечтки.

— Что вы имеете в виду?

— Знчение имеет то, где они их обнружт, н дверной ручке или н рукоятке револьвер.

Пол Дрейк открыл дверь втомобиля миссис Фолкнер, опустил ноги н землю, потянулся, зевнул, вылез из мшины, зхлопнул дверь и, непринужденно попыхивя сигретой, нпрвился к Мейсону и Слли Мэдисон.

— Твоя догдк подтвердилсь, Перри, — сообщил детектив.

— Что обнружил?

— Зслонк выдвинут нполовину, мотор холодный. Дже учитывя то, что он приехл минут двдцть нзд, нельзя объяснить ткую темпертуру двигтеля. Он не мог тк быстро остыть. Судя по всему мшин проехл не более четверти мили. Возможно, дже меньше.

— Из-з угл он вылетел н достточно высокой скорости, — зметил Слли Мэдисон.

Мейсон предостерегюще взглянул н Дрейк.

Дверь дом рспхнулсь, в освещенном прямоугольнике появилсь фигур сержнт Дорсет. Он скзл что-то полицейскому, охрняющему вход в дом. Тот подошел к крю крыльц и голосом судебного приств, вызывющего свидетеля, прокричл:

— Слли Мэдисон!

— Слли, это вс, — с улыбкой произнес Мейсон.

Ее вдруг охвтил пник.

— Что мне им говорить?

— Хотите скрыть что-нибудь? — спросил Мейсон.

— Нет. Кжется, нет.

— Если собиретесь скрыть что-либо, не говорите об этом, но ни в коем случе не лгите.

— Но мне придется солгть, если я собирюсь что-то скрыть.

— Нет, не придется. Просто ничего не говорите. Кк только полиция отпустит вс, позвоните по этому номеру. Это домшний телефон Деллы Стрит. Скжите, что приедете к ней. Снимите номер в отеле под собственным именем. Никому не говорите, где нходитесь. Попросите Деллу позвонить мне утром, примерно в восемь тридцть. Звтрк зкжите в номер. Никуд не выходите, ни с кем не рзговривйте, пок я не приеду.

Мейсон передл ей листок бумги с номером Деллы Стрит.

— Зчем все это нужно? — спросил Слли.

— Хочу огрдить вс от нзойливых журнлистов. Возможно, им зхочется взять у вс интервью. А я попытюсь получить пять тысяч доллров для вс и Том Гридли из нследств Фолкнер.

— Ах, мистер Мейсон!

— Никому ничего не говорите, — предупредил еще рз Мейсон. — Никто, включя полицию, не должен знть, куд вы нпрвляетесь. Не говорите дже Тому Гридли. Ни с кем не общйтесь, пок я не выясню, кк обстоят дел.

— Вы считете, что существует возможность…

— Почему нет? Все звисит от обстоятельств.

— Кких?

— Многих.

Сержнт Дорсет повторил прикз, и полицейский с крыльц снов прокричл своим судебным голосом:

— Слли-и-и-и-и Мэдисон-н-н-н. — Потом, оствив официльный тон, звопил: — Эй вы, хвтит болтть. Сержнт хочет видеть девчонку.

Слли Мэдисон быстро зстучл кблукми по дорожке.

— Перри, почему ты подумл, что мшин стоял з углом? — спросил Дрейк.

— Возможно, и не з углом, Пол. Я догдлся, что двигтель холодный по зпху выхлопных гзов. Потом, совершенно естественно, у меня родилсь мысль, что он могл ждть блгоприятного момент где-нибудь з углом.

— Ткя возможность существует, — соглсился Дрейк. — И знешь, что все это ознчет, если нши догдки подтвердятся?

— Не вполне, — здумчиво произнес Мейсон. — Не буду дже ломть голову, пок не узню, верны ли нши догдки. Но см фкт достточно интересен, чтобы нд ним порзмыслить в будущем.

— Думешь, сержнт Дорсет придет к ткому же выводу?

— Сомнительно. Он слишком озбочен точным соблюдением процедуры. Лейтеннт Трэгг, присутствуй он здесь, мог бы зинтересовться. Он достточно умен… Дорсет же слишком полгется н стрые методы зпугивния, с их помощью он сумел подняться по служебной лестнице. Трэгг проництелен и ловок, невозможно догдться, ккие действия он предпримет в следующий момент. Он…

Снов рспхнулсь дверь. Н этот рз сержнт Дорсет не воспользовлся услугми охрнник, зкричл см:

— Эй вы, двое, подойдите сюд. Нужно поговорить.

— Пол, — тихо произнес Мейсон, — если они попытются отделться от тебя, сдись в мшину и осмотри ближйшие углы, когд появятся гзетчики, нйди среди них знкомого, угости его выпивкой и попытйся все выяснить.

— Я смогу сделть это только после того, кк он передст репортж в гзету, — предупредил Дрейк.

— Рньше и не ндо. Только…

— Продолжйте беседу, джентльмены, кк угодно, — язвительно зметил Дорсет. — Не смею нстивть, к чему спешк? Подумешь, ккое-то убийство!

— Не смоубийство? — поинтересовлся Мейсон, поднимясь по ступенькм н крыльцо.

— А куд делся револьвер? Он его проглотил по-вшему? — с иронией спросил Дорсет.

— Я дже не зню, кк он был убит.

— Кк вм не повезло! А что Дрейк здесь делет?

— Смотрит по сторонм.

— Ты кк здесь окзлся? — спросил Дорсет Дрейк.

— Я скзл Слли Мэдисон позвонить ему срзу после звонк в полицию, — пояснил Мейсон.

— Что ткое? — рссердился Дорсет. — Кто звонил в Упрвление?

— Слли Мэдисон.

— Рзве не жен покойного?

— Нет. Миссис Фолкнер готовилсь збиться в истерике. Звонил Слли Мэдисон.

— Зчем вм пондобился Дрейк?

— Смотреть по сторонм.

— Для чего?

— Для того, чтобы что-нибудь нйти.

— Зчем? Вы же никого не предствляете, не тк ли?

— Если быть точным, я пришел к Фолкнеру с отнюдь не дружеским визитом.

— Что вы можете скзть о Стонтоне, у которого якобы нходятся укрденные рыбки?

— Он уверяет, что рыбок передл ему см Фолкнер.

— Фолкнер зявил в полицию, что рыбки были укрдены.

— Я зню.

— Говорят, вы были здесь, когд приехл птрульня мшин по вызову о крже рыбок.

— Верно. Дрейк тоже был здесь.

— Итк, вы сми кк думете? Рыбки были укрдены или нет?

— Я никогд не знимлся рыбкми, господин сержнт.

— Не вижу связи. Ккое это имеет знчение?

— Возможно — никкого, возможно — огромное.

— Не понимю.

— Вы когд-нибудь пытлись, стоя н стуле, опустить половник в квриум глубиной четыре фут, поймть им рыбку, потом, перехвтывя лдонями четырехфутовую плку, поднять ее н поверхность и перенести в ведро?

— А ккое это имеет знчение? — недоверчиво спросил Дорсет.

— Возможно — никкого, — повторил Мейсон. — Возможно — огромное. Сержнт, потолок в кбинете нходится, по моему мнению, н высоте девяти с половиной футов, дно квриум рсположено н высоте трех футов шести дюймов от пол. Глубин квриум — четыре фут.

— О чем вы говорите, черт возьми?

— Об измерениях.

— Не понимю.

— Вы спросили меня, были ли укрдены рыбки.

— Ну?

— Улики, свидетельствующие о крже, включют в себя половник, к ручке которого, в кчестве удлинителя, был привязн четырехфутовя плк от швбры.

— Ну и что? Чтобы достть до дн квриум глубиной четыре фут, потребуется четырехфутовя плк, не тк ли? Или вш изощренный ум пришел к другому выводу?

— Если вы достете рыбку из квриум глубиной четыре фут, поверхность воды в котором ниже кря н полдюйм, дно нходится н высоте трех с половиной футов от пол, знчит поверхность воды нходится н высоте семи футов и пяти дюймов.

— Ну и что? — По голосу Дорсет было ясно, что он уже зинтересовлся, но по-прежнему пытлся скрыть интерес под мской язвительной нсмешливости.

— А то, что вм удстся опустить четырехфутовую плку с половником н конце совершенно беспрепятственно, тк кк вы сможете нклонить ее. Но поднимть половник вм придется в строго вертикльном положении, инче рыбк выскользнет. Предположим, в вшей комнте потолок нходится н высоте девяти с половиной футов от пол, поверхность воды в квриуме — н высоте семи с половиной футов. Когд вы поднимете половник с привязнной к нему четырехфутовой плкой н высоту двух футов от дн квриум, конец плки упрется в потолок. Кк вы поступите в этом случе? Стоит вм нклонить плку с половником, рыбк моментльно выскользнет обртно.

Дорсет, нконец, понял. Некоторое время он рздумывл, нморщив лоб, и скзл:

— Знчит, вы считете, что рыбки укрдены не были?

— Я считю, что их достли из квриум не половником, и что половник с четырехфутовой плкой не использовлся при крже рыбок.

— Не понимю, — скзл Дорсет с некоторым сомнением в голосе, потом поспешно добвил, пытясь скрыть своре признние: — Чушь! Левой рукой можно держть в вертикльном положении плку с половником н конце, пусть другой ее конец упрется в потолок, првой рукой достть из воды рыбку.

— С глубины дв фут?

— А что ткое?

— Дже если предположить, что вм удлось поднять рыбку до глубины в дв фут, неужели вы считете, что сможете опустить вторую руку в воду, поймть пльцми рыбку и вытщить ее? Я тк не считю. Более того, сержнт, кк высоко вм придется зктть рукв, чтобы достть что-то с глубины в дв фут? Достточно высоко, я думю, несколько выше плеч.

Дорсет обдумл скзнное и произнес:

— К вшим словм стоит прислушться. Пойду и сделю необходимые змеры. Возможно, вы првы.

— Я ни в чем не пытюсь вс убедить. Вы спросили мое мнение относительно кржи рыбок, и я выскзл его.

— Когд вы додумлись до этого?

— Кк только увидел комнту, квриум, выдвинутый н крй подствки и вляющийся н полу половник с привязнной к нему плкой.

— Вы ничего не скзли полицейским, которые проводили рсследовние?

— Полицейские, приехвшие по вызову, ни о чем меня не спршивли.

Дорсет еще рз все обдумл и резко сменил тему рзговор:

— Что скжете об этом Стонтоне?

— Рыбки у него.

— Те смые, что были рньше здесь в квриуме?

— Слли Мэдисон утверждет, что именно те.

— Вы рзговривли со Стонтоном?

— Д.

— И он зявил, что Фолкнер см передл ему рыбок?

— Совершенно верно.

— Он скзл когд?

— В тот смый вечер, когд Фолкнер зявил о крже — в прошлую среду, нсколько я помню. Точное время он укзть не смог.

Дорсет молч обдумывл все скзнное, когд из-з угл к дому подктило ткси. Из него, не дождвшись, пок шофер откроет дверь, выскочил женщин. Он быстро рсплтилсь и побежл к дому, зжв под мышкой небольшую сумочку.

Охрнник прегрдил ей дорогу н лестнице.

— Сюд нельзя входить, — строго скзл он.

— Я — Адель Фэрбэнкс, подруг Джейн Фолкнер. Он позвонил мне и попросил приехть…

— Все в порядке, — скзл сержнт Дорсет. — Можете войти. Но не пытйтесь входить в спльню и не подходите к внной до тех пор, пок мы не рзрешим вм. Пострйтесь успокоить миссис Фолкнер. Если снов нчнется истерик, нм придется вызвть врч.

Адели Фэрбэнкс было ближе к сорок. Он был несколько полной. Волосы темные, но не нстолько, чтобы Адель можно было считть брюнеткой. Н глзх — очки с толстыми линзми. Говорил он возбужденно, быстро, фрзми из четырех-пяти слов.

— Ах, ккой ужс… Я просто не могу поверить… Конечно, он был своеобрзным человеком… Но предствить, что кто-то умышленно убил его… Офицер… вы уверены, что он не покончил с собой? Нет, конечно нет… У него не было причины…

— Входите, — нетерпеливо прервл ее Дорсет. — Пострйтесь помочь миссис Фолкнер.

Когд Адель Фэрбэнкс скользнул в дверь, Дорсет скзл Мейсону:

— С этим Стонтоном стоит рзобрться. Я поеду к нему с Слли Мэдисон, вс попросил бы быть свидетелем, чтобы он не вздумл изменить покзния о том, что Фолкнер см передл ему рыбок. Если он изменит покзния, вы сможете уличить его во лжи.

— У меня мсс дел, сержнт, — покчл головой Мейсон. — Вм, в кчестве свидетеля, вполне будет достточно Слли Мэдисон. Я уезжю.

— И у тебя не остется основний торчть здесь, — обртился Дорсет к Дрейку.

— Аг, — порзительно быстро соглсился тот, прошел к мшине, сел в нее и звел двигтель.

Полицейский, охрнявший крыльцо, был нчеку.

— Послушйте, сержнт, — скзл он. — Это не его мшин. Его припрковн н подъездной дорожке.

— Откуд вы знете? — спросил Мейсон.

— Откуд я зню? — обиделся полицейский. — Рзве не этот прень сидел в той мшине и курил? Остновить его, сержнт?

Дрейк отъехл от поребрик.

— Это его мшин, — тихо скзл Дорсету Мейсон.

— А т чья? — спросил полицейский.

— Нсколько я зню, т мшин приндлежит семье Фолкнеров. По крйней мере, именно н ней приезжл сюд миссис Фолкнер.

— А что тот прень в ней делл?

Мейсон пожл плечми.

— Кк ты думешь, зчем я тебя здесь оствил? — сердито спросил Дорсет полицейского.

— Господи, сержнт! Я думл, что это его мшин. Он подошел к ней кк влделец. Если здумться, мшин уже стоял здесь, когд он приехл, но…

— Дй мне фонрик! — рявкнул Дорсет.

Взяв фонрик, он нпрвился к втомобилю. Мейсон пошел было следом, но Дорсет остновил его.

— Оствйтесь н месте, — прикзл он. — Здесь и тк слишком много лишних.

Полицейский н крыльце попытлся зглдить свой промх внезпно проснувшимся служебным рвением.

— Когд сержнт говорит «н месте», вы должны змереть! Не пытйтесь сделть дже шг к втомобилю.

Мейсон усмехнулся и подождл, пок Дорсет тщтельно осмотрит слон втомобиля, н котором приехл миссис Фолкнер.

После нескольких минут тщетных поисков Дорсет присоединился к Мейсону и скзл:

— Ничего не обнружил, з исключением горелой спички н полу.

— Дрейк, вероятно, прикуривл, — небрежно зметил Мейсон.

— Это я помню, — с готовностью признл охрнник. — Он подошел к мшине с тким видом, будто собирлся уезжть, сел в нее и зкурил.

— Возможно, — предположил Мейсон, зевя, — ему просто зхотелось посидеть, и мшин покзлсь достточно удобным местом.

— Итк, ты подумл, что он собрлся уезжть? — язвительно спросил Дорсет охрнник.

— Ну д… подумл… понимете…

— И если бы этот прень вздумл уехть, ты бы просто стоял, сунув руки в крмны, и смотрел, кк увозят вжное вещественное докзтельство?

Нступил зловещя тишин. Мейсон попытлся рзрядить обстновку.

— Сержнт, мы все ошибемся, — скзл он.

Дорсет что-то проворчл и повернулся к полицейскому.

— Джим, кк только эксперты зкончт рботу в внной и спльне, скжи им, чтобы сняли отпечтки пльцев с мшины. Особое внимние пусть обртят н рулевое колесо и рычг переключения передч. Нйденные отпечтки пусть приложт к остльным.

— Д, сержнт, — скзл Мейсон более сухим тоном, — действительно, мы все ошибемся.

В ответ сержнт Дорсет снов что-то проворчл.

8

Мейсон звел мотор и уже собирлся отъезжть от поребрик, когд зметил сзди фры другого втомобиля. Фры мигнули один рз, потом дв рз, потом три. Мшин почти остновилсь.

Мейсон быстро проехл квртл полтор, постоянно нблюдя з фрми в зеркло зднего вид, потом прижл мшину к тротуру и остновился. Идущя сзди мшин повторил его мневр. Пол Дрейк вылез из-з руля и прошел к мшине Мейсон, встл рядом и поствил ногу н подножку.

— Кжется, я что-то ншел, Перри.

— Что именно?

— Место, где миссис Фолкнер ждл в мшине вшего появления.

— Нужно взглянуть.

— Конечно, — продолжил Дрейк извиняющимся тоном, — зцепок почти не было. Мшин, припрковння н сфльтировнной дороге не оствляет особых отличительных следов, если учесть, что подобным обрзом пркуются сотни втомобилей ежедневно…

— Что именно ты ншел? — прервл его Мейсон.

— При осмотре мшины я сделл все возможное з столь короткое время. Я срзу же зметил выдвинутую зслонку, потом зкурил и повернул ключ зжигния, что дло мне возможность посмотреть н покзния дтчиков бензин и темпертуры. Покзния дтчик бензин ни о чем не скзли. Бк был нполовину полон, что бсолютно ничего не знчило. Дтчик темпертуры подскзл мне, что мотор едв прогрет. Больше по покзниям приборов выяснить ничего не удлось. Потом я решил проверить пепельницу и обнружил, что он совершенно пуст. В то время я не придл этому знчения. Просто зпомнил, что пепельниц окзлсь пустой.

— В ней вообще ничего не было? — спросил Мейсон.

— Ни единой горелой спички.

— Не понимю.

— Я тоже снчл не понял — нчл понимть, только когд отъехл от дом Фолкнеров. Перри, тебе когд-нибудь приходилось сидеть в втомобиле в ожиднии чего-либо, не зня чем зняться?

— Кжется, нет. А что?

— А мне приходилось и довольно чсто. Обычно ткя ситуция склдывется, когд следишь з кем-нибудь, объект зходит в дом, и тебе ничего не остется делть, только ждть. Нчинешь нервничть, игрть кнопкми н приборной доске. Включить рдио не решешься, тк кк стоящий втомобиль, в котором ревет музык, привлекет внимние. Просто крутишь все в рукх.

— Высыпешь все из пепельницы, нпример? — спросил Мейсон.

— Вот именно. Поступешь тк в девяти случях из десяти, если ждть приходится достточно долго. Нчинешь здумывться, кк бы нвести порядок в мшине, и пепельниц срзу же привлекет твое внимние. Берешь ее и выбрсывешь мусор в окно с левой стороны мшины.

— Продолжй.

— Итк, отъехв от дом Фолкнеров, я принялся искть место, где можно припрковть втомобиль, и с которого виден вход в дом.

— Нчл с этой улицы?

— Д, но ничего не обнружил. Потом я повернул н боковую улочку и ншел место, с которого, если смотреть через открытую площдку, были видны и вход в дом, и дорожк, ведущя к гржу. Дорожк видн примерно с того мест, где миссис Фолкнер поствил свою мшину. Смотреть приходится через площдку между двумя домми, но все чудесно видно. И именно н этом месте я ншел кучу окурков и горелых спичек.

— Пол, ккой мрки были сигреты?

— Рзных мрок, трех или четырех. Некоторые окурки были со следми помды, некоторые без них. Спички тоже рзные — несколько бумжных, остльные — деревянные.

— Н бумжных спичкх были ккие-нибудь отличительные знки?

— Честно говоря, Перри, я не успел посмотреть. Кк только обнружил это место, срзу же поспешил к тебе. Подумл, что тебе смому зхочется взглянуть н него. Ты кк рз отъезжл, поэтому я мигнул фрми и пристроился сзди. Остнвливться не рискнул, чтобы полицейские не зподозрили, что я ншел нечто вжное з пять минут. Не думл, чтобы у глвного из них могли появиться мысли, подобные ншим, но чем черт не шутит. Хочешь, чтобы я вернулся и изучил все более детльно?

Мейсон сдвинул шляпу н зтылок и пльцми провел по волнистым волосм н вискх.

— Не стоит, Пол. Если с того мест, где опорожнили пепельницу, тк хорошо видны крыльцо и дорожк, то полицейский у дверей дом легко нс обнружит. Свет твоего фонрик трудно будет не зметить.

— Я уже подумл об этом.

— Пол, вот что ты сделешь. Сейчс вернешься и кк-нибудь пометишь это место. Потом зедешь з совком и щеткой и сметешь весь мусор в бумжный пкет.

— Ты не думешь, что Дорсет посчитет это утивнием вещественных докзтельств?

— Это сохрнение вещественных докзтельств, — возрзил Мейсон. — Полицейские поступили бы именно тк, если б додумлись.

— А если они додумются, но сохрнять будет уже нечего?

— Посмотрим н проблему с другой стороны, Пол. Предположим, они не додумются, приедет поливочня мшин и смоет все вещественные докзтельств в кнлизционный люк.

— Ну, — с сомнением в голосе признл Дрейк, — мы можем рсскзть обо всем сержнту Дорсету.

— Дорсет повез Слли Мэдисон к Стонтону. Отбрось излишнюю щепетильность, Пол, зймись делом и собери мусор в бумжный пкет.

Дрейк все еще сомневлся.

— Зчем миссис Фолкнер пондобилось ждть вшего появления, потом вылетть из-з угл? — спросил он.

— Он могл знть, что тело ее муж нходится в доме, и хотел, чтобы рядом кто-нибудь был, когд он его обнружит. Возможно, он знл, что приедем мы с Слли. В этом случе, Стонтон связлся с ней по телефону, кк только мы уехли от него.

— Куд он ей звонил?

— Скорее всего, домой. Он могл быть дом, рядом с телом, узнв, что мы едем, попытлсь обеспечить себе либи. Докзть, что весь вечер ее не было дом, что приехл он прктически одновременно с нми. Возникет вопрос, что же произошло в доме Стонтон. Я умышленно рздвинул шторы, чтобы с улицы был хорошо виден телефон. Был уверен, что Стонтон бросится к нему, нчнет нзвнивть человеку, передвшему ему рыбок. А он только выключил свет в кбинете. В доме должен быть еще один ппрт, либо прллельный, либо подключенный к другой линии, тк кк Стонтон знимется делми н дому. Я проверю по телефонному спрвочнику. Если у Стонтон дв телефонных номер, меня провели кк млденц. Мне нужно, ткже, узнть дрес пртнер Фолкнер Элмер Крсон и попытться поговорить с ним до приезд полиции. Пол, отпрвляйся в контору, возьми тм совок и пкет и собери весь мусор из пепельницы. Я поеду н проспект и поищу ресторн или круглосуточную птеку, в которой есть телефонный спрвочник. Крсон живет где-то рядом. Я помню, что Фолкнер скзл, что см он рендует половину дом у корпорции, Крсон живет в личном доме в нескольких квртлх.

— Хорошо, — соглсился Дрейк. — Поездк в контору и все остльное зймет у меня минут пятндцть-двдцть.

— Отлично. Дорсет, в любом случе, не вернется рньше чем через полчс, полицейским, которых он здесь оствил, и в голову не придет рыскть по квртлу и искть связь между пустой пепельницей в мшине миссис Фолкнер и кучкой окурков н обочине боковой улочки.

— Я поехл, — скзл Дрейк и нпрвился к своей мшине.

Мейсон быстро выехл н глвный проспект и ншел круглосуточную зкусочную. Он зкзл чшку кофе, взял телефонный спрвочник и, к своей досде, обнружил, что у Джеймс Л. Стонтон есть дв телефонных номер. Один — служебный, зрегистрировнный н стрховую компнию, другой — домшний. Об — по одному и тому же дресу.

Зтем Мейсон ншел по спрвочнику дрес Элмер Крсон и зписл его. Дом нходился ровно в четырех квртлх от квртиры Фолкнер.

Мейсон немного порзмышлял стоит ли предврительно звонить Крсону, решил, что нет, рсплтился з кофе и сел в мшину. Было уже совсем темно.

Припрковв мшину, он поднялся по ступеням крыльц и нжл кнопку у двери. Свет в прихожей зжегся только после третьего звонк. Н мгновение появился силуэт мужчины в пижме, хлте и шлепнцх. Дверь в комнту зкрылсь, человек погсил свет в прихожей, послышлись шги и зжегся свет н крыльце.

Мейсон стоял н ярко освещенном крыльце и тщетно пытлся рзглядеть что-либо в темном коридоре сквозь узорное стекло двери.

— Что вм нужно? — рздлся голос из темноты.

— Мне нужно поговорить с мистером Элмером Крсоном.

— Не смое удчное время для рзговоров.

— Простите, но дело слишком вжное.

— В чем его суть?

Мейсон, прекрсно понимя, что его голос слышен достточно хорошо, с опской оглядел соседние дом.

— Откройте дверь, я все объясню вм.

— Снчл объясните, — скзл человек з дверью. — Тогд открою, — и добвил: — Возможно.

— Дело ксется Хррингтон Фолкнер.

— Что с ним?

— Он мертв.

— А вы кто ткой?

— Меня зовут Перри Мейсон.

— Адвокт?

— Д.

Свет н крыльце погс. Прихожя осветилсь, щелкнул хмок, рспхнулсь дверь, и Мейсон впервые получил возможность кк следует рзглядеть человек, стоявшего в коридоре. Ему было, по мнению Мейсон, около сорок двух — сорок трех лет. Коренстый мужчин, нчинющий лысеть. Еще сохрнившимися волосми он, видимо, пытлся скрывть плешь. Но сейчс, вств с постели, Крсон збыл причесться, и длинные пряди волос свисли с одной стороны почти до подбородк. Это придвло его лицу стрнный несимметричный вид, бсолютно несовместимый с вжностью, с которой он пытлся держться. Коротко подстриженные усики уже нчинли сидеть. Ткой человек никогд не сдется и его трудно зпугть.

Крсон оглядел Мейсон голубыми, чуть нвыкте, глзми и коротко произнес:

— Входите, присживйтесь.

— Вы Элмер Крсон?

— Совершенно верно.

Крсон зпер входную дверь и приглсил Мейсон в уютную гостиную, идельно чистую, если не считть пепельницу с окуркми, пробку от шмпнского и дв пустых бокл.

— Присживйтесь, — предложил Крсон, кутясь в хлт. — Когд умер Фолкнер?

— Если честно, не зню. Сегодня вечером.

— Кк он умер?

— Этого я тоже не зню, но беглый осмотр тел позволяет предположить, что он был зстрелен.

— Смоубийство?

— Нсколько я зню, полиция тк не считет.

— Знчит, убийство?

— Очевидно.

— Д, многие люди ненвидели его до смерти.

— И вы в том числе?

Голубые глз, смотревшие прямо н Мейсон, дже не вздрогнули.

— И я в том числе, — спокойно признл Крсон.

— Почему вы ненвидели его?

— По многим причинм. Не вижу смысл в них углубляться. Что вм от меня нужно?

— Я подумл, что вы поможете мне устновить точное время смерти.

— Кким обрзом?

— Кк долго может жить рыбк без воды?

— Понятия не имею. Мне ндоело и слышть о рыбкх, и видеть их.

— Тем не менее, вы истртили солидную сумму денег н тяжбу, чтобы оствить пру рыбок в своем служебном кбинете.

Крсон усмехнулся:

— Когд вступешь в дрку, пытешься ннести удр по смому уязвимому месту противник.

— И рзведение рыбок покзлось вм смым уязвимыми местом Фолкнер?

— Других у него не было.

— Почему вы решили ннести ему удр?

— По рзным причинм. Ккое отношение имеет продолжительность жизни рыбки без воды ко времени смерти Хррингтон Фолкнер?

— Когд я осмтривл тело, н полу рядом с ним увидел нескольких рыбок. Одн из них шевельнул хвостом. Я поднял ее и опустил в внну. Он перевернулсь кверху брюхом, но потом, кк я узнл, ожил.

— Когд вы осмтривли тело?

— Не я обнружил его.

— А кто?

— Жен Фолкнер.

— В ккое время?

— Примерно полчс нзд. Быть может, немного рньше.

— Вы были с его женой?

— Д, мы вместе вошли в дом.

Голубые глз быстро зморгли. Крсон, кзлось, хотел что-то скзть, но либо передумл, либо не смог подобрть нужных слов, и спросил резко:

— Где был его жен?

— Не зню.

— Кто-то пытлся убить Фолкнер еще н прошлой неделе. Вы знете об этом?

— Слышл.

— Кто рсскзл вм?

— Хррингтон Фолкнер.

— А его жен ничего вм не рсскзывл?

— Нет.

— В том покушении много згдочного, — продолжил Крсон. — По словм Фолкнер, он ехл н мшине, и кто-то выстрелил в него. Он зявил, что слышл звук выстрел и свист пули, пролетевшей мимо и зстрявшей в обшивке слон. Тк звучло его зявление полиции, но нм с мисс Стенли он не скзл ни слов.

— Кто ткя мисс Стенли?

— Нш мшинистк.

— Быть может, вы мне обо всем рсскжете?

— Фолкнер подъехл к конторе, остновил мшину у вход. Я зметил, что он достл нож и стл ковыряться в обшивке переднего сидения, но тогд я не придл этому ни млейшего знчения.

— Что произошло потом?

— Я увидел, что он пошел в свою квртиру, во вторую половину дом. Пробыл тм минут пять. Скорее всего, звонил в полицию. Потом пришел в офис, и по его поведению, если отбросить излишнюю нервозность и рздржительность, нельзя было и подумть, что что-то произошло. Н его столе лежло несколько писем. Он взял их, внимтельно прочитл, потом подошел к столу мисс Стенли и продиктовл ей ответы. Он зметил, что у него дрожли руки, но в остльном он вел себя бсолютно обычно.

— Что произошло потом?

— Кк окзлось, Фолкнер положил пулю н стол мисс Стенли, когд подписывл одно из писем, потом мисс Стенли нкрыл пулю копией письм. Но ни он, ни см Фолкнер не зметили этого.

— Знчить, Фолкнер не смог отыскть пулю, когд приехл полиция? — Мейсон явно зинтересовлся происшествием.

— Именно тк.

— Что произошло?

— Рзрзился скндл. Мы узнли о покушении минут через двдцть после приход Фолкнер. Подъехл птрульня мшин, двое полицейских ворвлись в контору, и Фолкнер рзродился историей о том, кк он ехл по дороге, услышл выстрел и почувствовл, кк что-то вонзилось в сидение в одном-двух дюймх от его тел. Он скзл, что вытщил из сидения пулю, полицейские срзу же поинтересовлись, где же эт пуля. Потом нчлся фейерверк. Фолкнер обыскл все, но не смог ее нйти. Зявил, что оствил пулю н своем столе, и дошел до обвинений, что я укрл ее.

— А вы чем были зняты все это время?

— Тк получилось, что я не вствл из-з стол с момент приход Фолкнер до приезд полиции. Мисс Стенли готов подтвердить это. Тем не менее, увидев, куд клонит Фолкнер, я нстоял, чтобы полицейские обыскли меня и мой стол.

— Они тк и сделли?

— Конечно. Они отвели меня в внную, рздели до гол и тщтельно обыскли одежду. Сми они отнеслись к обыску без особого энтузизм, но я нстоял. Кк мне покзлось, к тому времени у них уже сложилось мнение о Фолкнере, кк о вспыльчивом, неурвновешенном человеке. И мисс Стенли был вне себя от ярости. Он нстивл, чтобы приехл женщин из полиции и обыскл ее. Полицейские не слишком серьезно отнеслись к ее словм, тогд мисс Стенли чуть не сбросил с себя одежду прямо в кбинете. Он просто побелел от ярости.

— А пуля лежл н ее столе?

— Д. Он обнружил ее ближе к вечеру, когд убирл стол, прежде чем уйти домой. Он по привычке склдывл копии писем в стопку, в четыре тридцть рсклдывл их по ппкм. Без четверти пять он ншл пулю. Фолкнер снов вызвл полицию, и офицеры, когд приехли, скзли все, что о нем думли.

— Нпример?

— Они скзли, что когд в него кто-нибудь выстрелит в следующий рз, он должен остновиться у ближйшего телефон и немедленно сообщить обо всем в полицию, не выковыривть из сидений пули. Они скзли, что если бы пуля остлсь в обшивке, ее можно было бы использовть в кчестве вещественного докзтельств. Можно было бы по ней определить револьвер, из которого он был выпущен. Они скзли, что пуля перестл быть вещественным докзтельством с того момент, кк он достл ее из сидения.

— Кк отрегировл Фолкнер?

— Был очень огорчен тем, что поднял ткой шум, потом ншел пулю н том смом месте, н котором оствил.

Мейсон несколько секунд изучл Крсон.

— Мистер Крсон, — скзл нконец двокт, — сейчс я здм вм вопрос, который вы ндеялись не услышть.

— Ккой? — Крсон отвел взгляд.

— Почему Фолкнер приехл домой, не позвонил срзу же в полицию?

— Думю, он побоялся остновиться.

Мейсон усмехнулся.

— Ну хорошо. Я могу только догдывться, кк и вы, но, вероятно, он хотел убедиться, дом ли его жен. Он был дом?

— Нсколько я зню, д. Вечером не могл зснуть и, примерно в три чс ночи, принял большую дозу снотворного. Когд приехли полицейские, он еще спл.

— Полицейские входили в дом?

— Д.

— Почему?

— Фолкнер произвел н них столь неблгоприятное впечтление, что они, кк мне кжется, стли подозревть, что он см произвел этот выстрел.

— Зчем?

— Кто знет. Фолкнер был непостижимым человеком. Поймите, мистер Мейсон, я ни в чем не обвиняю его, ни н что не нмекю. Просто полицейские поинтересовлись, есть ли у Фолкнер револьвер, когд он ответил утвердительно, решили взглянуть н него.

— Он покзл им револьвер?

— Полгю, д. Я не ходил с ними. Они отсутствовли десять-пятндцть минут.

— Когд все это случилось?

— Неделю нзд.

— В ккое время?

— Около десяти чсов утр.

— Клибр револьвер Фолкнер?

— Тридцть восьмой, нсколько мне известно. Тк он зявил полицейским.

— А пулю ккого клибр Фолкнер достл из обшивки?

— Сорок пятого.

— Ккие отношения были у Фолкнер с женой?

— Понятия не имею.

— Сделйте предположение, по крйней мере.

— Не могу сделть дже этого. Я слышл, он однжды рзговривл с ней по телефону кк с нпрокзившей собчкой, но миссис Фолкнер всегд умел скрывть свои чувств.

— Вы рньше врждовли с Фолкнером?

— Скорее не врждовли, придерживлись рзных точек зрения по некоторым вопросм. Случлись трения. Но, в основном, нши отношения, по крйней мере внешне, выглядели дружескими.

— А после этого происшествия?

— После этого происшествия я взорвлся. Предложил ему либо купить мою долю, либо продть свою.

— Вы собирлись продть ему свою долю?

— Возможно продл бы. Не зню. Но никогд не соглсился бы н цену, которую предлгл этот стрый скупердяй. Если хотите узнть, кк он вел дел, поговорите с Уилфредом Диксоном.

— Кто он ткой?

— Он предствляет интересы первой миссис Фолкнер — Дженевив Фолкнер.

— Ккие именно интересы?

— Ее долю в компнии по торговле недвижимостью.

— Нсколько знчительную?

— Одну третью чсть. Эт доля отошл к ней в результте бркорзводного процесс. В то время Фолкнер влдел двумя третями, я — одной. Он позволил втянуть себя в бркорзводный процесс, и по Суду лишился половины пкет кций в пользу бывшей жены. С той поры Фолкнер до смерти боялся бркорзводных процессов.

— Если вы его тк ненвидели, то почему не объединили с его бывшей женой пкеты кций и не попытлись выкурить его из компнии? Я спршивю чисто из любопытств.

— Я не мог, — честно ответил Крсон. — Весь кционерный кпитл и тк был объединен. Ткое решение вынес Суд. Судья предложил нм договор объединения, по которому упрвление компнией в рвной степени приндлежло мне и Фолкнеру. Миссис Фолкнер, я имею в виду его первую жену Дженевив, имел прво голос в упрвлении компнией только через Суд. Ни Фолкнер, ни я не имели прв ни рсходовть средств компнии сверх определенного предел, ни повышть зрплту. Судья тк же дл понять, что возобновит дело об уплте лиментов и присудит жене еще чсть кций, кк только дивиденды опустятся ниже определенного уровня. Этим он нпугл Фолкнер до полусмерти…

— Акции приносили доход?

— Д, несомненно. Понимете, мы знимемся сделкми не только н комиссионной основе. В некоторых случях мы приобретли собственность н свое имя, строили дом и продвли их. В свое время мы провернули ряд очень крупных дел.

— Идеи были вшими или Фолкнер?

— Обоих. Когд дело кслось денег, у Фолкнер был неподржемый нюх. Он чувствовл потенцильную прибыль з милю. Был достточно тверд, чтобы поддержть свое решение нличными деньгми, имел хороший оборотный кпитл. Инче и быть не могло. Он ничего не двл жене, ничего не тртил н себя, только н этих проклятых рыбок. Н них-то он всегд был готов рскошелиться, но в остльных случях прилипл к деньгм, кк кор к дереву.

— А Диксон? — поинтересовлся Мейсон. — Он был нзнчен Судом?

— Нет, его ннял Дженевив Фолкнер.

— Фолкнер был богт?

— У него были большие деньги.

— Не скжешь, судя по дому.

Крсон кивнул.

— Он тртил деньги только н рыбок, больше ни н что. Что ксется дом, я думю, миссис Фолкнер устривл ткя ситуция. Они жили вдвоем, порядок в доме могл поддерживть приходящя двжды в неделю служнк. Фолкнер, несомненно, считл кждый цент. Иногд он был стршным скрягой. Честно, мистер Мейсон, он мог не спть несколько ночей, обдумывя плн, кк ндуть в сделке другого. Если, конечно, у этого другого было нечто, что Фолкнер желл бы приобрести. Он придумывл ткую комбинцию, что человек лишлся всего. Он…

Его прервл резкий звук звонк, сопровождемый стуком в дверь и грохотом дверной ручки.

— Очень похоже н полицию, — зметил Мейсон.

— Прошу меня извинить, — скзл Крсон и нпрвился к двери.

— Все в порядке, мистер Крсон, — ответил Мейсон. — Я уже ухожу. Здесь мне делть нечего.

Когд Крсон открыл дверь, Мейсон нходился у него з спиной. Н пороге стоял лейтеннт Трэгг и еще двое полицейских в шттском.

— Я тк и думл, что это вш мшин, — скзл Трэгг Мейсону. — Вы не теряете времени дром.

Мейсон потянулся и зевнул.

— Хотите верьте, хотите — нет, господин лейтеннт, но меня в этом деле интересует только пр золотых рыбок, которые н смом деле совсем не золотые.

Лейтеннт Трэгг был одного рост с Мейсоном, у него был высокий лоб мыслителя, изящно вылепленный нос, волевой рот, уголки которого, однко, чсто ползли вверх, кк у человек, много и легко улыбвшегося.

— Не сомневюсь в этом, господин двокт, — скзл Трэгг и добвил: — Првд вш интерес к рыбкм кжется мне чересчур обременительным и неотложным.

— Если честно, — скзл Мейсон, — мне хотелось бы получить некоторую сумму из нследств Хррингтон Фолкнер. Быть может, вы не в курсе, но н момент его смерти молодя женщин по имени Слли Мэдисон имел н рукх чек н сумму пять тысяч доллров.

Трэгг с интересом рзглядывл лицо Мейсон.

— Нм все известно. Чек, дтировнный прошлой средой, н пять тысяч доллров, н имя Том Гридли. Быть может, вы и с Томом Гридли уже успели побеседовть?

Мейсон покчл головой.

Язвительня улыбк едв зметно тронул губы Трэгг.

— Кк вы верно зметили, господин двокт, — скзл Трэгг, — уже поздно. Я полгю, вы сейчс отпрвитесь домой и ляжете спть. Ндеюсь, вы не потеряете сон из-з чего-либо, связнного с вшими интересми в этом деле.

— Конечно, нет, — добродушно зверил его Мейсон. — Спокойной ночи, господин лейтеннт.

— И прощйте, — ответил Трэгг, входя в дом Крсон в сопровождении двух полицейских, один из которых быстро зхлопнул дверь.

9

Перри Мейсон пытлся вынырнуть из убюкивющего моря вялости, которое, кзлось, сковывло кждое его движение. Устлость пытлсь вернуть его в блженную недвижимость сн, пронзительные звонки телефон нстивли н возврщении в рельность.

Прктически не проснувшись, он схвтил трубку.

— Алло, — произнес он зплетющимся языком.

Голос Деллы Стрит мгновенно привел его в чувство.

— Шеф, — скзл он, — можешь приехть прямо сейчс?

Мейсон быстро сел, совершенно збыв про сон.

— Куд?

— Отель «Келлинджер» н Шестой улице.

Мейсон опухшими от сн глзми взглянул н циферблт чсов и не срзу понял, что стрелки не светятся, тк кк в комнте уже достточно светло.

— Хорошо, Делл, выезжю немедленно. Тебе действительно необходимо меня видеть?

— Крйне необходимо.

— Слли Мэдисон с тобой?

— Д. Мы в номере шестьсот триндцть. У дежурного не остнвливйся, срзу поднимйся н этж. Не стучи, дверь будет незперт. Я…

Связь прервлсь н середине фрзы, кк будто провод перерезли ножом.

Мейсон сктился с кровти. Быстро скинув пижму, он потянулся з одеждой, еще не включив свет в квртире. Через две минуты, ндевя н ходу пльто, он уже бежл по коридору.

«Келлинджер» окзлся довольно скромным отелем, рссчитнным, судя по всему, н постоянных клиентов. Мейсон припрковл мшину и вошел в вестибюль, где был встречен зспнным ночным дежурным, который снчл едв удостоил его взглядом, но потом, нхмурившись, принялся рссмтривть более внимтельно.

— У меня уже есть ключ, — поспешно проговорил Мейсон и добвил несколько глуповто: — Очень спть хочется.

Лифт был втомтическим. Мейсон зметил, что в отеле семь этжей. Н тот случй, если недоверчивость дежурного н первом этже сменится подозрительностью, взывющей о проверке, он нжл кнопку пятого этж и потерял несколько дргоценных секунд в поискх лестницы. Продвигясь по коридору, Мейсон услышл, что лифт снов пришел в движение.

Он быстро взлетел по непокрытым ковром ступеням, ншел нужную комнту и осторожно повернул ручку. Дверь был незперт, и Мейсон бесшумно ее открыл.

Делл Стрит, в хлте и тпочкх, предостерегюще прижл плец к губм, отошл вглубь комнты и кивком укзл н одну из кровтей рядом с окном.

Слли Мэдисон лежл н спине. Пльцы одной руки, лежвшей поверх одеял, были рсслблены. Темные блестящие волосы рссыплись по подушке. Отсутствие бретелек и хорошо видные плвные изгибы тел укзывли н то, что девушк спл обнженной. Сумочк из крокодиловой кожи, вероятно положення под подушку, сейчс лежл рядом с кровтью. Очевидно, при пдении он открылсь, чсть содержимого вывлилсь н пол.

Делл Стрит укзл пльцем н сумочку.

Мейсон нклонился и принялся рссмтривть вывлившиеся из сумочки предметы, освещенные стоявшей н тумбочке между кровтями лмпой, сейчс немного опущенной, чтобы свет не пдл Слли в глз.

Он увидел свернутые в трубочку деньги, перетянутые резинкой. Номинл верхней бнкноты был виден — пятьдесят доллров. Чуть дльше в лучх лмпы поблескивл вороненя стль ствол револьвер.

Делл Стрит не сводил глз с Мейсон, когд понял, что двокт полностью осознл вжность нходки, поднял брови в немом вопросе.

Мейсон быстро оглядел номер в поискх мест, где можно поговорить.

Делл Строит обошл кровть, открыл дверь внной комнты, включил свет, когд Мейсон вошел, бесшумно зкрыл дверь.

Адвокт присел н крй внны, Делл Стрит шепотом нчл свой рсскз:

— Он не выпускл эту сумочку из рук. Я предложил ей зхвтить ккое-нибудь белье, но он скзл, что предпочитет спть голой. Быстро рзделсь, положил сумочку под подушку, легл, нблюдя, кк я рздевюсь. Я выключил свети и легл в постель. Видимо, он никк не могл зснуть. Я слышл, кк он ворочлсь.

— Плкл? — спросил Мейсон.

Делл покчл головой.

— Когд он зснул?

— Не зню. Я зснул первой, хотя нмеревлсь подождть, пок зснет он, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.

— Когд ты увидел сумочку?

— З пять минут до того, кк позвонил тебе. Зсыпя, он долго ворочлсь, сумочк, очевидно, окзлсь н крю кровти, потом упл. Я спл достточно чутко, ккой-то шум рзбудил меня, и я чуть не подпрыгнул от испуг.

— Ты срзу же понял, что тебя рзбудило?

— Нет, не срзу, но включил свет. Слли крепко спл в той же позе, что и сейчс. Првд, иногд вздргивл и шевелил губми. Он что-то бормотл, но нстолько невнятно, что я не смогл рзобрть ни единого слов.

— И что дльше? — спросил Мейсон.

— Включив свет, я срзу же понял, что произошло, и, ни о чем не думя, нклонилсь, чтобы поднять сумочку. Я увидел деньги, хотел положить их н место, но тут мои пльцы коснулись чего-то холодного и метллического. Я немедленно нпрвил свет лмпы н пол, чтобы во всем рзобрться. В тот момент сумочк лежл именно н том месте, где ты ее видел, лмпу я тоже не стл поднимть. Шеф, мне стло дурно. Я не знл, что делть. Оствить ее одну и спуститься в вестибюль я не посмел. Нконец, я рискнул позвонить тебе.

— Кк ты поступил? — спросил Мейсон. — Я имею в виду, кк ты звонил мне?

— Секунд тридцть никто не отвечл н коммутторе отеля, потом телефонист снял трубку, и я попросил его, говоря кк можно тише, дть выход в город. Но дежурный скзл, что все звонки проходят через коммуттор отеля. Тогд я зметил, что н моем ппрте нет диск. Я был нстолько потрясен нходкой в сумочке Слли, что не зметил этого прежде. Поэтому, я был вынужден нзвть телефонистке твой незрегистрировнный номер. В сложившихся обстоятельствх ничего другого я придумть не могл.

Мейсон сдержнно кивнул.

— Мне покзлось, что прошл целя вечность, прежде чем ты снял трубку, — продолжл Делл. — Я нчл говорить, постоянно нблюдя з Слли, чтобы срзу же повесить трубку, если он нчнет просыпться.

— Поэтому ты повесил трубку, не договорив?

— Д. Я зметил, кк он зшевелилсь, кк здрожли ее веки. Продолжть рзговор я не рискнул, поэтому быстро положил трубку и легл, чтобы притвориться спящей, если он откроет глз. Хотя, сумочк н полу и включення лмп выдли бы меня. Если б он проснулсь, я зствил бы ее рскрыть все крты, но мне кзлось более предпочтительным дождться твоего приезд. Итк, он немного помотл головой, что-то скзл нерзборчиво, кк и все люди во сне, глубоко вздохнул и успокоилсь.

Мейсон поднялся с кря внны и сунул руки в пльто.

— Все очень скверно, Делл, — скзл он.

Делл Стрит кивнул.

— У нее не было денег, — продолжил Мейсон, — ткую сумму он могл получить только от миссис Фолкнер. Я см сыгрл ей н руку. Мне зхотелось остться одному в внной комнте Фолкнер и внимтельно все изучить. Я не хотел, чтобы он нблюдл з мной, поэтому попросил отвести миссис Фолкнер в гостиную и попытться успокоить ее. Полгю, именно тм он и вынудил миссис Фолкнер зплтить ей. Знчит, он обнружил ккие-то незмеченные мной улики. Или же, миссис Фолкнер попросил ее выбросить револьвер, и эт вымогтельниц, верня своим принципм, потребовл з услуги кругленькую сумму денег. В любом случе, нс ждут неприятности. См можешь догдться, кк будут рзвивться события. Я полгл, что мы должны спрятть ее от репортеров, чтобы у нс был возможность предъявить иск н имущество Фолкнер узнв все обстоятельств дел, до того кк ей рзвяжут язык. Вот что бывет, когд из смых блгородных побуждений пытешься помочь больному туберкулезом, подружк которого склонн к вымогтельству. Вы зрегистрировлись здесь под собственными именми. Если этот револьвер окжется орудием убийств, предствляешь, в кком положении мы окжемся? Об. Что он скзл тебе, когд позвонил в первый рз?

— Скзл, что ты попросил ее связться со мной и дл ей номер моего телефон. Скзл, что я должн поселить ее в отеле, остться с ней и сделть все тк, чтобы никто не узнл, где он нходится, пок ты не решишь, что об этом можно сообщить.

Мейсон кивнул.

— Я скзл ей все сделть именно тк.

— Я спл, когд ззвонил телефон. Видимо, спл я достточно крепко, потому что первые несколько секунд весьм туго сообржл. Слли Мэдисон передл мне твое поручение, и я не могл сообрзить, в кком отеле нйти номер. Я попросил ее перезвонить минут через десять, см обзвонил несколько отелей, пок не ншл двухместный номер здесь, в «Келлинджере».

Мейсон сосредоточенно рзмышлял.

— И он перезвонил тебе минут через пятндцть?

— Примерно. Я не зсекл время. Нчл одевться, кк только снял номер. Очень торопилсь, совсем не следил з временем.

— Вы договорились встретиться здесь?

— Д. Я скзл ей ехть прямо в отель и, если он придет первой, подождть меня в вестибюле. Я должн был ждть Слли тм же, если опережу ее.

— Кто приехл первой?

— Я.

— Сколько времени ты ее ждл?

— Минут десять, я думю.

— Он приехл н ткси?

— Д.

— Н кком?

— Н желтом.

— Ты не зметил ничего стрнного в том, кк он несл сумочку?

— Нет, ничего. Он вышл из мшины и… подожди, шеф, я точно помню, что он зрнее приготовил бнкноту. Не доствл ее из сумки, держл в руке. Он протянул деньги водителю и не взял сдчи, я точно помню.

— Вероятно, дл бнкноту достоинством в доллр, — предположил Мейсон. — Знчит, н счетчике было центов восемьдесят, и двдцть центов он дл н чй.

Делл Стрит пытлсь вспомнить детли.

— Я помню, что водитель, кк-то стрнно взглянул н бнкноту, скзл что-то, положил деньги в крмн и уехл. Потом Слли Мэдисон вошл в вестибюль, и мы поднялись в номер.

— Ты уже зрегистрировл номер к тому времени?

— Д.

— Знчит, у Слли не было необходимости открывть сумочку со времени вшей встречи и до того момент, кк он легл спть и положил ее под подушку?

— Верно. Я, помню, подумл, что ей следовло бы получше следить з кожей, но он просто скинул с себя одежду и злезл в постель.

— Несомненно, он не хотел, чтобы тебе предоствилсь возможность зглянуть в ее сумочку. Хорошо, Делл, у нс есть только один выход. Мы должны взять этот револьвер.

— Зчем?

— Зтем, что н нем есть твои отпечтки пльцев.

— Ой! — испугнно воскликнул Делл. — Я не подумл об этом.

— Мы сотрем с револьвер твои отпечтки, потом рзбудим Слли и зддим ей несколько вопросов. Нши последующие действия звисят от ее ответов, но скорее всего мы посоветуем ей вернуться домой, вести себя тк, будто ничего не произошло, и никому, ни при кких обстоятельствх не говорить о проведенной здесь ночи.

— Думешь, он соглсится?

— Кто знет, возможно. Скорее всего ее нйдут еще до полудня. Своими ответми н многочисленные вопросы, он, вероятно, нвлечет беду и н нс. Но если твоих отпечтков н револьвере не окжется, мы не должны будем никому сообщть о том, что нм было известно содержимое ее сумочки. Мы просто пытлись огрдить ее от приствний нзойливых репортеров. Он собирлсь стть ншим клиентом в гржднском деле против нследников Фолкнер, в результте которого мы собирлись получить пять тысяч доллров в пользу ее возлюбленного.

Делл Стрит кивнул.

— Но, — продолжл Мейсон, — если твои отпечтки будут обнружены н револьвере, беды не миновть.

— Но стиря мои отпечтки, ты втомтически уничтожишь и все остльные следы н револьвере, не тк ли?

Мейсон кивнул.

— Мы вынуждены тк поступить, Делл.

— Не будут ли нши действия считться мнипуляциями с вещественными докзтельствми?

— Делл, мы дже не знем, является ли днный револьвер вещественным докзтельством. Возможно, именно из него был зстрелен Хррингтон Фолкнер, возможно — нет. Все, пор принимться з дело.

Мейсон открыл дверь внной, шепотом предупредив Деллу Стрит вести себя кк можно тише, и уже сделл шг к кровти, н которой спл Слли Мэдисон, когд рздлся стук в дверь.

Мейсон змер.

— Открывйте! — рздлся чей-то голос. — Немедленно открывйте дверь! — снов рздлся стук.

Шум рзбудил Слли Мэдисон. Издв непонятный возглс, он сел и уже успел спустить н пол одну ногу, когд зметил змершего у двери Мейсон.

— Ах! — воскликнул он. — Я и не знл, что вы здесь.

Он быстро нырнул под одеяло, зкрывшись до смого подбородк.

— Я только что пришел, — скзл Мейсон.

Слли улыбнулсь.

— Я не слышл.

— Я просто хотел убедиться, что у вс все в порядке.

— Что происходит? Кто брбнит в дверь?

— Открой дверь, Делл, — попросил Мейсон.

Делл повиновлсь.

— Здесь у вс этот номер не пройдет, — зкричл ночной дежурный.

— Ккой номер? — спросил Делл.

— И не пытйтесь меня обмнуть. Вш приятель поднялся н лифте н пятый этж, потом по лестнице прокрлся н шестой. Умник ккой! Я вспомнил, что вы звонили в город из этого номер, и решил все проверить. Стоял под дверью. Я слышл, кк открылсь дверь внной, слышл, кк вы шептлись. Девочки, вы выбрли не тот отель. Собирйте вещи и убирйтесь.

— Приятель, вы совершете большую ошибку, — вступил в рзговор Мейсон.

— Нет, нет! Ошибку совершешь ты!

Рук Мейсон скользнул в крмн брюк.

— Возможно, — воскликнул смеясь двокт, — пусть я ошибюсь. Но нступет день, и отель не пострдет, если девушки покинут его после звтрк. — Мейсон достл из крмн пчку и зжл между двумя пльцми десятидоллровую бнкноту тк, чтобы дежурный мог хорошо рзглядеть ее номинл.

Дежурный и глзом не моргнул.

— Ничего не получится. Здесь ткой номер не пройдет.

Мейсон бросил взгляд н зкутнную в одеяло Слли Мэдисон и зметил, что он, воспользоввшись ситуцией, уже успел подобрть сумочку с пол и куд-то спрятть ее.

Он убрл деньги в крмн, достл футляр с визитными крточкми и протянул одну из них дежурному.

— Я — двокт Перри Мейсон. Это — Делл Стрит, моя секретрш.

— Я соглсен н жену, мистер, никк не меньше. Вот мое последнее слово. Мы пытемся соблюдть здесь приличия. У нс уже были неприятности с полицией и у меня нет желния зрбтывть новые.

— Хорошо, — сердито произнес Мейсон. — Мы уйдем.

— Вы можете подождть в вестибюле, — скзл дежурный.

Мейсон покчл головой.

— Если уж нм приходится уходить, я помогу девушкм собрть вещи.

— Нет, не поможешь.

— Нет, помогу.

— Знчит, и я остюсь, — зявил дежурный и бросил девушкм, мотнув головой: — Одевйтесь.

— Вм придется выйти, пок я одевюсь, — скзл Слли Мэдисон. — Я совершенно голя.

— Пошли, — скзл дежурный Мейсону. — Спустимся в вестибюль.

Адвокт покчл головой.

— Я не собирюсь никуд уходить посреди ночи, — скзл вдруг Делл Стрит. — Я не совершил ничего предосудительного. Достточно того, что меня рзбудили, тут еще предлгют вымтывться из второсортного отеля только з то, что шеф пришел передть кое-ккие поручения. Я ложусь спть, можете вызывть полицейских. Посмотрим, что они скжут.

Делл Стрит откинул одеяло, скинул тпочки и юркнул в постель, незметно обменявшись взглядми с Мейсоном.

Тот подбодрил ее кивком.

— Простите, — мрчно зявил клерк, — но у вс ничего не получится. Если бы у нс не было неприятностей рньше, вм, быть может, и удлось бы меня провести. А сейчс выбирйте — либо вы вымететесь отсюд, либо я звоню в полицию.

— Звоните в полицию, — скзл Мейсон.

— О'кей, — соглсился дежурный. — Если ты этого хочешь. — Он подошел к телефону, снял трубку и произнес: — Полицейский учсток. — Потом подождл немного и добвил: — Говорит ночной дежурный отеля «Келлинджер» н Шестой улице. Постояльцы номер шестьсот триндцть нрушют порядок. Я пытлся выствить их н улицу, но они не хотят уходить. Пожлуйст, пришлите мшину. Я буду нверху, в номере… Хорошо. Отель «Келлинджер», номер шестьсот триндцть.

— Теперь я чист, — зявил клерк, положив трубку. — А вм, ребят, могу дть дружеский совет. У вс еще остлось время смыться отсюд до приезд полиции. Не теряйте его.

Перри Мейсон удобно рсположился в ногх кровти Деллы Стрит. Достл из крмн блокнот и нписл зписку: «Вспомни, звонить в город можно только через коммуттор отеля. Скорее всего, он блефует. Нстивй н своем.»

Потом он вырвл стрницу из блокнот и передл Делле.

Т прочл, улыбнулсь и откинулсь н под ушку.

— Я лучше уйду, — скзл Слли Мэдисон. — Вы можете делть все, что хотите.

Нисколько не стесняясь, он вскочил с кровти, схвтил одежду со стул и побежл в мленькую грдеробную.

Мейсон непринужденно потянулся и поднял подушку, н которой он спл.

Сумочку Слли кким-то обрзом зхвтил с собой.

Мейсон достл из крмн портсигр, предложил сигрету Делле, взял одну см. Они прикурили, двокт устроился поудобнее.

Из грдеробной доносился шорох одежды. Слли поспешно одевлсь.

Адвокт подождл еще минуты две, потом скзл дежурному:

— Лдно. Вш взял. Делл, одевйся.

Делл Стрит встл, попрвил хлт, потом взял сумку с вещми и вошл в грдеробную.

— Слли, — скзл он, — я иду с вми.

— Только не со мной. — Слли дже сердито топнул ножкой. — Лично мне совсем не хочется встречться с полицейскими. Вы слишком здержлись. Я ухожу.

Он оделсь и уже был готов выйти н улицу. Только волосы свидетельствовли о некоторой поспешности тулет.

— Подождите минутку, — попросил Мейсон. — Мы все уходим.

Слли Мэдисон, вцепившись в сумочку мертвой хвткой футболист, перехвтившего пс соперник, зявил в ответ:

— Простите, мистер Мейсон, но я никого не собирюсь ждть.

Адвокт вынужден был открыть свои козыри.

— Не поддвйтесь н обмн, — скзл он. — Н телефонном ппрте нет диск. Все звонки в город проходят только через коммуттор. Он не звонил в полицию, просто притворялся.

— Неужели вы думете, что я впервые попдю в подобную ситуцию? — усмехнулся дежурный. — Когд я понял, что вы поднялись в шестьсот триндцтый номер, я подключил этот ппрт через коммуттор к внешней линии, уж потом поднялся к вм. Не стоит обольщться.

Мейсон почему-то поверил ему.

— Хорошо, Делл. Оствляю полицейских н тебя. Я ухожу с Слли.

Слли посмотрел н него с неодобрением.

— Может, будет лучше, если я уйду одн?

— Не будет, — скзл двокт и повел ее к двери.

Дежурный змер в нерешительности.

— Когд приедут полицейские, — улыбнулся Мейсон Делле, — скжи им, что дежурный пытлся приствть к тебе.

Клерк быстро вскочил со стул и выбежл в коридор вслед з Слли и Мейсоном.

— Я опущу вс вниз н лифте.

— Нет необходимости, — ответил Мейсон. — Мы предпочитем спуститься по лестнице.

— Не говорите з других! — в голосе Слли послышлись пнические нотки. — Я предпочитю лифт. Тк быстрее.

Они вошли в лифт. Дежурный снял стопор, держвший двери открытыми и нжл кнопку первого этж.

— По счету с вс причитется шесть доллров, — скзл он.

Мейсон с серьезным видом достл из крмн пятидоллровую и однодоллровую бнкноты и монету в двдцть пять центов.

— Прошу вс.

— З что монет? — поинтересовлся дежурный.

— Чевые з быструю выписку, — ответил Мейсон.

Дежурный положил в крмн монетку, бнкноты оствил в левой руке.

— Не сердитесь, — скзл он, когд двери лифт открылись. — Мы вынуждены следить з порядком, инче отель зкроют.

Мейсон взял Слли под руку.

— Нм ндо поговорить.

Он, дже не взглянув н двокт, ускорил шг, чуть ли не побежл по вестибюлю. Они были н полпути к дверям, когд в вестибюле появился птрульный полицейский в форме.

— В чем проблемы?

Мейсон попытлся обойти его, но птрульный зслонил собой дверь и через плечо двокт посмотрел н дежурного.

— Пр девочек в шестьсот триндцтом, — устло произнес клерк. — Нрушили првил, принимли гостя в номере. Я попросил их уйти.

— Это одн из них?

— Д.

— А где вторя?

— Одевется.

— Где гость?

Клерк укзл н Мейсон. Полицейский усмехнулся.

— Вообще-то, вы нм не нужны, но рз уж я приехл, позволю себе здть вм несколько вопросов о девочкх.

Мейсон с серьезным видом достл визитную крточку.

— Во всем виновт дминистрция отеля, — скзл он. — Моя секретрш остновилсь здесь н ночь с мисс Мэдисон, моим клиентом. Я предствляю ее в достточно серьезной тяжбе. Я зшел, чтобы получить необходимую информцию.

Крточк Мейсон произвел н птрульного ндлежщее впечтление.

— Почему же вы не объяснили все дежурному? Нм не пришлось бы ехть сюд.

— Я пытлся, — несколько смодовольно произнес Мейсон.

— Стря уловк, — пытлся опрвдться клерк. — Если бы вы знли, сколько рз мне приходилось выслушивть подобные рсскзы. Все они — секретрши.

— Но этот человек — Перри Мейсон, двокт. Неужели вы не слышли о нем?

— Не слышл.

— Я вынужден все проверить, мистер Мейсон, — обртился полицейский к двокту. — У меня нет никких сомнений, но вы понимете, был официльный вызов, мне придется писть рпорт. Двйте посмотрим журнл регистрции постояльцев.

Слли Мэдисон попытлсь прошмыгнуть в дверь.

— Нет, сестренк, — остновил ее птрульный, — рновто. Не ндо торопиться, все выяснится в течение пяти минут, и вы сможете либо подняться к себе в номер, либо пойти куд-нибудь позвтркть. Сейчс все проверим по журнлу.

Дежурный покзл полицейскому грфу с подписью Деллы Стрит.

— Вш секретрш — Слли Мэдисон? — спросил птрульный.

— Нет, Делл Стрит.

Лифт пришел в движение.

— Он нверху в номере? — спросил полицейский.

— Д.

— Я поступил тк, кк мне прикзли в Отделе по борьбе с проституцией, — несколько ворчливо зявил дежурный. — Мне скзли, что мы должны либо ннять чстного детектив, зрегистрировнного в полиции нрвов, либо сообщть о любом нрушении првил, ксющемся постояльцев. Я вообще не хотел пускть этих девушек в отель. Стрешься, делешь все по инструкции, потом являетесь вы и обеляете нрушителей.

— В ккое время они сняли номер?

— В половине третьего утр.

— В половине третьего! — воскликнул полицейский и нгрдил Мейсон подозрительным взглядом.

— Именно поэтому я попросил секретршу остться с мисс Мэдисон, — подчеркнуто вежливо произнес Мейсон. — Мы зкончили обсуждение дел слишком поздно и я…

Лифт с грохотом остновился, из него вышл Делл Стрит с сумкой в рукх. Он змерл н месте, увидев трио у конторки.

— А вот и вторя, — скзл дежурный.

— Вы — секретрш мистер Мейсон? — поинтересовлся птрульный.

— Д.

— Ндеюсь, у вс в сумочке есть крточк социльного обеспечения или любой другой документ.

— И водительское удостоверение, — рдостно продолжил Делл, — и ключ от кбинет мистер Мейсон и многое-многое другое.

— Позвольте взглянуть, — извинившись, попросил полицейский.

Делл достл из сумочки водительское удостоверение и крточку социльного обеспечения.

— О'кей, — кивнул полицейский дежурному. — Вы поступили првильно. Я все отмечу в рпорте. Нет ни млейшей ндобности выгонять этих девушек. Позвольте им вернуться в номер.

— Я ухожу, — решительно зявил Слли Мэдисон. — Спть я не хочу. Хочу есть.

Делл Стрит ждл сигнл от Мейсон.

— Простите, Слли, вш сон был нрушен, — скзл двокт. — Зйдите ко мне в контору до полудня.

— Конечно, обязтельно.

Фигур и лицо Слли Мэдисон явно произвели впечтление н полицейского.

— Прошу извинить з причиненные неудобств, мисс, — скзл птрульный. — Поблизости нет ни одного ресторн. Быть может, позволите подвезти вс в центр город?

— О, нет, блгодрю вс, — кокетливо ответил Слли. — Обожю утренние прогулки. Стрюсь беречь фигуру.

— И вм это удется, — с одобрением зметил полицейский.

Слли Мэдисон быстро прошл по вестибюлю и вышл н улицу. Полицейский, бросив последний взгляд н явно понрвившуюся ему фигуру девушки, повернулся к Мейсону.

— Простите, мистер Мейсон, что тк все получилось. Ндеюсь, вы понимете, что никто не зстрховн от ошибок.

— Понимю. Позволите угостить вс чшкой кофе?

— Простите, служб. Мне пор — нпрник зждлся в мшине.

Рук Мейсон многознчительно потянулсь к крмну. Полицейский улыбнулся и покчл головой.

— Большое спсибо, не ндо, — скзл птрульный и вышел н улицу.

— Номер оплчен, — зявил дежурный. — Можете подняться, если желете.

— Вдвоем? — с улыбкой спросил Мейсон.

— Вдвоем, — подтвердил клерк. — Я чист. Можете оствться в номере до трех чсов дня. Время выписки. Если остнетесь дольше, я предъявлю вм новый счет, в двойном рзмере.

Мейсон взял у Деллы Стрит сумку.

— Мы уходим, — скзл он. — Моя мшин стоит у вход.

10

Мейсон и Делл Стрит зехли в небольшой круглосуточный ресторн, где врили хороший кофе. Ветчин был нрезн несколько тонковто, но облдл чудесным ромтом, яйц были поджрены просто безукоризненно.

— Ты думешь, что смое стршное уже позди? — спросил Делл Стрит.

— Д.

— Полгешь, он уже избвилсь от револьвер?

Мейсон кивнул.

— Почему?

— Ей тк не терпелось улизнуть от нс. Несомненно, он что-то здумл. Догдться не тк уж трудно.

— Рзве у нее не было возможности избвиться от револьвер еще прошлой ночью?

— Вполне вероятно. Вспомни, сержнт Дорсет возил ее к Джеймсу Стонтону. Он тебе говорил, чем зкончилсь бесед?

— Д. Стонтон нстивл, что рыбок ему передл Фолкнер. Более того, он докзл это, предъявив письменное зявление.

— Д быть этого не может!

— Он тк скзл.

— Зявление, подписнное Фолкнером?

— Д.

— Где оно сейчс?

— Его збрл сержнт Дорсет, и выдл Стонтону рсписку.

— Стонтон дже не упоминл зявление Фолкнер в беседе со мной. Что в нем было нписно?

— Нечто, удостоверяющее фкт, что Фолкнер передл Стонтону именно тех двух рыбок. Что он хочет, чтобы Стонтон ухживл з рыбкми и провел необходимый курс лечения. Что он освобождет Стонтон от ответственности н случй смерти рыбок кк естественной, тк и последоввшей в результте кржи или вредительств.

— Под зявлением стоял подпись Фолкнер?

— Д, по утверждению Стонтон. Во всяком случе, сержнт Дорсет ничего не зподозрил. Принял зявление з чистую монету. Я утверждю это со слов Слли.

— Кк ты считешь, почему Стонтон не покзл мне зявление, когд я беседовл с ним?

— Видимо, не посчитл вшу беседу достточно официльной.

— Вероятно, но мне покзлось, что я его довольно сильно нпугл.

— Но если Фолкнер см достл рыбок из квриум, зчем пондобился половник с четырехфутовой плкой?

— Я уже подскзл сержнту Дорсету, что половник не мог быть использовн для того, чтобы достть рыбок из квриум.

— Почему?

— Во-первых, поверхность воды н уровне семи с половиной футов. Это одн из тех комнт с низкими потолкми. Если попробовть поднять из квриум половник с подобной рукояткой, плк упрется в тот момент, когд дв фут рукоятки будут еще в воде.

— Но можно же нклонить плку, то есть доствть половник под углом.

— Можно и нклонить, — соглсился Мейсон, — но в этом случе, нельзя достть рыбок.

Делл кивнул, потом нморщил лоб, пытясь обдумть проблему.

— Более того, — продолжил Мейсон, — я считю, что рыбку из квриум достть половником просто невозможно. Вряд ли он остнется неподвижной достточно долго. Н мой взгляд, необходимо нечто более крупное. Я дже готов допустить, что рыбки были менее ктивны и подвижны, чем в обычном состоянии.

— Зчем же пондобился половник? Для отвод глз?

— Возможно, для этого, возможно — совсем для другого.

— Для чего же?

— Для того, чтобы достть из квриум нечто, совсем непохожее н рыбку.

— Что ты имеешь в виду?

— Н прошлой неделе в Фолкнер кто-то стрелял. По крйней мере, он тк уверял. Пуля прошл мимо и попл в обшивку слон втомобиля. Несомненно, т пуля служил вжным вещественным докзтельством. Полиция уже умеет проводить бллистическую экспертизу и может многое рсскзть об оружии, из которого был выпущен исследуемя пуля. Более того, эксперт может рссмотреть пулю под микроскопом и точно устновить, был ли он выпущен из того или из иного револьвер.

— А причем здесь квриум?

Мейсон усмехнулся.

— Я возврщюсь к рзговору с Элмером Крсоном. Он был в конторе, когд Фолкнер принес туд пулю.

— Ту, которую он достл из обшивки втомобиля?

— Ту смую. Он достл из сидения пулю и уведомил о случившемся полицию, хотя в конторе ничего никому не скзл.

— Что произошло потом, шеф?

— Полицейские приехли, и Фолкнер не смог нйти пулю.

— Ого!

— Крсон зявляет, что не вствл с мест, и его покзния подтверждет мшинистк, мисс Стенли. Полиция дже обыскл смого Крсон и его стол.

— А потом?

— А потом, ближе к вечеру, мисс Стенли убирл свой стол и обнружил под ккими-то бумгми пулю.

— Ты полгешь, что это был не т пуля?

— Не зню. Утверждть подобное не сможет никто. Это был просто пуля. Все срзу же предположили, что это был именно т пуля, которую принес в контору Фолкнер, потом не смог нйти. Но, нсколько мне известно, в пуле не было ничего особенного, отсутствовли ккие-либо отличительные признки.

— Не понимю, к чему ты клонишь?

— Фолкнер полгл, что положил пулю н свой стол. Потом он подошел к столу мисс Стенли, чтобы продиктовть ей несколько деловых писем.

— Он был, вероятно, чрезвычйно хлднокровным человеком, — зметил Делл. — Если бы в меня кто-нибудь выстрелил, я не смогл бы диктовть письм, доств пулю из обшивки своего втомобиля.

— Кк я понимю, мисс Стенли зметил, что у него дрожл рук, но ничем другим он своих чувств не проявлял.

Делл Стрит смотрел н двокт ткими глзми, будто пытлсь прочитть его мысли.

— Лично мне, шеф, Фолкнер покзлся достточно возбудимым человеком, — скзл он. — Мне кжется, если б в него действительно кто-нибудь выстрелил, он зметлся бы кк тркн по кухне, когд тм вдруг включили свет.

— У него был достточно сложный хрктер, — зметил Мейсон. — Вспомни тот вечер, когд курьер доствил ему повестку в Суд по иску Крсон о дискредитции.

— Очень хорошо все помню.

— Вспомни, нсколько рвнодушно он отнесся к этим бумгм. Дже не удосужился их прочитть. Просто сунул в боковой крмн, и все внимние сконцентрировл н смом нсущном, по его мнению, деле — привлечению меня к зщите его дргоценных рыбок при помощи отмены судебного прикз, зпрещющего ему передвигть квриум.

— Верно, — кивнул Делл Стрит. — Он бсолютно спокойно отнесся к вручению повестки. Для него он ознчл не более, чем легкое неудобство.

— Несмотря н то, что сумм иск соствлял сто тысяч доллров, — нпомнил Мейсон.

— Шеф, ты к чему-то клонишь. К чему именно?

— Просто сижу, пью кофе, склдывю дв и дв, пытясь определить, действительно ли в Фолкнер стреляли, когд он ехл в контору.

— Честно говоря, мне Фолкнер не покзлся человеком, который может збыть, куд он положил пулю. Для него ткя збывчивость не хрктерн.

— Именно тк.

— Но что из этого следует, шеф?

— Рссмотрим другую возможность, Делл. Человек, сидевший з соседним столом, з ним сидел Крсон, легко мог взять пулю со стол Фолкнер и спрятть ее в тком месте, где ее никогд не нйдут.

— Не вствя с мест?

— Д.

— Но ты же скзл, что полицейские обыскли и Крсон и его стол.

— Обыскли.

— Не понимю… Ах, мне все ясно! Ты полгешь, что он бросил пулю в квриум?

— Д. Аквриум нходился з спиной Крсон и достточно широк для того, чтобы Крсон збросил в него пулю дже не глядя. Пуля опустилсь н дно и стл почти незметной среди гльки и грвия.

Глз Деллы светились неподдельным интересом.

— Знчит, Фолкнер решил, что кто-то пытется укрсть его рыбок, тот человек, н смом деле, доствл пулю из квриум?

— Ты прв, — подтвердил Мейсон. — И в этом случе половник, с привязнной к нему плкой, был бы идельным инструментом. Если бы кто-нибудь пытлся укрсть рыбок, четырехфутовя рукоятк не пондобилсь бы. Рыбки плвли по всему квриуму, и нужно было бы дождться удобного момент и воспользовться кким-либо другим инструментом с рукояткой не более двух футов.

— Тогд получется, что Крсон стрелял в него и…

— Не торопись. Крсон был в конторе все утро. Вспомни, мисс Стенли подтвердил его либи. По крйней мере, тк зявляет см Крсон, и я не думю, что он посмел бы лгть в подобной ситуции, тк кк понимет, что обстоятельств того, первого выстрел, сейчс неминуемо привлекут пристльное внимние полиции.

— Знчит, Крсон умышленно попытлся все зпутть.

— Чтобы зщитить человек, который действительно стрелял в Фолкнер, или стрелял по мнению Крсон.

— Ты полгешь, что это рзные люди?

— Возможно.

— Могло ли это происшествие послужить причиной внезпной вржды между Крсоном и Фолкнером?

— Вржд уже существовл ккое-то время, но с того момент он стл открытой со стороны Крсон.

— По ккой причине?

— Поствь себя н место Крсон. Он бросил пулю в квриум, пользуясь моментом, не нйдя лучшего мест. Збросить пулю было легко, достть — совсем непросто. Особенно принимя во внимние тот фкт, что з стеной жил Фолкнер, с подозрением относившийся к Крсону, и который несомненно зинтересовлся бы, что Крсон собирется делть, приди тот в контору в нербочее время.

Делл Стрит кивнул.

— Невозможно достть пулю со дн квриум четыре фут глубиной без предврительной подготовки, — продолжл Мейсон. — И вдруг Крсон узнет, что Фолкнер, озбоченный здоровьем рыбок, собирется перенести квриум в другое место.

— А см Крсон не был в этом зинтересовн? Не проще ли было достть пулю после того, кк квриум перенесут?

— Вероятно, нет. К тому же, существовл возможность того, что пулю обнружт при переноске квриум. Имея н рукх пулю, не нужно быть генильным детективом, чтобы понять, кк все происходило н смом деле. В этом случе Крсону грозили серьезные неприятности.

— Он и тк окзлся в сложном положении.

— Верно. Поэтому необходимо было принять меры, исключющие возможность вынос квриум из конторы. Именно поэтому он проявил открытую врждебность к Фолкнеру и подл н него в Суд. В результте судебного рзбиртельств появился прикз, временно зпрещющий перенос квриум. Конечно, обртившись в Суд, Крсон рисковл лишиться последней опоры, но это мло его беспокоило. Он знл, что подвя иск, он дет смому себе возможность рно или поздно достть пулю из квриум.

— Звучит логично, — признл Делл. — К тому же это объясняет некоторые поступки Крсон.

— Чтобы ходтйство о судебном зпрете выглядело логичным, Крсон вынужден был игрть роль до конц. Инче внезпно проявившяся збот об квриуме слишком брослсь бы в глз и не могл не вызвть подозрений.

— Этим объясняется его иск о дискредитции?

— Д.

— А кк быть с более рнними попыткми кржи рыбок?

— Их не было. Вероятно, Крсон имел доступ к квриуму только в течение весьм огрниченного времени. Испробовв рзличные методы извлечения пули, он понял, что проблем несколько сложнее, чем он себе предствлял. Рзмеры квриум, его вес, рсположение делли рботу по извлечению пули весьм нелегкой.

— Кк я понимю, пулю сорок пятого клибр, нйденную н столе мисс Стенли, он подложил туд специльно.

— Скорее всего. Мисс Стенли дл покзния, что Крсон не выходил из конторы до приезд полиции и не вствл из-з стол в течение всего времени между приходом Фолкнер и приездом полицейских, но логично будет предположить, что в период между приездом полиции и обнружением пули Крсон имел возможность выйти из конторы, возможно, несколько рз. Должен же он был пообедть. Нйти другую пулю не соствляло особого труд.

— Шеф, ты все просчитл, — Делл не скрывл своего восхищения. — Именно тк все и происходило. Знчит, Фолкнер убил Крсон и…

— Успокойся. Я выскзывю лишь предположение, достточно логичное и не лишенное привлектельности. Кроме того, не стоит збывть, в кком положении окзлись мы сми.

— Что ты имеешь в виду?

— Револьвер нходится в сумочке Слли Мэдисон. Будем ндеяться, что он догдется спрятть его в ндежном месте или стереть с него отпечтки пльцев, или сделть и то, и другое. Если он тк не поступит, и будет докзно, что именно этот револьвер был орудием убийств, полиция довольно быстро обнружит н нем отпечтки и, рно или поздно, узнет, что эти отпечтки — твои. В этом случе нм предъявят серьезные обвинения. Достточно легко будет докзть, что именно мы спрятли Слли в смый критический период следствия. А если мы зявим о собственной невиновности или скжем, что не знли о содержимом сумочки Слли, нши покзния легко опровергнут, предъявив твои отпечтки пльцев. В целом, нм грозит именно это, если Слли Мэдисон поймют до того, кк он избвится от револьвер.

— Шеф, может быть, стоило позвонить в полицию, кк только мы узнли, что у нее в сумочке лежит револьвер?

— Возможно стоило, — здумчиво произнес Мейсон, — учитывя ход последующих событий, несомненно стоило. Тем не менее, полицейские дже в этом случе отнеслись бы к ншему зявлению скептически, и лучшим выходом из положения я посчитл просто стереть твои отпечтки с револьвер, объясниться с Слли Мэдисон и откзться от ведения дел. Стрнное стечение обстоятельств, зствивших дежурного подняться к нм и остться в номере, нельзя было предугдть.

— Что будем делть?

— Скрестим пльцы и будем… — Мейсон резким движением поствил чшку н блюдце. — Черт!

— В чем дело, шеф?

— Пострйся не выглядеть удивленной или виновтой, — быстро произнес Мейсон. — Рзговривть буду я. Лейтеннт Трэгг только что вошел в ресторн и нпрвляется к нм. Если ты думешь, что именно с ним я желю побеседовть в днный момент, то глубоко ошибешься.

Делл Стрит побледнел.

— Шеф, не вмешивйся. Вли все н меня. В конце концов, н револьвере мои отпечтки. Они не смогут докзть, что тебе известно…

Мейсон резко поднял голову и с неподдельным изумлением воскликнул:

— Ну ндо же! Нш стрый друг, лейтеннт Трэгг. Что привело вс сюд в столь рнний чс?

Трэгг положил шляпу н свободный стул, придвинул к себе другой и спокойно сел.

— А вс что привело сюд?

— Голод, — улыбнулся Мейсон.

— Вы здесь всегд звтркете?

— Возможно, стнем звсегдтями, — сообщил лейтеннту Мейсон. — Меню не слишком рзнообрзное, но весьм привлектельное. Вы, не сомневюсь, нйдете кофе просто великолепным, яйц тоже приготовлены превосходно. Не зню кк вы, лейтеннт, но я питю отврщение к яйцм, поджренным н слишком горячей сковороде. Обрзуется ткя омерзительня корочк снизу. Но если вы зкжете яичницу здесь, то нйдете ее удивительно вкусной.

— Я тк и сделю, — скзл Трэгг и крикнул брмену з стойкой: — Яичницу с ветчиной, один большой кофе сейчс, второй, когд поддите яичницу.

Трэгг чуть придвинулся к столу и улыбнулся:

— Итк, господин двокт, тем яиц, н мой взгляд, исчерпн, быть может, поговорим об убийствх?

— О, нет! Совсем не исчерпн, господин лейтеннт, — возрзил Мейсон. — Все звисит от выбор првильной темпертуры. Желток яйц должен быть прогретым по всему объему, не зжренным до состояния подошвы снизу и сырым сверху. Не должен он быть и…

— Полностью с вми соглсен, — прервл его Трэгг. — Все это звисит от темпертуры сковороды. Но что вы думете об убийстве Фолкнер?

— Я никогд не думю об убийствх, лейтеннт, если мне не плтят з это. А если плтят, посвящю в свои мысли только клиент. Вы же нходитесь в совершенно отличном от моего положении…

— Совершенно верно, — перебил его Трэгг и потянулся з схром. — Нлогоплтельщики плтят мне з то, чтобы я постоянно думл об убийствх, и сейчс мои мысли обрщены к небезызвестной вм Слли Мэдисон. Что вы скжете о ней?

— Довольно привлектельня молодя женщин. Кжется, предн своему возлюбленному, служщему зоомгзин. Не сомневюсь, этот возлюбленный длеко не первый в ее жизни, но отношения с ним, н мой взгляд, должны привести к зключению брк.

— Кк я понимю, он знимется вымогтельством, — зметил Трэгг.

— Кто мог скзть ткое? — удивленно воскликнул Мейсон.

— Слухми земля полнится. Он — вш клиентк?

— Вы всегд здете трудные вопросы, — с улыбкой ответил Мейсон. — То есть, вопрос простой, но ответить н него трудно.

— Можете ответить просто: д или нет.

— Не могу. С одной стороны, официльно он еще не ннял меня, с другой стороны, я думю, что он нмеревется тк поступить, поэтому я провожу предврительное рсследовние.

— Собиретесь предствлять ее?

— Не могу скзть точно. Дело длеко не простое.

— Мне тоже тк покзлось.

— Понимете, — продолжл Мейсон, — кк доверенное лицо своего возлюбленного он могл прийти, могл и не прийти к соглшению с Хррингтоном Фолкнером. Соглшение подрзумевет общность точек зрения, общность точек зрения, в свою очередь, звисит от…

— Прошу вс, — взмолился Трэгг, вскинув руку.

Мейсон недоуменно поднял брови.

— Сегодня вы удивительно словоохотливы, господин двокт. Не сомневюсь, человек, произнесший столь прострнную речь об искусстве приготовления яичницы, способен бесконечно долго рссуждть о договорном прве. Поэтому, если позволите, я побеседую с вшей очровтельной секретршей.

Трэгг повернулся к Делле Стрит.

— Где вы провели эту ночь, мисс Стрит? — спросил он.

Делл мило улыбнулсь.

— Вш вопрос, господин лейтеннт, содержит предположение, что ночь является, или был, неделимой. Хотя в действительности ночь можно рзделить н дв период. То есть, до полуночи — эту чсть с юридической точки зрения можно считть вчершним днем, и после полуночи — этот период можно считть днем сегодняшним.

Трэгг усмехнулся и повернулся к Мейсону.

— Способня учениц, — скзл лейтеннт. — Не думю, что вм удлось бы лучше тянуть время, отвечй вы н этот вопрос.

— Я тоже тк не думю, — с готовностью соглсился двокт.

— Итк, — произнес Трэгг. Улыбк исчезл с его лиц, тон стл официльным. — Оствим рссуждения об искусстве приготовления яичницы, договорном прве и делении темного времени суток с юридической точки зрения. Мисс Стрит, скжите точно, где вы были с десяти чсов вечер вчершнего дня до нстоящего времени, не опускя ни млейшей детли. Я здю этот вопрос, кк официльное лицо.

— Он должн отвечть н него? — спросил Мейсон. — Дже если предположить, что вы здете его н зконном основнии.

Лицо Трэгг стло твердым кк грнит.

— Д, — скзл он. — Если ответ будет уклончивым, он стнет вжным фктором, определяющим, был ли связь с происшедшим случйной, или умышленной.

— Ну, конечно… — бодро нчл Делл.

— Не спеши, Делл, — остновил ее Мейсон.

Их взгляды встретились и от воодушевления Деллы не остлось и след.

— Я жду ответ, — резко произнес Трэгг.

— Вм не кжется, что с мисс Стрит следует говорить более учтиво? — спросил Мейсон.

Трэгг не спускл с Деллы глз.

— Вшими постоянными змечниями вы только усугубляете ее положение. Мисс Стрит, где вы провели эту ночь?

— Господин лейтеннт, — подчеркнуто вежливо произнес Мейсон, — чужие мысли вы читть не умеете. Вш приход именно в этот ресторн свидетельствует о том, что вы были неподлеку. Информцию вы могли получить только двумя способми. Первый: вы получили по рдио сообщение о вызове птрульной мшины в отель «Келлинджер», где две молодые особы в нрушение првил принимли в номере мужчину. Полиция был вызвн, чтобы вышвырнуть постояльцев из отеля. Вы предположили, что эти постояльцы могли нпрвиться в ближйший ресторн и нчли плномерно обходить все подобные мест, пок не ншли нс.

Трэгг попытлся что-то скзть, но Мейсон, повысив голос, зствил его промолчть.

— Можно ткже предположить, что вы ншли Слли Мэдисон и успели ее допросить. В этом случе, о ншем присутствии в этом рйоне вы узнли от нее. Не сомневюсь, вы пострлись выяснить у нее кк можно больше.

Предостерегющий взгляд Мейсон подскзл Делле, что в этом случе Трэгг осмотрел сумочку и, несомненно, знком с ее содержимым.

Лейтеннт по-прежнему не спускл с Деллы взгляд.

— Итк, мисс Стрит, — скзл полицейский, — может быть, после столь тщтельной подготовки вы все-тки сообщите мне, где вы провели эту ночь?

— Чсть ночи я провел в собственной квртире, чсть — в отеле «Келлинджер».

— Кк вы окзлись в этом отеле?

— Мне позвонил Слли Мэдисон и передл просьбу мистер Мейсон отвезти ее в ккой-нибудь отель.

— Он скзл почему?

— Я точно не помню, он мне скзл, или я узнл потом от смого мистер Мейсон, что он хочет ее..

— Спрятть, — подскзл Трэгг, видя что Делл змолчл.

— От репортеров, — мило улыбясь зкончил фрзу Делл.

— Вы помните время?

— Когд позвонил Слли Мэдисон?

— Д.

— Нет, н чсы я не смотрел, но вы можете узнть в отеле примерное время ншей регистрции.

— Я спршивю, в ккое время вм звонил Слли Мэдисон?

— Не могу скзть.

— Переходим к глвному, — торжественно зявил Трэгг. — Следите з своими ответми, от них звисит очень многое. Вы не зметили ничего стрнного в поведении Слли Мэдисон?

— Д, зметил, — быстро ответил Делл.

Голос Трэгг стл хриплым и грубым:

— Что именно? — Эти слов прозвучли кк удр хлыст.

Мейсон взглядом предупредил Деллу.

— Девушк спл голой. — Делл Стрит смущенно улыбнулсь и быстро скзл: — Понимете, господин лейтеннт, это довольно стрнно… Он просто сбросил одежду и нырнул в постель. Обычно молодые женщины, особенно с внешностью Слли Мэдисон, больше внимния уделяют гигиене перед отходом ко сну. Обычно необходимо ннести крем, смзть кожу лосьоном…

— Я спршивю о другом.

— Лейтеннт, вы прервли Деллу, — вмешлся в рзговор Мейсон. — Быть может, он сообщил бы вм именно то, что вм нужно.

— Если бы я не прервл ее, он рссуждл бы о привычкх Слли Мэдисон до смого полудня. Повторяю вопрос, мисс Стрит, зметили ли вы нечто стрнное в поведении Слли Мэдисон, признвлсь ли он вм в чем-либо?

— Лейтеннт, позвольте нпомнить вм, — скзл Мейсон, — что вся информция, получення от Слли Мэдисон кк потенцильной клиентки, является строго конфиденцильной. Мисс Стрит, кк моя секретрш, не может ее рзглшть.

— Првил мне известны, — соглсился Трэгг. — Они ксются информции, сообщенной в связи с делом, по которому Слли Мэдисон консультировлсь с вми. Нсколько мне известно, дело ксется исключительно ее прв н чсть нследств Хррингтон Фолкнер. Я же спршивю только, зметил ли мисс Стрит, что Слли Мэдисон ведет себя стрнно. Д или нет?

— Но, господин лейтеннт, я знком с девушкой всего дв дня, и не зню, ккое поведение можно считть обычным для нее. Поэтому, когд вы спршивете, стрнно ли вел себя Слли Мэдисон, мне трудно…

— Все эти отговорки зствляют меня прийти к вполне определенному выводу, — прервл ее Трэгг. — Мисс Стрит, почему мистер Мейсон приехл к вм в отель в пять чсов утр?

— В пять чсов? — всем своим видом Делл Стрит выржл удивление. — Я не смотрел н чсы, господин лейтеннт. Я только…

— Не сомневюсь, лейтеннт, — вмешлся Мейсон, — изучение зписей в журнле отеля «Келлинджер» окжется весьм полезным.

— Вы постоянно подскзывете мисс Стрит, что он не должн скрывть информцию, которую я легко могу получить, переговорив со служщим отеля. Я еще рз спршивю, не зметили ли вы чего-нибудь стрнного в поведении Слли Мэдисон, в ее внешнем виде? Кк он был одет, что держл в рукх, что делл, что говорил?

— Лейтеннт, я уверен, что если бы мисс Стрит зметил нечто, покзвшееся ей достточно вжным, он бы несомненно сообщил об этом мне. Можете здвть вопросы мне.

— Нет, не хочу. Я спршивю мисс Стрит. Почему вы позвонили мистеру Мейсону и попросили его приехть в отель?

Взгляд Деллы Стрит стл жестким и дерзким.

— Вс это не ксется! — выплил он.

— Вы уверены?

— Д.

— Понимете, мисс Стрит, меня ксется многое, особенно, если речь идет об убийстве.

Делл Стрит плотно сжл губы.

— Ну, хорошо, — скзл вдруг Трэгг. — Вы неплохо тянули время и пытлись выведть, что именно мне известно. Я почти уверен, что вы облдете нужной мне информцией. Мистер Мейсон очень кстти подметил, что я только двумя способми мог получить сообщение о вс. Первый: мне доложили о вызове в отель птрульные полицейские, и я объезжл рйон в ндежде нйти вс. Второй: я ншел Слли Мэдисон и уже допросил ее. Вы тянули время, ндеясь, что верн первя догдк, и ошиблись. Я действительно получил сообщение о вызове полиции в отель. Я не спл всю ночь, ндеясь н счстливый случй. Я немедленно выехл сюд и встретил н улице Слли Мэдисон. В ее сумочке я обнружил две тысячи доллров, происхождение которых он никк не могл объяснить. Тм же лежл револьвер тридцть восьмого клибр, из которого совсем недвно стреляли, и который был весьм похож н орудие убийств Хррингтон Фолкнер. Итк, дорогие Перри Мейсон и Делл Стрит, если я докжу, что вы знли о содержимом сумочки, то обвиню вс в соучстии после события преступления. Я предоствил вм возможность сообщить мне вжную информцию, связнную с убийством Хррингтон Фолкнер. Вы решили не делть этого. Мейсон, я просто рспну вс, если сумею докзть, что вы знли о том, что револьвер лежл в сумочке Слли Мэдисон.

Лейтеннт Трэгг резко поднялся из-з стол и скзл оздченному официнту:

— Яичницы не ндо. Я желю рсплтиться.

Трэгг бросил деньги н стойку и вышел.

Делл Стрит посмотрел н Мейсон встревоженным взглядом.

— Шеф! Я должн был скзть ему. Кк скверно все получилось.

Лицо Мейсон, кзлось, было высечено из кмня.

— Успокойся. Мы сделли свой выбор и проигрли. Нчнем все снчл. Сегодня, видимо, не смый удчный для нс день. Мы об здорово влипли.

11

Перри Мейсон, Делл Стрит и Пол Дрейк собрлись в кбинете двокт.

Мейсон зкончил рсскз о событиях последних нескольких чсов и скзл:

— Теперь ты см видишь, Пол, ккие нм грозят неприятности.

Пол Дрейк тихо свистнул.

— Мягко скзно — неприятности. Почему ты не бросил эту девчонку и не зявил в полицию, кк только увидел револьвер?

— Я боялся, что мне все рвно не поверят. Кроме того мне не хотелось брость Слли волкм н съедение, не рзобрвшись в чем дело. Я хотел выслушть ее. Если хочешь знть, я ндеялся, что нм легко удстся выбрться из этого опсного положения.

— Игр могл окзться бы неплохой, — кивнул Дрейк, — если бы ты не проигрывл при кждом броске кости.

— Ты прв, — соглсился Мейсон.

— Кк будут рзвивться события н твой взгляд? — спросил Дрейк.

— Если полиции удстся докзть учстие Слли Мэдисон в убийстве, нм несдобровть. Если нет, нм, вероятно, удстся выскользнуть. Кстти, Пол, что тебе удлось узнть об убийстве?

— Официльно детли следствия содержтся в тйне, но мне удлось выяснить, что медэксперт совершил непростительную ошибку. Н место преступления выезжл совсем зеленый коронер, сержнт Дорсет помог только все еще больше зпутть. Полиция определил время смерти, но хирург, производивший вскрытие, по хлтности, лишил полицию безупречного дел.

— Прекрсно.

— Перри, есть еще новости, которым ты обрдуешься меньше.

— Стреляй!

— Этот прень, который рботет в зоомгзине, Том Гридли, похоже приезжл к убитому и получил чек н тысячу доллров. Скорее всего, этот чек был последним, выписнным Фолкнером.

— Кк полиция это выяснил?

— Н полу влялсь чековя книжк. Корешок последнего чек был чстично зполнен. Чек был выписн н тысячу доллров, и Фолкнер кк рз зполнял корешок, когд его рук вдруг перестл писть. Он успел нписть имя «Том» и три буквы «Г», «р» и «и». Судя по всему, он нмеревлся нписть «Том Гридли». Рядом н полу влялсь вторучк.

— Что скзл об этом Том Гридли? — спросил Мейсон после некоторого рздумья.

— Никто не знет. Полиция нкинулсь н него, кк только был обнружен корешок чек. С тех пор его никто не видел.

— В ккое время, по мнению полиции, было совершено убийство?

— Около восьми пятндцти вечер. Скжем между восемью пятндцтью и восемью тридцтью. Фолкнер должен был отпрвиться н встречу коллекционеров рыбок. Прийти туд он должен был в восемь тридцть. Примерно в восемь десять он позвонил и скзл, что здерживется из-з деловой встречи, которя отнял больше времени, чем он рссчитывл. Он скзл ткже, что сейчс бреется, потом собирется принять горячую внну. Предупредил, что опоздет н несколько минут, и что вынужден будет уйти где-то в девять тридцть, тк кк н этот чс у него нзнчен еще одн деловя встреч. Потом, в середине рзговор, он скзл вдруг кому-то, видимо вошедшему в комнту: «Вы кк здесь окзлись? Когд вы мне пондобитесь, я см пошлю з вми!» Человек, с которым Фолкнер рзговривл по телефону, слышл чьи-то голос, потом Фолкнер произнес рссерженно: «Я ничего не собирюсь обсуждть сегодня. Убирйтесь, или я выкину вс из дом! Ну хорошо же!», — и бросил трубку, не зкончив рзговор.

— Продолжй, Пол, — попросил Мейсон.

— Люди, проводившие встречу, хотели удостовериться, что Фолкнер обязтельно придет. Хотели получить с него деньги. Они перезвонили ему в восемь двдцть, но, не услышв ответ, решили, что Фолкнер уже выехл. Подождли еще несколько минут, Фолкнер не приехл, и они позвонили ему снов. Безрезульттно. Очевидно, Фолкнер одевлся и готовился к этой встрече. Н стеклянной полочке лежл бритв с остткми пены и волос. Фолкнер был чисто выбрит. Н основнии всех этих фктов полиция пришл к зключению, что когд Фолкнер рзговривл по телефону, в доме появился ккой-то человек, который не звонил в дверь, просто вошел. Фолкнер был рссержен его появлением и решил выгнть непрошенного гостя из дом. Он бросил трубку и двинулся тому нвстречу. Именно в этот момент, кк считет полиция, прогремел выстрел.

— А хирург, производивший вскрытие, что скзл?

— Он, вероятно, спл, когд его вызвли. Снчл определение времени смерти с точностью до минуты покзлось ему не слишком вжным. Все знимлись фотогрфировнием тел, снятием отпечтков пльцев, поискми других улик, никто не удосужился змерить темпертуру труп. Детективы считют это проколом со стороны медицинского Отдел. Если бы кто-нибудь догдлся змерить темпертуру труп н момент приезд полиции, то время смерти было бы подтверждено точными днными, не приблизительными вычислениями.

— Я понимю, ккие сложности могут в связи с этим возникнуть. Полиция, вероятно, прв. Кк они объясняют перевернутый квриум?

— Аквриум с рыбкми мог стоять н столике, и его мог опрокинуть см Фолкнер в момент пдения после выстрел.

Мейсон кивнул.

— Или, — продолжил Дрейк, — в комнте мог нходиться другой человек, уже после убийств, и квриум был опрокинут случйно или умышленно.

— Есть мысли по поводу этого другого человек?

— Это могл быть миссис Фолкнер, которой не понрвилсь обстновк, и он опрокинул квриум случйно или умышленно, потом зехл н мшине з угол и подождл, пок вы приедете.

— Но кк он узнл, что я приеду?

— Нсколько я понимю, и кк ты см вчер говорил, Перри, ей мог позвонить Стонтон.

— Другими словми, он был дом, уже обнружил тело и опрокинул квриум. Ей позвонил Стонтон. Он хотел поговорить с Фолкнером. Он скзл, что не может в днный момент позвть его к телефону, и спросил, не нужно ли что-нибудь ему передть. Стонтон сообщил, что я и Слли Мэдисон уже выехли к Фолкнеру.

Мейсон встл из-з стол и зходил по кбинету.

— Но это предполгет нличие веских причин, по которым Стонтон держит рот зкрытым. Я имею в виду телефонный рзговор. Если Фолкнер был убит в восемь пятндцть — восемь тридцть, Стонтон к этому времени уже знл от полиции или из гзет, что миссис Фолкнер нходилсь в доме рядом с телом муж… Пол, ккого дьявол мы сидим здесь и болтем впустую? Почему бы нм не связться со Стонтоном и не узнть, что он нм скжет, когд мы выложим перед ним все это.

Дрейк дже не пошевелился.

— Не глупи, Перри.

— Полиция уже зткнул ему рот?

— И очень крепко. С ним невозможно связться до тех пор, пок он не дст письменные покзния под присягой. К тому времени рзговор с ним потеряет всякий смысл. Он не посмеет дть покзния, отличные от тех, что дл полиции.

Мейсон снов зходил по кбинету.

— Отпрвь своих людей следить з домом Стонтон, — скзл он Дрейку. — Кк только полиция отпустит его, здйте ему всего один вопрос.

— Ккой? — поинтересовлся Дрейк.

— В прошлую среду Фолкнер привез ему рыбок и скзл связться по телефону с зоомгзином и зкзть лекрство. Узнй, в ккое время мгзин выслл ему лечебные плстины.

— И все? — удивленно воскликнул Дрейк.

— И все. Я хотел бы здть ему еще некоторые вопросы, но после визит в полицию он не стнет н них отвечть. Сегодня суббот, все учреждения зкрывются в полдень. Вероятно, они продержт Стонтон и Гридли до тех пор, пок будет уже невозможно получить прикз в Суде. Сейчс мне совсем не хочется выяснять првомерно ли содержние Том Гридли под стржей.

Ззвонил телефон.

Делл Стрит снял трубку и через мгновение передл ее Дрейку:

— Тебя, Пол.

— Алло… — произнес Дрейк в трубку. — Д, выклдывй… Тк, хорошо… Уверен?.. Хорошо, выклдывй все, что удлось выяснить. — Дрейк минуты две вслушивлся в метллические звуки из трубки, потом скзл: — О'кей. Нм остется только следить з ходом событий. Сообщй мне обо всем.

Он повесил трубку и повернулся к Мейсону.

Мейсон взглянул в глз детективу и спросил:

— Тк плохо, Пол?

Дрейк кивнул.

— В чем дело? — спросил Делл Стрит.

— Вы проигрли.

— Кк?

— Информция секретня, Перри, — нчл Дрейк. — Полиция не хочет, чтобы о ней стло кому-нибудь известно, но мой источник зслуживет доверия. Слли Мэдисон нходится под стржей. У нее в сумочке были нйдены револьвер и деньги. С оружия сняты великолепные отпечтки пльцев. В чстности со ствол сняты дв чстичных отпечтк, по которым можно устновить личность оствившего их. Трэгг — длеко не дурк. Он зкрыл номер в отеле «Келлинджер» и снял с зеркл и дверных ручек отпечтки пльцев Слли Мэдисон и Деллы Стрит. Сфотогрфировв револьвер, он передл его н бллистическую экспертизу. Был произведен контрольный выстрел и пулю срвнили с пулей, извлеченной из тел Фолкнер. Нет сомнений, что у Слли Мэдисон в сумочке нходилось орудие убийств. Нет сомнений, что револьвер этот приндлежит Тому Гридли. Этот револьвер тридцть восьмого клибр он приобрел шесть лет нзд, когд рботл посыльным в бнке. Револьвер зрегистрировн н его имя.

Делл Стрит испугнно взглянул н Мейсон.

— Хорошо, Пол, — мрчно произнес Мейсон. — Привлеки к этому делу столько людей, сколько считешь нужным. Пострйся выяснить, где содержится Слли Мэдисон. Делл, возьми блнки и выпиши зпрос о првомерности содержния под стржей Слли Мэдисон.

— Перри, ты ничего не добьешься этим, — зметил Дрейк. — К этому времени ее выжмут досух. Бесполезно зкрывть конюшню, если лошдь уже укрден.

— Нплевть н конюшню, — ответил Мейсон. — Н нее нет времени. Мне нужн см лошдь!

12

Пол Дрейк вернулся в контору Мейсон минут через пять после того, кк ушел. С двоктом он встретился у дверей кбинет.

— Куд собирешься? — спросил Дрейк.

— К Уилфреду Диксону, — ответил Мейсон. — Хочу проверить его смого и узнть, кк идут дел у первой миссис Фолкнер. Он — ее двокт. А у тебя что нового?

Дрейк взял Мейсон з руку, и они вернулись в кбинет, зкрыв з собой двери.

— Сегодня ночью кто-то пытлся вынести квриум из конторы Фолкнер, — сообщил Дрейк. — Все происходит, кк ты предскзл, Перри.

— В ккое время был совершен эт попытк?

— Полицейские не знют. По кким-то причинм никто не догдлся осмотреть ту чсть дом, все огрничились осмотром квртиры Фолкнер. Сегодня утром секретрш Элберт Стенли пришл в контору и ншл ее в жутком беспорядке. Н полу лежл длинный резиновый шлнг, через который, вероятно, сливли воду из квриум.

Мейсон кивнул.

— Когд вод был слит, злоумышленник положил квриум н боковую стенку и высыпл ил и грвий н пол.

Глз Мейсон сузились.

— Кто-нибудь из полицейских догдлся, что в квриуме искли ту пулю, которую Фолкнер принес в контору?

— Неизвестно, Перри. Сержнт Дорсет н ткие догдки неспособен, но никто не знет, нд ккой версией рботет лейтеннт Трэгг. Дорсет треплется с гзетчикми, чтобы звоевть известность. Трэгг же, скользкий кк шелк, предпочитет известности результты и обводит гзетчиков вокруг пльц.

— Что-нибудь еще? — спросил Мейсон.

— Перри, мне бы не хотелось…

— Не хотелось бы делть что?

— Предствлять все в черном цвете, но, видимо, в этом деле хорошей информции пок не будет.

— Выклдывй.

— Если помнишь, Фолкнер считли человеком, способным обобрть другого до нитки при зключении сделки. Он придерживлся собственных принципов приличия и был бсолютно безжлостным.

Мейсон кивнул.

— Похоже, Фолкнеру действительно не терпелось звлдеть формулой лекрств, которым Том Гридли лечил болезни жбр. Помнишь, он купил мгзин Роулинс? Покупк был только первым шгом. Кк окзлось, Том Гридли приготовил очередную пртию лечебной псты, которую он нносил н пнели, устнвливемые в квриуме. У Гридли есть один недостток. Он слишком увлекется своей рботой… почти кк врч. Он просто хочет лечить животных и не интересуется финнсовой стороной дел.

— Продолжй.

— Вчер вечером Фолкнер, получивший комбинцию змк сейф от Роулинс, пришел в зоомгзин, открыл сейф, достл из него бнку с пстой Гридли и отослл ее н нлиз одному знкомому химику. Роулинс присутствовл при этом, пытлся помешть, но не смог.

— Фолкнер умел нстоять н своем, — зметил Мейсон.

— Полиция считет происшедшее шикрным мотивом для убийств.

Мейсон обдумл услышнное и кивнул.

— С теоретической точки зрения все верно, — скзл двокт, — с прктической — нет.

— Ты имеешь в виду отношение Присяжных?

— Именно. Ткой фкт можно неплохо обыгрть перед Присяжными зседтелями. Формльно, ткие действия можно считть мотивом для убийств. С другой стороны, более яркого пример притеснения служщего человеком, облдющим деньгми и влстью, не нйти. Нет, Пол, все не тк уж плохо. Полиция, вероятно, рзрботл следующую теорию: узнв о том, что Фолкнер збрл лекрство, Гридли тк рссвирепел, что схвтил револьвер и опрвился его убивть.

— Примерно тк.

Мейсон улыбнулся.

— Не думю, что Трэгг слишком долго будет придерживться этой версии.

— Почему?

— Потому что вещественные докзтельств ее опровергют.

— Что ты имеешь в виду? Револьвер приндлежл Гридли, в этом сомневться не приходится.

— Конечно, он приндлежл Гридли. Но позволь уточнить одну детль. Если все происходило тк, кк свидетельствуют косвенные улики, Фолкнер и Гридли пришли к соглшению. Он мог прийти в дом с нмерением убить Фолкнер, но тот выдл ему чек н тысячу доллров. Фолкнер не поступил бы тк, если б не договорился кким-либо обрзом с Томом Гридли. Гридли, в свою очередь, не мог убить его до того, кк был выписн чек, и не имел причин убивть Фолкнер, после того, кк чек был выписн.

— Верно.

— В ту смую минуту, когд Фолкнер умер, этот чек и чек н пять тысяч доллров, который он выписл Слли Мэдисон, превртились в дв бесполезных клочк бумги. Нельзя получить деньги по чеку, если человек, выписвший его, умер. Думю, Пол, ты скоро удостоверишься, что лейтеннт Трэгг уже не считет этот мотив столь неопровержимым. Если бы не улики против Слли Мэдисон и не отпечтки пльцев Деллы Стрит н револьвере, мы могли бы ничего не делть и послть полицию подльше. В этих же обстоятельствх я вынужден все выяснить см, и первым нйти верное объяснение.

— Предположим, что его убил Слли Мэдисон.

— Знчит, полиция с легкостью может обвинить меня и Деллу в соучстии после события преступления.

— Думешь, обвинения будут выдвинуты?

— Ты см чудесно знешь, что будут. Полиция сделет это с рдостью.

— Д, — соглсился Дрейк. — Конечно. Ты ктешься н конькх по тонкому льду, Перри. Слишком долго ты был источником неприятностей.

— Пру рз уже доходило до этого, — признл Мейсон. — Но сейчс меня особенно рздржет тот фкт, что полиция выдвигет обвинения в деле, в котором я не чувствую з собой никкой вины, в котором все мы только пытлись помочь молодому больному туберкулезом прню нйти деньги н лечение. Пол, н этот рз я действительно попл в беду, д еще и потщил з собой Деллу. Вот кк бывет, когд веришь вымогтельнице. Впрочем, ничего уже не испрвишь. К тому времени кк полиция рзрешит мне повидться с Слли Мэдисон, все уже будет кончено. Я оформляю зпрос о првомерности содержния ее под стржей, и они вынуждены будут поторопиться и предъявить ей обвинение. К этому моменту он будет выжт кк лимон. Рботй, Пол, если что-нибудь выяснишь, передй Делле. Рботй нд этим делом тк, кк никогд в жизни. Время — против нс. Мы должны не только предъявить вещественные докзтельств, но и их достойное толковние.

— Рзоренный квриум нводит тебя н мысли?

— Д.

— Н ккие?

— Предположим, Слли Мэдисон не тк глуп, кк кжется. Предположим, з смзливым личиком спрятн хлднокровный ум, просчитывющий все ходы.

— Готов предположить это.

— Предположим, он догдлсь, что произошло с пулей, которую Фолкнер принес в контору. Предположим, что когд Фолкнер передл ей в кфе ключи от конторы и договорился, что он с Томом Гридли зймется лечением рыбок, он нпрвилсь в контору и половником достл из квриум пулю. Предположим, что он зтем продл эту пулю лицу, предложившему нивысшую цену.

— Погоди, Перри, ты ошибешься.

— В чем?

— Все улики укзывют н то, что рыбки исчезли еще до приход Слли. Фолкнер просто обмнул ее.

— Ну и что?

— Когд он пришл з пулей, он не могл не увидеть, что золотые рыбки исчезли.

— Не золотые, пр вулехвостых мвритнских телескопов.

— Для меня все эти рыбки — золотые.

— Ты бы тк не считл, если бы их увидел. Если Слли отпрвилсь туд з пулей, исчезновение рыбок не остновило бы ее.

— Потом он съездил з Томом Гридли и приехл в дом Фолкнер во второй рз?

— Совершенно верно.

— Это все теория, Перри. Ты считешь эту девушку слишком умной.

Мейсон кивнул:

— Скорее, я слишком долго ее недооценивл, и сейчс попытюсь извлечь мксимльную выгоду из собственных зблуждений. Пол, эт девушк не похож н других. Он знет ответы н многие вопросы. Он любит Том Гридли. Чувств тких женщин, когд они влюбляются, предствляют собой комбинцию мтеринского инстинкт и полового влечения. Готов поспорить, он ни перед чем не остновится. Впрочем, время для рзговоров прошло. Мне нужно увидеться с Диксоном.

— Пострйся быть осторожным, — попросил Дрейк.

— Теперь я всегд буду осторожным, — ответил Мейсон. — Но не медлительным. Я вынужден действовть быстро.

Мейсон легко отыскл дом Уилфред Диксон, предствлявший собой довольно величественное сооружение с оштуктуренными белыми стенми, крсной черепичной крышей, с гржом н три мшины, возвышвшиеся н живописном учстке, где црил тмосфер спокойной роскоши.

Мейсон без труд добился удиенции с Уилфредом Диксоном, который принял его в комнте, рсположенной в юго-восточной чсти дом. Помещение предствляло собой нечто среднее между комнтой для отдых и рбочим кбинетом. Удобные кожные кресл, жлюзи н окнх, нстоящие кртины н стенх, огромный письменный стол, порттивный бр, кожня кушетк, тк и приглшвшя отдохнуть н ней. Н столе стояли три телефонных ппрт, но не было видно ни шкфов с кртотекой, ни бумг н столе.

Уилфред Диксон окзлся коренстым невысоким мужчиной с бсолютно седыми волосми, стльными глзми и лицом, згорелым от шеи до корней волос. Цвет лиц свидетельствовл о чстых посещениях гольф-клуб, либо о регулярных сенсх облучения кврцевой лмпой.

— Присживйтесь, прошу вс, мистер Мейсон, — предложил Диксон, сердечно пожв руку Мейсон мускулистыми пльцми. — Я тк много слышл о вс, и, естественно, очень рд ншей встрече, хотя мне и не совсем понятен ее смысл. Полгю, он кк-то связн с тргической кончиной Хррингтон Фолкнер.

— Вы првы, — подтвердил Мейсон, не сводя с Диксон глз.

Диксон выдержл взгляд Мейсон.

— Я знимюсь делми Дженевив Фолкнер уже несколько лет. Он был первой женой мистер Фолкнер. Впрочем, не сомневюсь, в вшей прекрсной осведомленности.

Лицо Диксон озрил сердечня обезоруживющя улыбк.

— Вы лично знли Хррингтон Фолкнер? — спросил Мейсон.

— Д, конечно, — ответил Диксон тким тоном, будто сообщет широкоизвестный, очевидный фкт.

— Вы чсто беседовли с ним?

— Д. Понимете, Дженевив чувствовл себя несколько неловко н деловых встречх с бывшим мужем. В то же время первя миссис Фолкнер, я буду нзывть ее Дженевив, если вы не против, живо интересовлсь делми фирмы.

— Фирм приносил доход?

— Я мог бы посчитть этот вопрос ксющимся личных дел Дженевив, мистер Мейсон, и не отвечть н него. Но поскольку следствие по делу о нследстве мистер Фолкнер получит оглску, я не вижу причин доствлять вм неудобств в получении информции из других источников. Дело было исключительно прибыльным.

— Не кжется ли вм стрнным тот фкт, что торговля недвижимостью приносил столь высокие прибыли, особенно при нынешних условиях?

— Нет, не кжется. Фирм знимлсь не только торговлей недвижимостью. Он упрвлял делми еще нескольких компний, в которые рнее вложил средств. Хррингтон Фолкнер был очень хорошим бизнесменом, очень хорошим. Несомненно, мло кто испытывл к нему добрые чувств. Лично я никогд не одобрял его методов рботы, никогд не стл бы применять их см. Я предствлял интересы Дженевив, и не чувствовл себя впрве критиковть курицу, несущую золотые яйц.

— Фолкнер умел делть деньги?

— Д, Фолкнер умел делть деньги.

— А Крсон?

— Крсон был компньоном, — вежливо ответил Диксон. — Человеком, влдеющим рвной долей бизнес. Треть кций приндлежл Фолкнеру, треть — Крсону, треть — Дженевив.

— Но это ничего не говорит мне о смом Крсоне.

Диксон поднял брови в знк полного недоумения.

— Но почему же? Я думл, что вы все поймете о Крсоне с этих слов.

— Вы ничего не скзли о его деловых кчествх.

— Честно говоря, мистер Мейсон, я знимлся делми только с Фолкнером.

— Если Фолкнер был основной движущей силой в фирме, его не могло не рздржть положение вещей, при котором он выполнял нибольшую чсть рботы, зрбтывл нибольшую чсть денег, получл только треть доход.

— Он и Крсон получли зрплту, нзнченную и утвержденную Судом.

— И они не имели прв повышть ее?

— Не имели, без рзрешения Дженевив.

— Зрплт хоть однжды повышлсь?

— Нет, — кртко ответил Диксон.

— А были ли ходтйств?

Глз Диксон блеснули.

— Д, неоднокртные.

— Нсколько я понимю, Фолкнер не испытывл дружеских чувств к своей первой жене.

— Я его никогд об этом не спршивл.

— Нсколько я понимю, нчльным кпитлом фирму Фолкнер и Крсон снбдил см Фолкнер.

— Вероятно.

— Крсон моложе Фолкнер. Быть может, покойный хотел подобным способом освежить кровь в фирме?

— Ничего не могу скзть. Я предствлял Дженевив только после рзделения и рзвод.

— До этого вы были с ней знкомы?

— Нет. Я был знком с двоктом, которого ннял в то время Дженевив. Я — бизнесмен, мистер Мейсон. Консультнт по бизнесу и инвестициям, если хотите. Вы тк и не скзли мне о цели вшего визит.

— Прежде всего, я хотел бы узнть кк можно больше о Хррингтоне Фолкнере.

— Я тк и понял. Но мне не понятн причин вшего интерес. Несомненно, многим людям хотелось бы узнть кк можно больше о делх мистер Фолкнер. Существует рзниц, мистер Мейсон, между простым любопытством и зконным интересом.

— Смею вс уверить, мой интерес зконен.

— Я просто хочу узнть, н чем он основн, мистер Мейсон.

— Вероятно, я буду предствлять истц в дело о нследстве Фолкнер, — улыбнулся Мейсон.

— Вероятно? — переспросил Диксон.

— Я пок еще не дл окончтельного соглсия.

— Знчит првомерность зинтересовнности несколько… тумнн?

— Я тк не думю.

— Конечно, я не собирюсь оспривть првильность точки зрения с двоктом, звоеввшим столь широкую популярность. Двйте поступим следующим обрзом: вы будете придерживться собственной точки зрения, я не буду относиться к вшим словм предвзято. Мне хочется, чтобы вы убедили меня в своей првоте.

— Я полгю, что Фолкнер упрвлял корпорцией железной рукой, когд ему приндлежли две трети кций?

— Предположения не зпрещены зконом, мистер Мейсон. Иногд я см прибегю к их помощи, и нхожу это достточно увлектельным знятием. Хотя никому бы не посоветовл принимть вжное решение н основе простых догдок. Для подтверждения точки зрения всегд необходимы фкты.

— Несомненно, — соглсился Мейсон. — Поэтому люди и здют вопросы.

— И получют ответы, — вежливо продолжил Диксон.

— Но не всегд определенные.

— Вы првы, мистер Мейсон. Я см неоднокртно стлкивлся с подобным явлением н деловых переговорх. Кстти, если помните, я спросил вс, чем вызвн вш интерес к безвременной кончине Хррингтон Фолкнер. Если мне не изменяет пмять, вы ответили, что собиретесь предствлять интересы человек, нмеревющегося предствить иск н нследство. Могу я узнть у вс суть этого иск?

— Он основн н претензии, связнной с использовнием препрт, созднного для лечения жберной болезни золотых рыбок.

— А, препрт Том Гридли! — воскликнул Диксон.

— Вы неплохо осведомлены, мистер Диксон.

— Мне, кк человеку, предствляющему интересы другого лиц, влдеющего долей в бизнесе, ндлежит знть все детли этого бизнес.

— Вернемся к теме ншего рзговор, — прервл его Мейсон. — Фолкнер долгое время нходился у руля компнии, пок, кк я предполгю, совершенно неожиднно для него, Дженевив Фолкнер не подл н рзвод. Очевидно, у нее были достточно веские причины?

— Вещественные докзтельств по тому делу были предствлены Суду и решение было принято уже двно, мистер Мейсон.

— Не сомневюсь, см Фолкнер воспринял ткое решение с ненвистью. Из человек, контролироввшего деятельность компнии, он превртился в обычного кционер.

— Позвольте нпомнить вм, — несколько смодовольно зметил Диксон, — что по зконм этого штт супруги считются пртнерми, и при рсторжении брк должно быть достигнуто финнсовое соглшение.

— Я полгю, что постояння угроз того, что вы можете повторно обртиться в Суд и открыть дело об уплте лиментов, если Фолкнер будет действовть нперекор вшим желниям, не могл не вызвть врждебности с его стороны.

Брови Диксон вновь поползли вверх.

— Я просто слежу з соблюдением финнсовых интересов Дженевив, и стрюсь делть это нилучшим обрзом.

— Вы чсто беседовли с Фолкнером?

— О, д.

— Он посвящл вс в детли бизнес?

— Естественно.

— Он добровольно рсскзывл вм все, или его приходилось рсспршивть?

— Не думете же вы, мистер Мейсон, что человек в положении мистер Фолкнер стл бы прибегть ко мне, чтобы рсскзть о мельчйших детлях бизнес.

— Но вы сми проявляли к ним интерес?

— Естественно.

— И рсспршивли его, нсколько я понимю?

— Только о том, что меня интересовло.

— А интересовло вс прктически все?

— Не могу ответить точно, мистер Мейсон, потому что не зню нсколько многое я зню. Я только зню то, что зню.

Диксон всем своим видом стрлся покзть, что пытется из всех сил помочь Мейсону и предствить всю известную ему информцию.

— Могу я спросить вс, когд состоялся вш последний рзговор?

Лицо Диксон превртилось в деревянную мску.

— Этот вопрос, рно или поздно, здст вм полиция.

Диксон некоторое время внимтельно изучл свои ногти.

— Нсколько мне известно, — продолжл Мейсон, — вы рзговривли с ним вчер вечером.

Диксон оторвл взгляд от пльцев.

— Н кком основнии вы делете ткое предположение, мистер Мейсон?

— Н основнии того, что вы медлите с ответом.

— Я обдумывл вш вопрос.

— Причин достточно вескя, — прировл Мейсон, — но медлительность остется медлительностью.

— Неплохо подмечено, мистер Мейсон, совсем неплохо. Должен признться, я обдумывл вш вопрос и потому медлил с ответом. Мне тк и не удлось принять решение — стоит ли ответить н этот вопрос сейчс, или подождть, пок мне его здст полиция.

— Существует ли особя причин, по которой вы не желете отвечть?

— Себе я здл ткой же вопрос.

— Вм есть что скрывть?

— Конечно, нет.

— Тк в чем же причин?

— Вы не спрведливы ко мне, мистер Мейсон. Мне нечего скрывть. Н все вши вопросы я отвечл подробно и честно.

— Когд состоялся вш последний рзговор с Фолкнером.

— Вшей проництельности можно позвидовть, мистер Мейсон. Он состоялся вчер.

— В ккое время?

— Вс интересует время ншего рзговор при личной встрече?

— Меня интересует время вшего рзговор при личной встрече и время вшего рзговор по телефону.

— Что зствило вс подумть, что был рзговор по телефону?

— То, что вы устновили рзличие между рзговором при личной встрече и кким-то еще рзговором.

— Боюсь, не могу соперничть с вми в проництельности, мистер Мейсон.

— Я жду ответ.

— Официльно, вы не имеете прв здвть подобные вопросы?

— Официльно — нет.

— Предположим, я откжусь отвечть. Что тогд?

— Тогд я позвоню моему доброму другу лейтеннту Трэггу, и рсскжу ему, что вы встречлись с Фолкнером в день его убийств, вероятно, вечером, и рзговривли с ним по телефону. Потом я повешу трубку, пожму вм руку, поблгодрю з помощь и уйду.

Диксон снов принялся рссмтривть свои пльцы. Потом кивнул один рз, будто приняв решение. Снов зстыл, не произнеся ни слов, словно кмення фигур з огромным столом, потом зкивл, кк будто договривлся с смим собой.

Мейсон ждл.

— Вы привели исключительно сильный ргумент, мистер Мейсон, — нконец произнес Диксон. — Несомненно. Из вс получился бы очень неплохой игрок в покер. Очень трудно определить, что з крт у вс н рукх, очень трудно.

Мейсон промолчл.

Диксон еще несколько рз кивнул, потом скзл:

— Несомненно, меня вызовут в полицию. Я дже см хотел позвонить туд и рсскзть все, что зню. Вы, рно или поздно, получите доступ к информции, инче бы я не говорил бы с вми. Но вы тк и не скзли мне, почему именно вм тк необходимо узнть все эти фкты.

Диксон смотрел н Мейсон с выржением лиц человек, вежливо ожидющего ответ н ничего не знчщий вопрос.

Мейсон не произнес ни слов.

Диксон нхмурился, опустил голову, потом медленно покчл ей, кк будто, после долгих рздумий, ему, нконец, удлось принять првильное решение, отличное от первончльного.

Мейсон молчл.

Консультнт по бизнесу и инвестициям вдруг решительно и твердо опустил обе лдони н стол.

— Мистер Мейсон, вчер я несколько рз рзговривл с мистером Фолкнером.

— При личной встрече?

— Д.

— Что он хотел?

— Вы выходите з рмки первончльного вопрос, мистер Мейсон.

— Меня более интересует см вопрос, чем причин здвть его.

Диксон поднял и снов опустил руки, легонько хлопнув по столу.

— Мистер Мейсон, вы хотите слишком многого, впрочем… мистер Фолкнер хотел купить пкет кций, приндлежщий Дженевив.

— И вы соглсны были продть его?

— З определенную цену.

— В цене вы не сошлись?

— Совсем не сошлись.

— Рзниц был слишком велик?

— Д. Понимете, мистер Мейсон, мистер Фолкнер придерживлся собственного мнения относительно стоимости пкет кций. Откровенно говоря, он предложил нм купить его пкет з определенную сумму и решил, что если это его предложение нм не подходит, мы соглсимся продть свой пкет з ту же сумму.

— А вы не соглсились?

— Определенно, нет.

— Могу я узнть, почему?

— Ответ элементрен, мистер Мейсон. Под руководством мистер Фолкнер компния приносил солидные прибыли. См он получл жловние, которое последние пять лет не повышлось. Кк и жловние мистер Крсон. Если бы Дженевив купил пкет кций мистер Фолкнер, тот свободно мог стть незвисимым предпринимтелем и обртить в кпитл свои исключительные деловые кчеств. Он мог бы дже открыть собственное дело и соствить нм конкуренцию. С другой стороны, при определении цены, з которую Дженевив Фолкнер соглсилсь бы продть свой пкет, я вынужден был придерживться принципов оценки кций, кк источник доходов. Дженевив, в случе проджи, должн был получить сумму, способную принести ей эквивлентный доход. В днный момент инвестиции не способны принести ткой доход, кк рньше, более того, они стли небезопсны. Существовл огромня рзниц, между ценой, з которую мы соглсились бы продть свой пкет, и ценой, которую мы были готовы зплтить з чужой.

— В результте, кк я понимю, вы стли испытывть врждебные чувств друг к другу?

— Вряд ли врждебные, мистер Мейсон. Определенно, нет. Мы просто рзошлись во взглядх относительно сделки.

— Вы выступли с позиции силы?

— Я бы тк не скзл, мистер Мейсон. Мы соглсились сохрнить существующее положение вещей.

— Но мистер Фолкнер, вероятно, кипел от злости из-з того, что ему приходится рботть з несорзмерное жловние?

— Ну что вы, мистер Мейсон. Ткое же точно жловние он положил себе, когд влдел двумя третями кций.

Глз Мейсон блеснули.

— Он устновил себе тогд ткое жловние, чтобы лишить Крсон возможности просить себе повышение?

— Я не зню, о чем думл мистер Фолкнер в то время. Я зню только, что все зинтересовнные стороны в момент вынос судебного решения о рзводе пришли к соглшению, что любое повышение жловния может производиться только с рзрешения Дженевив или при повторном рзбиртельстве дел в Суде.

— Нсколько я понимю, вы поствили Фолкнер в крйне неприятное для него положение.

— Я уже неоднокртно зявлял, что не умею читть чужие мысли, мистер Мейсон. Это относится и к мыслям мистер Фолкнер.

— Вчер вы встречлись несколько рз?

— Д.

— Другими словми, нзревл кризис?

— Мистер Фолкнер определенно был готов предпринять ккие-либо действия.

— Если бы Фолкнер приобрел пкет кций, приндлежщий Дженевив, он снов бы стл влдельцем двух третей компнии. В этом случе он легко смог бы избвиться от Крсон, увольнение которого явилось бы идельным ответом н его иск.

— Вм, кк двокту, — вкрдчиво произнес Диксон, — несомненно понятны многие спекты дел, которые я, кк неспецилист, не способен рзличить. Я преследовл одну единственную цель — добиться нивысшей цены для клиент, если продж неизбежн.

— Вы не были зинтересовны в приобретении доли Фолкнер?

— Честно говоря, нет.

— З любую цену?

— Я бы не стл зходить тк длеко в своих утверждениях.

— Другими словми, блгодря ссоре Фолкнер с Крсоном, многочисленным судебным искм последнего и положению, в котором окзлсь вш клиентк, вы могли зствить Фолкнер приобрести вш пкет кций з любую нзнченную вми цену?

Диксон промолчл.

— Все это нпоминет мне узконенное вымогтельство, — кк бы рзмышляя вслух произнес Мейсон.

Диксон резко выпрямился, кк от удр.

— Мой дорогой мистер Мейсон! Я просто пытлся получить нибольшую выгоду для своего клиент. В чувствх Дженевив и мистер Фолкнер не оствлось и нмек н взимную привязнность. Я упоминю об этом только для того, чтобы убедить вс в том, что нет необходимости придвть чувственную окрску деловым отношениям.

— Хорошо. Вы виделись с Фолкнером несколько рз. В ккое время состоялся вш последний рзговор?

— Мы рзговривли по телефону.

— В ккое время?

— Приблизительно… между восемью и восемью пятндцтью. Точнее скзть не могу.

— Между восемью и восемью пятндцтью? — переспросил Мейсон, не скрывя своего интерес.

— Д, именно тк.

— Что вы скзли ему?

— Я скзл, что если купля-продж состоится, мы бы хотели звершить сделку кк можно быстрее, то есть, если сделк не будет зключен до полуночи, мы посчитем трту времени н дльнейшие переговоры бесполезной.

— Что ответил Фолкнер?

— Фолкнер скзл, что зедет ко мне между десятью и одинндцтью чсми, что он вынужден пойти н бнкет, устривемый знтокми рыбок, что потом у него нзнчен еще одн встреч. Он скзл, что при встрече сделет окончтельное предложение, что если мы не примем его и н этот рз, он посчитет вопрос исчерпнным.

— Когд вы звонили, он не говорил, что рядом с ним кто-то нходится?

— Нет, не говорил.

— Рзговор состоялся не позднее восьми пятндцти?

— Д, не позднее.

— И не рньше восьми?

— Д.

— Быть может, рньше?

— Уверен, что нет. Тк кк в восемь я взглянул н чсы и здумлся, удстся ли мне еще рз поговорить с мистером Фолкнером.

— Вы считете, что рзговор состоялся не позже восьми пятндцти?

— В восемь пятндцть, мистер Мейсон, я нстроил приемник н интересоввшую меня прогрмму. Могу с точностью укзть время.

— Вы нисколько не сомневетесь, что говорили с смим Хррингтоном Фолкнером?

— Нисколько.

— Кк я понимю, Фолкнер не пришел н нзнченную встречу?

— Нет, не пришел.

— Вс это не встревожило?

Диксон приглдил волосы короткими пльцми.

— Не вижу причин не быть с вми откровенным, мистер Мейсон. Я был рзочровн.

— Но не стли звонить мистеру Фолкнеру еще рз?

— Нет, не стл. Я боялся попсть в неловкое положение, чем-либо проявить свое нетерпение. Сделк, которую я пытлся зключить с мистером Фолкнером обещл быть достточно выгодной.

— Вы можете вспомнить точно, что говорил Фолкнер?

— Д, он говорил, что собирется пойти н очень вжную встречу и кк рз одевлся. Потом он скзл, что предпочел бы пойти н эту встречу, сделку с нми зключить сегодня.

— Что вы ответили?

— Я скзл, что ткя договоренность вряд ли устроит мою клиентку, тк кк сегодня — суббот. Н что он зявил, что приедет к нм между десятью и одинндцтью вечер.

— Не возржете, если я узню цену, которую вы устновили?

— Не думю, что он имеет ккое-нибудь знчение, мистер Мейсон.

— Или цену, з которую миссис Фолкнер соглшлсь продть свой пкет кций?

— Првд, мистер Мейсон, я не могу понять вшей зинтересовнности.

— Рзниц между двумя суммми был ощутимой?

— Д, вполне.

— Когд мистер Фолкнер зезжл к вм?

— Нсколько я помню, около трех, и пробыл здесь всего несколько минут.

— Вы уже выскзли ему свое предложение к тому времени?

— Д.

— И он сделл вм свое?

— Д.

— Сколько времени длился рзговор?

— Не более пяти минут.

— Мистер Фолкнер виделся с женой, я имею в виду, с бывшей?

— При этом рзговоре — нет.

— А при кком-либо другом рзговоре?

— Нсколько я помню, д. Встреч был случйной. Мистер Фолкнер зезжл ко мне около одинндцти чсов утр и встретился со своей женой, я имею в виду бывшей, н крыльце.

— Они рзговривли?

— Кжется, д.

— Могу я спросить, о чем?

— Уверен, мистер Мейсон, тем рзговор кслсь только Дженевив и ее муж.

— Могу я здть Дженевив несколько вопросов?

— Для человек, чья зинтересовнность в нследстве Фолкнер весьм тумнн, простите меня великодушно, вы хотите слишком многого.

— Я хочу встретиться с Дженевив Фолкнер.

— Вы случйно, не предствляете человек, обвиненного в убийстве мистер Фолкнер?

— Нсколько я зню, обвинения не были предъявлены никому.

— Но вы можете предполгть, кому именно ткие обвинения могут быть предъявлены?

— Естественно.

— И этот человек может стть, или уже сейчс является, вшим клиентом?

— Мне может покзться соблзнительным предствлять человек, обвиненного в убийстве мистер Фолкнер, — с улыбкой зявил Мейсон.

— Мне бы этого не хотелось.

Мейсон многознчительно промолчл.

— Адвокт, нмеревющийся предъявить незнчительный иск н нследство Хррингтон Фолкнер, может рссчитывть н большую откровенность, чем двокт, собирющийся предствлять человек, обвиняемого в убийстве Хррингтон Фолкнер.

— Предположим, обвинения неспрведливы.

— Это может решить только Суд Присяжных, — смоуверенно провозглсил Диксон.

— Предлгю предоствить Суду ткую возможность, — с улыбкой произнес Мейсон. — А я хотел бы видеть Дженевив Фолкнер.

— Боюсь, это невозможно.

— Кк я понимю, он не имеет прв н нследство.

Диксон резко опустил взгляд.

— Почему вы спросили об этом?

— Имеет?

— Нсколько мне известно, не имеет, если в звещнии не предусмтривется обртное, что почти невозможно. Дженевив Фолкнер не имеет прв н долю в нследстве Хррингтон Фолкнер. Другими словми, у нее не было причин убивть его.

— Я спршивл совсем не об этом, — усмехнулся Мейсон.

— А я дл вм ткой ответ, — улыбнулся Диксон.

Рздлся легкий стук в дверь и, мгновение спустя, дверь открылсь. В комнту, не дожидясь ответ, с уверенностью хозяйки вошл женщин.

Диксон нхмурился.

— Сегодня я не буду ничего диктовть, мисс Смит, — скзл он.

Мейсон повернулся и посмотрел н вошедшую женщину. Он был стройной и очень привлектельной, в неподдющемся более точному определению возрсте между сорок пятью и пятидесятью годми. Мейсон зметил, кк по ее лицу скользнуло выржение изумления.

Адвокт мгновенно поднялся с кресл.

— Вы не присядете, миссис Фолкнер? — спросил Мейсон.

— Блгодрю вс, я… я…

Мейсон повернулся к Диксону.

— Прошу меня извинить, но не догдться было весьм трудно.

Диксон несколько мрчно признл, что выбор фмилии «Смит» был весьм неудчным.

— Дженевив, дорогя, позволь предствить тебе мистер Мейсон, очень известного, умного двокт, который посетил меня рди получения конфиденцильной информции о Хррингтоне Фолкнере. Он спросил рзрешения повидться с тобой, н что я ответил, что не вижу достточно веских основний для рзговор.

— Диксон, если ей есть что скрывть, рно или поздно, все стнет известно, и…

— Ей нечего скрывть, — прервл двокт Диксон.

— Вы увлекетесь золотыми рыбкми? — обртился Мейсон к Дженевив Фолкнер.

— Не увлекется, — ответил з нее Диксон.

Миссис Фолкнер невозмутимо улыбнулсь Перри Мейсону и скзл:

— Ловлей рыбок, н мой взгляд, увлекется см мистер Мейсон. Сейчс, если вы не возржете, джентльмены, я оствлю вс и подожду, пок мистер Диксон освободится.

— Я уже ухожу. — Мейсон встл и поклонился. — Не подозревл, что бывшя жен мистер Фолкнер столь привлектельн.

— Об этом не подозревл и см мистер Фолкнер, — сухо зявил Диксон.

Он поднялся из-з стол и подождл пок Мейсон, с поклоном, удлился.

13

Из птеки, нходившейся в полудюжине квртлов от дом Диксон, Мейсон позвонил себе в контору.

— Делл, — скзл он, когд т снял трубку, — немедленно свяжись с Полом Дрейком. Пускй он рскопет все, что сможет о рзводе Хррингтон Фолкнер. Дело слушлось пять лет нзд. Мне нужн не только вся информция, но и копии свидетельских покзний, если это возможно, и сведения о том, что в действительности з этим кроется.

— Хорошо, шеф. Еще что-нибудь?

— Все. Новости есть?

— Очень рд, что ты позвонил. Я предствил в Суд зпрос о првомерности содержния Слли под стржей, судья Дун определил его срок действия до следующего вторник. Сейчс Слли Мэдисон предъявлено обвинение в тяжком убийстве первой степени.

— Я думю, обвинение было предъявлено, кк только полицейским стло известно о твоем зпросе.

— Вероятно.

— Хорошо, я отпрвляюсь в тюрьму, чтобы потребовть свидния с Слли.

— Кк ее двокт?

— Конечно.

— Ты собирешься официльно признть себя ее двоктом, дже не узнв, ккие покзния он дл?

— Не имеет никкого знчения, что он вынужден был скзть. Я буду предствлять ее, потому что другого выход не вижу. Кк полиция поступил с Томом Гридли?

— Никто не знет. Его где-то спрятли. Хочешь, чтобы я подл зпрос о првомерности содержния под стржей и н него?

— Нет, его предствлять нм нет необходимости. По крйней мере до тех пор, пок я не узню, ккие покзния дл Слли Мэдисон.

— Удчи тебе, шеф. Прости, что втянул тебя в это дело.

— Не ты меня, я тебя.

— Рзнеси их в пух и прх.

— Я тк и сделю.

Мейсон повесил трубку, сел в мшину и помчлся к тюрьме. Чрезмерня вежливость, с которой был встречен Мейсон, и исключительня быстрот, с которой ему предоствили свидние с Слли Мэдисон, после того, кк он объявил, что нмерен предствлять ее интересы в кчестве зщитник, свидетельствовли о том, что полиция вполне удовлетворен ходом событий.

Мейсон рсположился з длинным столом, рзделенным экрном из мелкой прочной сетки. Через несколько секунд ндзиртельниц ввел Слли Мэдисон.

— Привет, Слли, — поздоровлся Мейсон.

Слли, выглядевшя вполне хлднокровной и спокойной, сел по другую сторону экрн, рзделявшего зключенного и посетителя.

— Я очень сожлею, что сбежл от вс, мистер Мейсон.

— Это не более половины того, о чем вм следует сожлеть.

— Что вы имеете в виду?

— Вшу прогулку с Деллой Стрит, с револьвером и деньгми в сумочке.

— Я зню, что мне не следовло тк поступть.

— Где вс ншел лейтеннт Трэгг?

— Я не успел отойти и четырех квртлов от отеля. Мы поговорили. Потом он оствил меня под охрной двух полицейских, см отпрвился по ресторнм в поискх вс и мисс Стрит.

— Вы делли ккие-либо зявления в полиции?

— Д.

— Зчем?

— Я должн был скзть првду.

— Полицейским вы не должны были говорить ничего.

— Мне покзлось, что тк будет лучше.

— Хорошо, — сдлся Мейсон. — В чем же состоит эт првд?

— Я обмнул вс, мистер Мейсон.

— Боже прведный, — простонл двокт, — скжите что-нибудь новенькое, по крйней мере, будьте ко мне тк же снисходительны, кк к полицейским.

— Вы не будете сердиться?

— Конечно, буду.

— Знчит… Вы не поможете мне?

— У меня нет выбор. Я помогю вм, потому что не могу не помочь Делле Стрит. Я должен выручить ее из беды, для этого мне необходимо спсти вс.

— Он попл в беду из-з меня.

— Он, я, много кто еще. Двйте, выклдывйте.

Слли опустил глз.

— Вчер вечером я ездил к мистеру Фолкнеру.

— В ккое время?

— Около восьми чсов.

— Вы видели его?

— Д.

— Что он делл?

— Брился. Все лицо было в пене, он был без пиджк и сорочки. Только в нижней рубшке. В внну нбирлсь вод.

— Дверь в внную был открыт?

— Д.

— Его жен был дом?

— Нет.

— Кто открыл вм дверь?

— Никто. Дверь был приоткрыт н дюйм или дв.

— Входня дверь?

— Д.

— Кк вы поступили?

— Я вошл. Услышл, что он в внной и позвл.

— Кк он поступил?

— Он вышел из внной.

— Вы уверены, что в внну лилсь вод?

— Д.

— Холодня или горячя?

— Конечно, горячя.

— Вы уверены?

— Д. Я зметил, что зеркло зпотело.

— Фолкнер рссердился н вс?

— Н меня? Почему?

— Потому что вы вошли подобным обрзом.

— Нверное, но все зкончилось блгополучно.

— Продолжйте, — устло произнес, почти простонл Мейсон. — Что было дльше?

— Мистер Фолкнер скзл, что ему не нужны неприятности, что он очень бы хотел зкончить все дел со мной. Он знл, что Том всегд последует моему совету и предложил договориться.

— Что вы ответили?

— Я ответил, что если он передст мне две тысячи доллров, сделк состоится. Что Том прорботет н него еще шесть недель, потом уйдет в шестимесячный отпуск по болезни, после которого вернется рботть в зоомгзин. Что если Том изобретет что-нибудь новое з время отпуск, мистер Фолкнер будет иметь прво н половину доходов от этих изобретений; что мистер Фолкнер выдвинет лекрств Том н рынок, что они с Томом будут поровну делить чистые прибыли. Что они стнут пртнерми.

— Что скзл н это Фолкнер?

— Он дл мне две тысячи доллров, я вернул ему чек н пять тысяч и скзл, что поеду к Тому и что все будет хорошо.

— Вы знете, что Том приходил к нему примерно в четверть девятого?

— Не думю, что он тм был.

— Есть достточно веские докзтельств его визит.

— Я ничего не зню о них, но вполне уверен, что Том не приходил туд. У него не было причины. Он см скзл, что поручет все мне.

— Вы получили две тысячи доллров нличными?

— Верно.

Мейсон н мгновение здумлся.

— Хорошо, рсскжите о револьвере.

— Я очень сожлею, что все тк получилось, мистер Мейсон.

— Вполне опрвднно.

— Револьвер приндлежит Тому.

— Я зню.

— Я не могу себе предствить, кк он попл туд, но когд я вошл в спльню с миссис Фолкнер, чтобы кк-то ее успокоить, револьвер лежл н тулетном столике. Я узнл его и попытлсь кк-то зщитить Том. Это был первя мысль, первое инстинктивное решение. Я взял револьвер и положил его в свою тумбочку, понимя, что произошло смоубийство…

— Убийство, — попрвил Мейсон.

— Понимя, что произошло убийство, — продолжил Слли, приняв попрвку кк должное, — я не хотел, чтобы револьвер Том был нйден н месте преступления. Я знл, что Том не мог иметь никкого отношения к убийству, но не понимл, кк тм окзлся его револьвер.

— Это все?

— Клянусь Богом, мистер Мейсон, чтоб мне умереть! Я все скзл.

— В полиции вы рсскзли то же смое?

— Д.

— Кк отрегировли полицейские?

— Выслушли меня.

— Они допршивли вс?

— Немного, совсем немного.

— При допросе присутствовл стеногрфист?

— Д.

— Он зписл вш рсскз?

— Д.

— Что потом?

— Меня спросили, готов дли я подписть протокол, и я ответил, что, конечно, готов, если он содержит мой точный рсскз. Полицейские соствили протокол, и я подписл его.

— Вс поствили в известность, что вы имеете прво хрнить молчние?

— Д. Произнесли ккой-то вздор нрспев, что я имею прво хрнить молчние.

— Знчит, именно тк выглядит вш рсскз н бумге?

— Д.

— Господи! — с горечью воскликнул Мейсон. — Ккя же вы дур!

— Вы о чем, мистер Мейсон?

— Вш рсскз не сойдет дже з скзку. Вы придумли его только для того, чтобы зщитить Том. Полицейским не хвтило ум зствить вс изменить покзния при первом допросе, но сейчс они опомнятся, нчнут двить н вс, и вс ждут серьезные неприятности.

— Не вижу причин двть другие покзния.

— Првд?

— Конечно.

— Откуд всплыл сумм в две тысячи доллров, которую вы упоминли?

— Ткя сумм покзлсь мне достточно спрведливой ценой.

— Рньше вы никогд не упоминли ее?

— Нет.

— Фолкнер действительно брился, когд вы вошли в дом?

— Д.

— Собирлся принять внну?

— Д.

— Он нходился в внной комнте?

— Д.

— Он вышел к вм в спльню?

— Д.

— Отнеситесь к вопросу мксимльно внимтельно. Он вышел к вм в спльню, или вы вошли в внную?

— Ну, мы встретились в дверях внной комнты.

— И он дл вм две тысячи доллров нличными?

— Д.

— Вы просили дть ему именно две тысячи доллров?

— Д.

— И у него окзлось две тысячи доллров?

— Д.

— Именно две тысячи доллров?

— Д. Ну… я не зню… возможно, у него было больше, но мне он дл именно две тысячи доллров.

— Нличными?

— Конечно. Именно эти деньги и окзлись в моей сумочке.

— И вы ншли револьвер Том Гридли в доме Фолкнеров?

— Д. Если хотите знть, см мистер Фолкнер принес его туд. Том хрнил револьвер в зоомгзине. Вчер, примерно в семь тридцть, мистер Фолкнер ушел из мгзин, где дв с половиной чс шрил, все смотрел и збрл револьвер. Мистер Роулинс может подтвердить это. Он видел, кк мистер Фолкнер взял револьвер.

— Вы рсскзли об этом полиции?

— Д.

— Покзния об этом есть в подписнном вми протоколе?

— Д.

Мейсон вздохнул.

— Подойдем к делу с другой стороны. Сержнт Дорсет, когд я уходил, собирлся отвезти вс к Джеймсу Стонтону.

— Верно.

— Он тк и поступил?

— Д.

— Сколько времени вы тм пробыли?

— Не зню точно, совсем недолго.

— И Стонтон продолжл нстивть, что рыбок ему привез см Фолкнер?

— Д. Он предствил письменное рзрешение Фолкнер ухживть з рыбкми.

— Что произошло потом?

— Сержнт Дорсет вернулся в дом Фолкнер и взял меня с собой.

— А потом?

— Примерно через чс, он скзл мне, что я — свободн.

— Кк вы поступили?

— Один из полицейских, думю, это был фотогрф, скзл, что скоро поедет в центр город, в полицейское Упрвление, чтобы проявить пленки, и предложил подбросить меня.

— Вы поехли с ним?

— Д.

— А потом?

— Потом я позвонил Делле Стрит.

— Где вы ншли телефон?

— В круглосуточном ресторне.

— Т, где вс высдил фотогрф?

— Не длее, чем в квртле.

— Потом?

— Мисс Стрит попросил перезвонить ей минут через пятндцть.

— Кк вы поступили?

— Зкзл яичницу, тост и чшку кофе.

— Вы помните, где нходится ресторн?

— Конечно. К тому же, я думю, ночной официнт вспомнит, что я зходил. Нсколько я помню, это был черноволосый мужчин, который прихрмывл, кк будто одн ног был когд-то сломн, непрвильно срослсь и стл короче другой.

— Хорошо, — соглсился Мейсон, — похоже н првду. Вы вернулись к дому Фолкнер с Дорсетом, он, через некоторое время, решил, что вы ему больше не нужны, и этот фотогрф подбросил вс к центру город. Вы о чем-нибудь говорили с ним?

— Д, конечно.

— Говорили, что вм известно об убийстве?

— Нет, об убийстве мы не говорили.

— А о чем?

— Обо мне.

— Он пытлся ухживть з вми?

— Хотел получить номер моего телефон. Убийство его совершенно не интересовло. Он слишком торопился, инче пошел бы со мной в ресторн. Дже спросил, не подожду ли я его с чсик, пок он проявит пленки.

— Вполне естественно, — зметил Мейсон. — Нконец-то я слышу от вс првдоподобные вещи. Сколько времени вы пробыли в ресторне?

— Минут пятндцть. Я позвонил Делле Стрит, кк только вошл, потом, следуя ее инструкциям, перезвонил и поехл в отель «Келлинджер».

— В полиции вы именно тк все и скзли?

— Д, именно тк.

— Вши покзния внесены в протокол?

— Д.

— В ресторне были еще посетители?

— Нет. Это зведение трудно нзвть ресторном. Обычня зкусочня, в которой один и тот же человек готовит и выносит блюд к стойке.

— И вы хорошо рссмотрели этого человек з стойкой?

— Д, очень хорошо.

— И он хорошо зпомнил вс?

— Д.

— Делле Стрит вы звонили именно из этого ресторн?

— Д.

— Кроме нее, вы никому не звонили?

Слли чуть помедлил с ответом.

— Звонили?

— Нет.

— Не похоже н првду.

Слли Мэдисон промолчл.

— Ткси вы поймли рядом с ресторном?

— Д, совсем рядом.

— И поехли прямо в отель «Келлинджер»?

— Д.

Мейсон покчл головой.

— Судя по вшим словм, поездк до отеля «Келлинджер» в это время суток не должн знять более двух-трех минут, стоил он знчительно менее доллр.

— Ну и что?

— Делл Стрит приехл первой, ей предстояло проделть знчительно более долгий путь.

— Ну… понимете, пок я поймл ткси…

— Мшин не подъехл к ресторну?

— Нет, мне пришлось дойти до стоянки. Официнт объяснил мне, кк ее нйти.

— Делл Стрит ждл вс в вестибюле отеля «Келлинджер». Он видел, кк вы рсплчивлись с тксистом. Вы дже не рскрывли сумочку, бнкнот был уже у вс в руке.

— Верно.

— Почему тк случилось?

— Потому что, мистер Мейсон, у меня в сумочке лежл револьвер и крупня сумм денег. Я боялсь, что тксист увидит их… примет меня з нлетчицу… Вы понимете, что могло произойти?

— Не понимю.

— Я не хотел, чтобы кто-либо видел содержимое сумочки, поэтому достл бнкноту з три-четыре квртл от отеля… примерно предствил покзния счетчик.

— То есть, примерно доллр?

Слли открыл было рот, но потом просто кивнул.

— Делл Стрит говорил, что тксист кк-то стрнно посмотрел н бнкноту, потом что-то вм скзл, рссмеялся и положил деньги в крмн. Не думю, что он вел бы себя подобным обрзом, если бы вы дли ему один доллр.

— Что же я ему дл, по-вшему?

— Двухдоллровую бнкноту.

— Нет, один доллр.

— Вы говорили об этом в полиции?

— Нет.

— Вс спршивли?

— Нет.

— Я считю, что вы рсплтились двухдоллровой бнкнотой, — скзл Мейсон. — Знчит счетчик покзывл не пятьдесят-шестьдесят центов, кк было бы, если бы вы ехли до отеля «Келлинджер» от полицейского учстк, доллр восемьдесят центов. Вы куд-то зезжли, кк мне кжется.

Ее взгляд был вызывюще дерзок.

— Вы зезжли к Тому Гридли — в меблировнные комнты или н квртиру, в звисимости от того, где он живет.

Он опустил глз.

— Неужели вы не понимете, — терпеливо стл объяснять Мейсон, — что полиция проследит з кждым вшим шгом. Полицейским не соствит труд нйти ткси, н котором вы приехли в отель «Келлинджер». Они прочешут весь город чстым гребнем. Нйдут водителя ткси, тот вспомнит эту поездку, особенно если вы рсплтились с ним двухдоллровой бнкнотой, он скзл вм о том, что ткие бнкноты приносят несчстье.

Слли явно знервничл.

— Тким обрзом, — продолжл Мейсон, — вм стоит рсскзть првду хотя бы мне.

— Хорошо, — признлсь Слли, — я зезжл к Тому.

— И взяли револьвер.

— Нет, мистер Мейсон, клянусь, револьвер все время был у меня в сумочке. Я ншл его в доме мистер Фолкнер.

— И револьвер лежл в вшей сумочке, когд вы ездили повсюду с сержнтом Дорсетом?

— Д.

— Зчем вы поехли к Тому?

— Я знл, что револьвер приндлежит ему. Понимете, мистер Мейсон, вчер мистер Фолкнер ушел из зоомгзин буквльно перед моим приходом. Мистер Роулинс был очень рсстроен. Он признлся мне, что потерял смооблдние и скзл мистеру Фолкнеру все, что он о нем думет. Он скзл мне, что мистер Фолкнер унес некоторые вещи, приндлежвшие Тому, но не скзл ккие именно, чтобы я, по его словм, сгоряч не нделл глупостей. Потом он попросил ничего не говорить Тому, чтобы у того еще больше не обострилсь болезнь.

— Продолжйте.

— В то время я еще не знл, что именно унес мистер Фолкнер, только в полиции мне сообщили, что этими вещми были револьвер Том и бнк с готовым лекрством. Если бы я знл, что револьвер у Фолкнер, я не испуглсь бы тк сильно, увидев его н тулетном столике. Я срзу же узнл его — Том ннес н ствол ккой-то кислотой свои иницилы. Я чсто стрелял из этого револьвер, и могу скзть, без лишнего хвстовств, получлось у меня совсем не плохо. Когд я увидел н столике револьвер Том, меня охвтил пник. Я быстро схвтил его и сунул в сумочку, пок вы осмтривли тело в внной. Когд полиция отпустил меня, я пошл в ресторн и позвонил Тому, срзу же после того, кк позвонил мисс Стрит. Я скзл ему, что нм срочно нужно встретиться, чтобы он не зпирл дверь своей квртиры.

— Что вы сделли потом?

— Поехли н ткси к Тому и рсскзл ему обо всем случившемся. Новости просто ошеломили его. Потом я покзл ему револьвер и спросил, были ли у него неприятности с мистером Фолкнером. Он… он все рсскзл мне.

— Что именно?

— Он рсскзл мне, что последние шесть месяцев хрнил револьвер в зоомгзине. Мистер Роулинс тревожили огрбления, случившиеся по соседству, он очень сожлел, что у него нет оружия. Тогд Том скзл, что у него есть револьвер, и мистер Роулинс попросил его принести оружие в мгзин. Вчер, уже ближе к вечеру, мистер Фолкнер зкнчивл инвентризцию, и збрл бнку с лекрством, потом зметил револьвер, и решил прихвтить его с собой. Все именно тк и было. Роулинс ничего не скрыл от меня, полицейские подтвердили его слов. Они рсскзли мне обо всем еще до того, кк я нчл двть покзния.

Мейсон некоторое время обдумывл услышнное.

— Том сильно рзозлился, когд узнл, что Фолкнер унес лекрство из мгзин и отпрвил его н нлиз, — скзл он нконец. — Он пошел домой к Фолкнеру, чтобы выяснить отношения, и тот дл ему чек н тысячу доллров…

— Нет, нет, мистер Мейсон, — прервл его Слли. — Том не ходил к Фолкнеру, он дже не знл, что тот взял лекрство. Я см не знл об этом, мне все рсскзли в полиции. Можете спросить обо всем мистер Роулинс.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Этого не может быть, — покчл головой Мейсон. — Фолкнер выписл чек н тысячу доллров н имя Том Гридли. В момент выстрел он зполнял корешок.

— Вши слов совпдют с утверждениями полицейских. Но Том не ходил туд.

Мейсон снов здумлся.

— Если Фолкнер ншел револьвер в зоомгзине и принес его домой, почему н оружии не обнружены его отпечтки пльцев?

— Этого я не могу объяснить, мистер Мейсон. Мистер Фолкнер взял револьвер в зоомгзине, в этом нет сомнений. Дже у полиции не возникет вопросов.

Взгляд Мейсон стл пронзительным.

— Послушйте, — скзл он резко. — Вы утверждете, что вс охвтил пник, когд вы увидели револьвер Том н столике в доме Фолкнер. Вы решили, что Том приходил туд для откровенного рзговор с Фолкнером и зстрелил его в припдке ярости, не тк ли?

— Вы ошибетесь, мистер Мейсон. Я просто не хотел, чтобы тм ншли револьвер Том. Я был тк встревожен, что не могл думть ни о чем другом.

— Нет, могли. У вс хвтило ум стереть с револьвер все отпечтки пльцев.

— Клянусь вм, мистер Мейсон. Я просто схвтил револьвер и спрятл его в своей сумочке. Мысль об отпечткх пльцев дже не приходил мне в голову. Мне просто хотелось поскорее спрятть револьвер.

— Хорошо. Вернемся к двум тысячм доллров. Эти деньги Фолкнер достл из крмн брюк, не тк ли?

Слли чуть помедлил с ответом.

— Д.

— Ровно две тысячи доллров?

— Д.

— Из крмн брюк?

— Д.

— В ккое время вы приходили к нему?

— Не могу скзть точно, где-то между восемью и половиной девятого.

— Дверь был открыт и вы просто вошли в дом?

— Д.

— Вы пытетесь помочь Тому, но у вс ничего не выйдет.

— Клянусь, я говорю првду, мистер Мейсон.

— Послушйте, Слли, вш рсскз не кжется мне првдоподобным. Фкты свидетельствуют об обртном. Я говорю с вми не только рди вшего блг, но и для того, чтобы помочь Тому. Если вы не будете точно следовть моим инструкциям, Том попдет в беду. Его продержт в тюрьме несколько месяцев. Возможно, обвинят в убийстве, и могут осудить. Но дже эти несколько месяцев в тюрьме ннесут его здоровью непопрвимый вред.

Слли кивнул.

— Теперь, — тихо произнес Мейсон, — вм остется только одно — рсскзть мне првду.

Слли все тк же спокойно смотрел н него.

— Я скзл вм првду, мистер Мейсон.

Секунд тридцть Мейсон сидел молч, брбнил пльцми по столу. Н лице его зстыло выржение бсолютной сосредоточенности. Девушк по другую сторону сетчтого экрн не сводил с него глз.

Потом Мейсон резко встл.

— Оствйтесь здесь, — скзл Мейсон и перехвтил взгляд ндзиртельницы. — Я скоро вернусь, мне нужно сделть только один звонок.

Мейсон прошел к телефону в углу комнты для посетителей и нбрл номер гентств Пол Дрейк. Через несколько секунд детектив снял трубку.

— Пол, говорит Перри Мейсон. Есть новости о Стонтоне?

— Где ты сейчс, Перри?

— В тюрьме, в комнте для посетителей.

— Новости есть. Несколько минут нзд я звонил Делле Стрит. Он не знл, кк связться с тобой. Полиция взял покзния у Стонтон и отпустил его. Он никому не говорит, ккие именно покзния дл, но один из моих людей сумел связться с ним, здть твой вопрос и получить ответ.

— Ккой?

— В среду вечером, после того кк Фолкнер привез рыбок, Стонтон звонил в зоомгзин по поводу лекрств. Он говорит, что лекрство было доствлено довольно поздно.

— Не рно?

— Нет. Он говорит, что довольно поздно. Точного времени, првд, не помнит.

Мейсон облегченно вздохнул.

— Хорошя новость, Пол, — скзл он. — Никуд не уходи.

Адвокт повесил трубку.

Когд Мейсон вернулся з стол, глз его сверкли.

— А теперь, Слли, поговорим нчистоту.

Глз девушки просто излучли полную невинность.

— Но, мистер Мейсон, я скзл вм чистую првду.

— Вспомните среду, Слли, когд мы впервые встретились в ресторне, з вшим столиком.

Слли кивнул.

— Тогд вы договорились, нконец, с Хррингтоном Фолкнером. Вш позиция был достточно сильн, чтобы зствить Фолкнер рскошелиться н вших условиях. Он знл, что рыбки умирют, и соглсен был зплтить прктически любую цену, лишь бы спсти их. К тому же, он знл, что рзрботнное Томом лекрство от болезни жбр имеет свою цену, и оно интересовло его кк бизнесмен.

Слли снов кивнул.

— Фолкнер передл вм чек и ключ от конторы и скзл, чтобы вы отпрвлялись туд и нчинли лечить рыбок, тк?

Девушк кивнул еще рз.

— И куд же вы поехли?

— Прямо в мгзин, чтобы збрть с собой Том, но он приготвливл лекрство для кких-то других рыбок, которых соглсился лечить мистер Роулинс. См Роулинс собирл лечебный квриум и поручил Тому подготовить несколько пнелей.

— Именно этот квриум он отвез к Стонтону?

— Д.

— Вы не придли знчения одному спекту, Слли. Вм и в голову не могло прийти, что кто-то догдется сверить со Стонтоном время. Вы лжете. Том подготовил квриум, который Роулинс отвез к Стонтону, только после того, кк вернулся из дом Фолкнер. Вы нмеревлись кк можно скорее вернуться в зоомгзин, но пропж рыбок у Фолкнер и вызов полиции знчительно здержли вс. Вы вернулись в мгзин довольно поздно. Тким обрзом, Роулинс доствил квриум Стонтону тоже поздно. Стонтон совершенно уверен в этом.

— Он ошибется.

— Нет, не ошибется. Вм только и нужно было, чтобы Фолкнер передл вм ключ от конторы. Вы нпрвились туд с смодельным черпком, собрнным из серебряного половник и ручки для швбры. Этим черпком вы достли что-то со дн квриум, но вынуждены были поспешно удлиться, тк кк Том предупредил вс о чьем-то приближении. Тким обрзом, вы выбежли из конторы, сели в мшину Том, объехли квртл и вернулись к дому, кк ни в чем не бывло, кк будто только что приехли из зоомгзин.

Слли упрямо кчл головой.

— Хорошо, — скзл Мейсон. — Я рсскзл вм, кк рзвивлись события в действительности. Вы мне лгли, и этим подвергли жизнь Том опсности. Вы по-прежнему нстивете н своей версии?

Слли кивнул.

— Говорить больше не о чем. — Мейсон встл из-з стол. — Если Том умрет, помните, что вы виновты в его смерти.

Мейсон не успел сделть и двух шгов к выходу, кк Слли позвл его. Он стоял, прижвшись лицом к сетке.

— Все првд, мистер Мейсон, — скзл он. — Все было тк, кк вы говорите.

— Уже лучше. Быть может, вы скжете мне, нконец, првду? Кк вы узнли, что в квриуме нходится пуля?

— Откуд вм известно о пуле? — удивленно спросил Слли Мэдисон.

— Не имеет знчения. Я здл вм вопрос. Кк вы узнли, что н дне квриум лежит пуля?

— Мне скзл об этом миссис Фолкнер.

— Тк, тк, — воодушевился Мейсон. — Уже интересно, продолжйте.

— Миссис Фолкнер скзл мне, что я обязтельно нйду н дне квриум пулю тридцть восьмого клибр. Он знл, что Том должны были вызвть для лечения рыбок, и хотел, чтобы мы достли пулю. Он ткже нстивл, чтобы в момент извлечения пули присутствовли и я, и Том, чтобы он потом легко могл докзть, откуд эт пуля взялсь. Вот, пожлуй, и все, мистер Мейсон. Когд мистер Фолкнер передл мне ключ, я зехл з Томом. Мы хотели снчл достть пулю, потом вернуться, уже после приезд мистер Фолкнер, и зняться лечением рыбок. Когд мы приехли в контору, рыбок тм уже не было. Минуту или две я стоял в рстерянности, не знл, что делть. Потом решил действовть по плну. Я взял черпк, мы достли пулю и услышли шум подъезжющей мшины.

— Том не остлся в мшине?

— Нет. Мы об должны были присутствовть. Тк мы договорились с миссис Фолкнер. Мне кзлось, что у нс мсс времени. В соседней квртире свет не горел, я считл, что мистер Фолкнер еще ккое-то время пробудет в ресторне. Но потом мы услышли шум мшины и тк испуглись, что выбежли из конторы, позбыв дже збрть черпк.

— Что вы делли потом?

— Зехли з угол и подождли, пок вы с мистером Фолкнером не подъехли к дому. Потом мы присоединились к вм и пытлись вести себя, кк будто ничего не случилось, и мы только что приехли из зоомгзин.

— Что вы сделли с пулей?

— Отдл миссис Фолкнер.

— Когд?

— Только вчер.

— Почему только вчер?

— Я позвонил ей и скзл, что пуля у меня. Он ответил, что все будет в порядке, что я получу деньги, но только после того, кк все успокоится.

— И вчер вечером?

— И вчер вечером я отвезл ей пулю.

— Том был с вми?

— Нет, я был одн.

— Н пуле были ккие-либо отличительные знки?

— Д. Том дл мне грвировльную иглу и мы нписли н основнии пули свои иницилы. Миссис Фолкнер нстивл н этом и предупреждл, чтобы мы ни в коем случе не повредили боковую поверхность. Он хотел иметь возможность докзть, из ккого оружия был выпущен эт пуля.

— Ккую сумму вы должны были получить?

— Он скзл, что если определення сделк зкончится успешно, мы получим пятьсот доллров, если удстся еще одн сделк — две тысячи.

— И вчер вечером вы отвезли ей пулю?

— Д.

— В ккое время?

— Примерно, в половине десятого.

— В половине десятого?! — удивленно воскликнул Мейсон.

— Д.

— Где он был?

— В своем доме.

— И он зплтил вм две тысячи доллров?

— Д.

— Именно эти деньги лежли в вшей сумочке?

— Д.

— А эт история о том, что две тысячи вм дл мистер Фолкнер, был пустой болтовней?

— Д. Я должн был кк-то объяснить эти две тысячи, и ткой рсскз покзлся мне лучшим выходом. Миссис Фолкнер зявил, что если я рсскжу кому-нибудь об этих деньгх, он откжет мне в любой поддержке. В этом случе извлечение пули из квриум будет считться кржей со взломом, и мы с Томом попдем в тюрьму.

— Подождите. В половине десятого Фолкнер был уже мертв.

— Д, вероятно.

— Лежл в внной.

— Д.

— Где был миссис Фолкнер, когд вы привезли ей пулю? В гостиной? Он не могл не знть, что муж убит, если нходилсь в это время дом.

— Не т миссис Фолкнер, — воскликнул Слли. — Неужели вы не поняли, мистер Мейсон? Я говорил о первой миссис Фолкнер! О Дженевив Фолкнер.

Секунд десять Мейсон сидел молч, зкрыв глз и сосредоточенно нхмурив брови.

— Слли, вы говорите првду?

— Н этот рз, чистую првду, уверяю вс.

— Том может подтвердить вш рсскз?

— Только о том, кк мы извлекли пулю и метили ее. Человек, который должен был передть мне деньги, он не знет. Этой чстью сделки знимлсь только я.

— Слли, если вы говорите мне непрвду, вм грнтировн кмер смертников, Том Гридли умрет в тюрьме.

— Я говорю чистую првду, мистер Мейсон.

— Вы получили две тысячи доллров вчер в половине десятого?

— Именно тк.

— Но к мистеру Фолкнеру вы приходили?

— Д, между восемью и половиной девятого. Все было тк, кк я вм рсскзл. Дверь был чуть приоткрыт, н дюйм или дв. Я вошл. В доме никого не было, кроме мистер Фолкнер. Он рзговривл по телефону, но только что, вероятно, зкончил бриться — н лице еще оствлись следы пены. В внну лилсь вод, одет он был только в брюки и нижнюю рубшку. Думю, он не услышл, кк я позвонил, из-з шум воды. Я вошл, потому что мне было необходимо увидеться с ним. К тому же, его мшин стоял у крыльц, знчит, он был дом.

— Что произошло?

— Он скзл мне убирться. Скзл, что вызовет меня, когд посчитет нужным. Он был очень груб, позволили себе оскорбления в мой дрес. Я пытлсь объяснить, что мистер Роулинс скзл мне, что он взял вещи, приндлежщие Тому и это очень похоже н воровство.

— Что ответил Фолкнер?

— Прикзл мне убирться.

— Он не передвл вм чек н имя Том в кчестве рсчет?

— Нет.

— Просто прикзл убирться?

— Скзл, что если я не уйду см, он выкинет меня из дом. Я чуть помедлил, и он действительно вытолкл меня з дверь, мистер Мейсон. Подошел, взял з плечи и вытолкл.

— Что вы делли потом?

— Потом я позвонил его первой жене, чтобы договориться о встрече. Он попросил перезвонить через полчс или минут через сорок пять. Я тк и сделл, и он попросил меня приехть немедленно, скзл, что я могу получить деньги. Я поехл к ней и получил две тысячи доллров.

— При передче денег присутствовл кто-нибудь еще?

— Нет.

— Вы виделись с человеком по фмилии Диксон?

— Нет.

— Не обязтельно в тот день?

— Нет.

— Знкомы с ним?

— Нет.

— Итк, миссис Фолкнер передл вм две тысячи доллров. Куд вы нпрвились?

— Я поехл в зоомгзин, чтобы збрть пнели для лечения рыбок Стонтон, кк и обещл мистеру Роулинсу. Потом… остльное вы знете, мистер Мейсон. Я поехл к Стонтону, потом позвонил вм.

— Слли, я рискнул взяться з вше дело, потому что вынужден тк поступить. Я хочу, чтобы вы мне скзли четыре слов.

— Ккие?

— Обрщйтесь к моему двокту.

Слли смотрел н него в полном недоумении.

— Повторите, — скзл Мейсон.

— Обрщйтесь к моему двокту, — произнесл Слли.

— Вы можете зпомнить эти слов?

— Конечно, мистер Мейсон.

— Повторите еще рз.

— Обрщйтесь к моему двокту.

— Слли, с этого момент вы знете только эти четыре слов. Примерно через чс к вм, потряся протоколом допрос, приедут полицейские. Они укжут вм все несоответствия, все ошибки. Покжут, что именно вы солгли. Докжут это, докжут то, докжут множество рзличных вещей. Они попросят вс объяснить вшу ложь относительно мршрут поездки н ткси. Они пообещют дже отпустить вс, если вы скжете првду. А если не скжете, будут угрожть, что им придется рестовть Том Гридли. Вм все понятно?

Слли кивнул.

— Что вы должны им скзть? — спросил Мейсон.

Он посмотрел ему прямо в глз.

— Обрщйтесь к моему двокту.

— Слв Богу, нм удлось хоть о чем-то договориться. Других слов в нглийском языке для вс не существует. Понимете?

Слли кивнул.

— Будете помнить, чтобы ни случилось?

Слли снов кивнул.

— А если вм скжут, что Том во всем признлся, чтобы спсти вс, что нельзя посылть в кмеру смертников любимого человек, который, к тому же, пытется спсти вс, что вы ответите?

— Обрщйтесь к моему двокту.

— Все. — Мейсон кивнул ндзиртельнице. — Свидние окончено.

14

Дженевив Фолкнер жил в небольшом одноэтжном доме, примерно в полудюжине квртлов от роскошной холостяцкой резиденции Уилфред Диксон.

Мейсон припрковл мшину, быстро поднялся по ступеням крыльц и, сгоря от нетерпения, ндвил кнопку звонк.

Через несколько мгновений дверь открыл см Дженевив Фолкнер.

— Простите, что нрушю вш покой, миссис Фолкнер, — поздороввшись произнес Мейсон. — Но мне хотелось бы здть вм один или дв вопрос.

Он улыбнулсь и покчл головой.

— В нстоящий момент, миссис Фолкнер, я не ловлю рыбок, охочусь.

— Охотитесь?

— Н медведя, и вооружен для ткой охоты.

— Простите, что не приглшю вс войти, мистер Мейсон. Мистер Диксон предупредил, чтобы я не рзговривл с вми.

— Вы зплтили Слли Мэдисон две тысячи з пулю. Что вы н это скжете?

— Кто скзл вм, что я тк поступил?

— Не имею прв рскрывть свой источник, но фкт можно считть устновленным.

— Когд же я выплтил ей эту сумму денег?

— Вчер вечером.

Миссис Фолкнер здумлсь н мгновение, потом скзл:

— Входите.

Мейсон прошел з хозяйкой дом в со вкусом обствленную гостиную. Миссис Фолкнер предложил гостю сесть, и, не теряя времени, снял трубку и нбрл номер.

— Ты не мог бы немедленно приехть ко мне? Здесь мистер Мейсон, — скзл он и повесил трубку.

— Итк? — спросил Мейсон.

— Зкурите?

— У меня есть сигреты.

— Может быть, желете что-нибудь выпить?

— Я желл бы получить ответ н мой вопрос.

— Через несколько минут.

Он рсположилсь в кресле нпротив Мейсон, и двокт не мог не отметить грциозность движений, когд он перекидывл ногу н ногу, доствл сигрету из шктулки, зжигл спичку.

— Вы двно знкомы с Слли Мэдисон? — спросил Мейсон.

— Хорошя погод сегодня, не првд ли?

— Немного прохлдно для этого времени год.

— Соглсн с вми, но в целом погод длеко не плохя. Быть может, вы соглситесь выпить виски с содовой?

— Нет, блгодрю вс. Мне нужен ответ н один единственный вопрос, и предупреждю вс, миссис Фолкнер, игры с шнтжом зкончились. Вы по уши звязли в деле об убийстве, и если я не получу ответ, мне придется прибегнуть к более рдикльным мерм.

— Прошли хорошие дожди. Кк приятно смотреть н зеленеющие холмы. Полгю, лето будет достточно теплым. Во всяком случе, строжилы предскзывют это.

— Я — двокт, вы, кк я полгю, доверяете Уилфреду Диксону. Примите мой совет, не делйте этого. Либо рсскжите всю првду мне, либо нймите двокт, действительно рзбирющегося в тонкостях уголовного прв, который объяснит вм опсность утивния информции в деле, ксющемся убийств.

— В нчле год было необычно холодно, — спокойно продолжл миссис Фолкнер. — Люди, знимющиеся изучением климт, говорили мне, что подобные явления мло что знчт, но холодня середин янвря всегд ознчет прохлдное лето. Лично я не вижу никкого смысл…

Послышлся скрип тормозов. У дом остновилсь мшин. Миссис Фолкнер лсково улыбнулсь Мейсону.

— Прошу меня извинить, — скзл он и пошл открывть дверь.

В комнту влетел Уилфред Диксон.

— Прво, мистер Мейсон, — скзл он. — Я никк не предполгл, что вы опуститесь до подобных уловок.

— До кких уловок? — поинтересовлся Мейсон.

— После моих слов о том, что я не желю, чтобы вы допршивли мою клиентку…

— Н вс мне нплевть, — нетерпеливо прервл его Мейсон. — Вы не двокт, смозвнный консультнт по бизнесу и инвестициям, или кк вы тм себя нзывете. Но эт женщин по уши увязл в деле об убийстве. Он не является вшей клиенткой в этом деле, к тому же вы не имеете прв н двоктскую прктику. Если будете и дльше совться не в свои дел, вм придется пожлеть об этом.

Диксон, кзлось, нисколько не обескуржил воинственность Мейсон.

— Итк, продолжим, — вновь зговорил Мейсон. — Миссис Фолкнер подкупил мою клиентку Слли Мэдисон, чтобы т проникл в помещение конторы Фолкнер и Крсон и извлекл пулю из квриум. Вчер вечером он передл Слли Мэдисон з эту пулю две тысячи доллров. Я хочу знть, почему.

— Прво, мистер Мейсон, — произнес Диксон, — вши утверждения просто безрссудны.

— Не игрйте с огнем, — одернул его Мейсон, — не то обожжете пльчики.

— Но, мистер Мейсон, не можете же вы выскзывть подобные обвинения, основнные только н никем не подтвержденных словх вшей клиентки.

— Я не выскзывю никких обвинений. Просто консттирую фкт и дю вм десять секунд н то, чтобы вы нчли говорить првду.

— Но, мистер Мейсон, вши утверждения ничем не обосновны и крйне оскорбительны!

— Здесь есть телефон, — скзл Мейсон. — Хотите, чтобы я позвонил лейтеннту Трэггу, чтобы эти вопросы здл он?

В комнте воцрилсь тишин.

— Я дл этой женщине совет, — нконец скзл Мейсон. — Теперь подобный совет дю и вм. Вы змешны в рсследовнии убийств. Обртитесь к двокту. К хорошему и немедленно. Потом решйте, скжите ли вы мне всю првду, или предпочтете, чтобы я позвонил лейтеннту Трэггу.

— Кк вы точно подметили, — скзл Диксон, укзывя н ппрт, — здесь есть телефон. Уверяю вс, можете пользовться им не стесняясь. Вы говорили о звонке лейтеннту Трэггу. Думю, все будут только рды, если вы позвоните ему.

— Нельзя подтсовывть фкты в рсследовнии дел об убийстве, — скзл Мейсон. — Если вы действительно дли Слли Мэдисон две тысячи доллров з ту пулю, этот фкт, рно или поздно, стнет известен всем. Я см вытщу его н поверхность, дже если мне придется истртить миллион доллров н услуги чстных детективов.

— Миллион доллров — это большие деньги, — мягко зметил Диксон. — Вы говорили что-то о звонке мистеру Трэггу, мистер Мейсон. Или првильнее будет нзывть этого человек лейтеннтом Трэггом? Если он кким-либо обрзом связн с полицией, более рзумного поступк, чем звонок ему, трудно себе предствить. Вы видите, нм нечего скрывть, но сомневюсь, что можно рспрострнить подобное утверждение и н вс.

Мейсон смущенно молчл.

Глз Диксон зсверкли в предвкушении победы.

— Вот видите, мистер Мейсон. Я см неплохо игрю в покер.

Не говоря ни слов, Мейсон встл, подошел к телефону, нбрл номер и попросил соединить его с упрвлением полиции.

— Отдел по рсследовнию убийств. Позовите к телефону лейтеннт Трэгг. Говорит Перри Мейсон.

Через ккое-то время он услышл голос Трэгг:

— Мейсон, очень рд, что вы позвонили. Мне хотелось бы поговорить с вми о Слли Мэдисон, вшей клиентке. Мне кжется, он знял невыгодную для нее смой позицию. В письменных покзниях были незнчительные неточности, когд мы попросили ее рзъяснить их, он принялсь упрямо повторять: «Обрщйтесь к моему двокту».

— Мне нечего добвить, — удовлетворенно скзл Мейсон.

В голосе Трэгг послышлось искреннее сожление:

— Мне очень жль, Мейсон.

— Не сомневюсь в этом, Трэгг. В днный момент я нхожусь в доме Дженевив Фолкнер, первый жены Фолкнер.

— Д? Я см собирлся побеседовть с ней, кк только смогу. Жль, что вы опередили меня. Удлось что-нибудь выяснить?

— Мне хотелось, чтобы вы спросили ее, виделсь ли он вчер вечером с Слли Мэдисон.

— Д? — удивленно спросил Трэгг. — Слли Мэдисон утверждет, что встречлсь с миссис Фолкнер?

— Любые сведения, переднные мне моей клиенткой, являются конфиденцильными, — зявил Мейсон. — Я просто дю вм совет.

— Блгодрю вс, господин двокт, я обязтельно воспользуюсь.

— Я порекомендовл бы сделть это немедленно.

— При первой же возможности, — пообещл Трэгг. — До свидния, мистер Мейсон.

— До свидния. — Мейсон повесил трубку и повернулся к Уилфреду Диксону. — Я предпочел ткой метод игры в покер.

Диксон широко улыбнулся.

— Неплохо, мистер Мейсон, совсем неплохо. Впрочем, кк вы зметили в рзговоре с лейтеннтом Трэггом, любые сведения, переднные вм клиенткой, не подлежт оглске. Нсколько я зню, вш клиентк уже дл покзния, что получил две тысячи доллров от Хррингтон Фолкнер. Изменение покзний грозит большими неприятностями.

— Кк вы узнли, что он дл ткие покзния?

Глз Диксон сверкнули.

— О, у меня свои методы, мистер Мейсон. Кроме того, я — не двокт, кк вы знете, но тоже должен зщищть интересы своей клиентки, ее деловые интересы.

— Ни в коем случе не рекомендую недооценивть лейтеннт Трэгг, — скзл Мейсон. — Он снимет с вс покзния под присягой, но првд, рно или поздно, стнет известн.

— Мы будем только рды этому. Мистер Мейсон, кк вы видите, Дженевив не предпринимет, не посоветоввшись со мной, никких действий. Совершенно никких. Я советую ей, кк поступть, но не вдюсь в детли. Он знет очень немного о фирме Фолкнер и Крсон. Делми знимюсь я. Вш клиентк не могл с ней встретиться без моего ведом. Я уверен, этот лейтеннт Трэгг, кем бы он ни был, будет весьм удовлетворен ншими покзниями, особенно если принять во внимние тот фкт, что вы не имеете прв дже выскзть предположение, что две тысячи доллров, обнруженные у вшей клиентки, были получены ею от ккого-либо другого лиц, не от Хррингтон Фолкнер. Если вы позволите дть вм мленький совет, мистер Мейсон, я бы ни в коем случе не стл доверять словм молодой особы, подобной мисс Мэдисон. Вы узнли бы много интересного, если б зинтересовлись ее прошлым. Эт крсивя девушк время от времени прибегл к стрнным способм получения денег, не скжу, что к шнтжу, но тем не менее.

— Вы достточно хорошо осведомлены, — зметил Мейсон.

— Несомненно. Боюсь, мистер Мейсон, он, пытясь выпутться и спсти своего дружк, дл вм ложную информцию.

— Хорошо. — Мейсон встл. — Я вс предупредил.

— Несомненно, мистер Мейсон. К сожлению для вс, вы не можете выскзывть прямые обвинения, но дже если бы и могли, опровержение миссис Фолкнер, подкрепленное моими покзниями, свели бы н нет все вши усилия и усилия вшей клиентки оклеветть честную женщину. Особенно, если учесть прошлое вшей клиентки.

— Меня совершенно не интересует прошлое Слли Мэдисон. Сейчс он ведет себя честно и, по моему мнению, действительно любит Том Гридли.

— В последнем я убежден полностью.

— Кроме того, — продолжл Мейсон, — ее покзния о том, что две тысячи доллров передл ей Дженевив Фолкнер, очень похожи н првду.

Диксон покчл головой.

— Это невозможно, мистер Мейсон. Без моего ведом ткие действия не могли быть предприняты, и я уверяю вс, что они предприняты не были.

Мейсон осмотрел мускулистую приземистую фигуру мужчины, глядевшего н него с почти детской искренностью во взгляде.

— Диксон, я не тот человек, нд которым можно нсмехться.

— Не сомневюсь в этом, мистер Мейсон.

— Если вы и Дженевив Фолкнер солгли мне, рно или поздно я устновлю истину.

— Но зчем нм лгть, мистер Мейсон? Что могло побудить нс говорить непрвду? Рди чего мы вдруг соглсились бы зплтить две тысячи доллров з… кк вы нзвли этот предмет?.. З пулю?

— З пулю, — подтвердил Мейсон.

Диксон удрученно покчл головой.

— Мне очень жль мисс Мэдисон, очень жль.

— Почему вм тк много известно о ней?

— Мистер Фолкнер приобретл чсть дел в зоомгзине. Использовл для покупки фонды корпорции. Естественно, я нвел спрвки кк о смом мгзине, тк и о служщих в нем людях.

— После того кк сделк был зключен? — поинтересовлся двокт.

— Во время проведения переговоров. В конце концов, мистер Мейсон, моя клиентк влдеет чстью корпорции, и я должен быть в курсе происходящего. У меня есть свои источники информции.

Мейсон обдумл услышнное.

— Д, конечно, — скзл он. — Элберт Стенли, мшинистк. Теперь я многое нчиню понимть.

Диксон зкшлялся.

— Спсибо, что все рзъяснили, — поблгодрил Мейсон.

Диксон посмотрел двокту прямо в глз.

— Не стоит блгодрности. Было весьм приятно помочь вм, но те две тысячи доллров вм связть с нми не удстся. Мы никому их не выплчивли и не потерпим клеветы. Всего вм доброго.

Мейсон нпрвился к двери. Миссис Фолкнер и Уилфред Диксон молч провожли его взглядом. Уже взявшись з ручку, Мейсон обернулся.

— Диксон, — скзл он, — вы очень неплохой игрок в покер.

— Блгодрю вс.

— Вы были достточно умны, чтобы догдться, что я не в состоянии обвинить миссис Фолкнер в том, что именно он выплтил эти две тысячи доллров, — мрчно продолжил Мейсон. — А я достточно смокритичен, чтобы признть, что блефовл, вы рскусили меня.

Ледяня улыбк тронул уголки рт Диксон.

— Думю, вм небезынтересно будет узнть, куд я сейчс нпрвляюсь, — скзл двокт.

Диксон удивленно поднял брови.

— Куд же?

— З очередной стопкой фишек.

Мейсон зкрыл з собой дверь.

15

Когд Мейсон вошел в кбинет Пол Дрейк, лицо его было мрчным, кк у футболист, оттесненного к линии собственных ворот.

— Привет, Перри, — поздоровлся Дрейк. — Информция о Стонтоне хоть кк-то помогл тебе?

— Немного.

— Стонтон соглсился ответить только н этот вопрос. Он связн по рукм и ногм своими письменными покзниями, днными в полиции, и не рзглшет информцию, в них содержщуюся. Кк только речь зходит о вечере убийств, Стонтон плотно зкрывет рот. Тк же он поступет, когд ему здют вопросы о том, кк доствили ему рыбок.

— Другого я и не ожидл, — кивнул Мейсон. — Послушй, Пол, у меня есть поручение для тебя.

— Слушю, Перри.

— Я хочу, чтобы ты выяснил, виделсь ли Слли Мэдисон вчер вечером с первой миссис Фолкнер. Я хочу, чтобы ты выяснил, снимл ли Дженевив Фолкнер знчительные суммы со своего счет в бнке нличными деньгми. А особенно мне хочется узнть, получл ли он, или Уилфред Диксон, нличные деньги пятидесятидоллровыми бнкнотми.

Дрейк кивнул.

— Сделть это будет нелегко, смешно было бы предполгть обртное. Я зплчу тебе любую сумму денег з эту информцию. Черт! Я стл игрть в словесный покер с Уилфредом Диксоном, попытлся блефовть, он тк легко и хлднокровно рскусил меня, что я до сих пор чувствую себя кк ребенок, которого отшлепли. Черт побери! Я прижму его к стенке, готов истртить все до последнего цент, чтобы сделть это.

— Диксон уже был н месте, когд ты приехл?

— Нет, что?

— Мои прни следят з ним. Пок безрезульттно, но я пытюсь подойти к этому делу со всех возможных сторон. Мой человек нчл сегодня нблюдение в восемь чсов утр, когд Диксон возврщлся домой после звтрк.

— Где он звтркл, Пол?

— В птеке н углу. Рнняя птшк, торчл тм с семи чсов.

— Отлично, Пол. Продолжй в том же духе.

— Позвтркв, он нпрвился прямо домой и пришел туд в восемь десять. Мои прни нблюдют з его домом, пок без особых результтов.

Мейсон взглянул н детектив.

— В чем дело, Пол? Ты что-то скрывешь, мне кжется. Что случилось?

Дрейк взял со стол крндш, покрутил его пльцми.

— Перри, — произнес он тихо, — у Слли Мэдисон не слишком хорошя репутция.

Мейсон покрснел.

— Ты — второй говоришь мне сегодня об этом. Ну и что?

— Если Слли Мэдисон скзл тебе, что получил деньги от Дженевив Фолкнер, он солгл.

— Я ничего не говорил тебе об этом, Пол.

— Конечно, не говорил.

— Что зствляет тебя усомниться в ее словх, если бы он рсскзл мне об этом?

— Моим прням удлось рскопть новые улики, вернее, о них сообщил дружески нстроенный репортер, который, в свою очередь, получил информцию в полиции.

— Ккую?

— Вчер днем Хррингтон Фолкнер ходил в бнк и получил двдцть пять тысяч доллров нличными. Он ходил туд лично, нстивл н получении всей суммы нличными и вел себя тк, что кссиру покзлось, что Фолкнер, возможно, шнтжируют. Он хотел получить деньги купюрми в тысячу, сто и пятьдесят доллров. Кссир под предлогом, что подготовк всей суммы зймет определенное время, переписл со своими помощникми номер бнкнот. Две тысячи доллров, обнруженные в сумочке Слли Мэдисон, передл ей Хррингтон Фолкнер и никто другой. Остльные двдцть три тысячи он, вероятно, где-то припрятл.

— Ты уверен, Пол?

— Не н сто процентов, просто передю тебе информцию в том виде, в котором получил. Думю, ты см сумеешь ее проверить.

Мейсон помрчнел еще больше.

— Но есть и неплохие новости, — продолжил Дрейк. — Револьвер приндлежл Тому Гридли, но сейчс не существует прктически никких сомнений, что Том принес револьвер в зоомгзин, Фолкнер збрл его оттуд. Полиция достточно подробно восстновил события того дня со времени уход Фолкнер из бнк до момент убийств.

— О револьвере я все уже зню. В ккое время Фолкнер вышел из бнк, Пол?

— Знчительно позже окончния рботы. Где-то около пяти чсов. Он предврительно позвонил, и его впустили в боковой вход. Деньги он сложил в сквояж. Выйдя из бнк он сел в ткси рядом с отелем н противоположной стороне улицы. Приехл в зоомгзин и знялся, вместе с Роулинсом, инвентризцией. Ншел револьвер Гридли и положил его в крмн. Роулинс скзл ему, что револьвер приндлежит Гридли, но Фолкнер ничего не ответил. Сейчс, зня о том, что в его сквояже нходилсь крупня сумм денег, вполне резонно будет предположить, что он прихвтил револьвер в целях собственной безопсности.

Мейсон кивнул.

— Итк, он положил револьвер в боковой крмн. Потом открыл сейф. Помнишь, комбинцию ему сообщил см Роулинс.

— Что произошло потом?

— В сейфе стоял бнк и Фолкнер поинтересовлся, что в ней нходится.

— Тм было лекрство для рыб?

— Д. Этот соств попросил приготовить Том Роулинс, у которого тоже были больные рыбки. Ему с трудом удлось уговорить Том сделть это, и то только пообещв, что никто о лекрстве не узнет.

— Где в это время был см Том?

— Дом, в постели. У него был сильный приступ болезни, сопровождвшийся лихордкой и кшлем, и Роулинс отпустил его домой.

— Кк поступил Роулинс, когд Фолкнер открыл сейф?

— Когд он понял, что здумл Фолкнер, его чуть не хвтил удр. Фолкнер достл бнку и прямо из мгзин позвонил знкомому химику. Рбочие чсы двно зкончились, было уже около половины восьмого, и Фолкнер звонил химику домой. Он скзл, что хотел бы сделть нлиз одного веществ и что привезет его немедленно.

— Подлец! — едв слышно выруглся Мейсон.

— Я зню. Но я тебе сообщю чистые фкты, именно с ними, не с эмоциями тебе придется бороться в Суде.

— Продолжй.

— Итк, с Роулинсом едв не случился удр. Он дже пытлся силой отобрть бнку у Фолкнер. Он скзл Фолкнеру, что дл Тому честное слово, что будет использовть лекрство только для лечения рыбок, нходившихся в зоомгзине.

— Кк поступил Фолкнер?

— Скзл Роулинсу, что тот рботет н него, что он не потерпит неповиновения. Роулинс зявил, что увольняется, и скзл Фолкнеру все, что он о нем думет.

— Кков был рекция Фолкнер?

— Он дже не рссердился. Просто снял трубку, нбрл номер и вызвл ткси. Роулинс в бешенстве шипел и плевлся, обзывл Фолкнер кк только мог, Фолкнер подождл, пок подъедет ткси, взял сквояж, сунул бнку с лекрством под мышку и ушел. Револьвер тк и остлся в его крмне.

— Я полгю, полиция уже ншл водителя ткси?

Дрейк кивнул.

— Н ткси Фолкнер доехл до дом химик, скзл водителю подождть, вернулся минут через пятндцть и поехл домой. Был уже девятый чс. Очевидно, Фолкнер срзу же рзделся, чтобы побриться, принять внну и подготовиться к той встрече в восемь тридцть.

— Он не ужинл?

— Собирлся поужинть н встрече коллекционеров золотых рыбок. Предполглся небольшой бнкет, потом беседы с экспертми по рзведению рыбок. Все сходится, Перри. Все сходится до того момент, когд кто-то вошел в дом, не позвонив и не постучв, и человек, с которым Фолкнер рзговривл по телефону, услышл, кк Фолкнер прикзл вошедшему убирться. Снчл полиция решил, что тем посетителем был Том Гридли. Но у Том есть либи, удовлетворяющее полицию. Теперь полицейские устновили, что в дом приходил Слли Мэдисон. Что тм произошло не знет никто. Слли вошл, Фолкнер попытлся выгнть ее — в этом нет сомнения. См Слли признет, что именно тк все и было. Где-то, скорее всего в спльне, нходился сквояж с двдцтью пятью тысячми доллров. У Фолкнер был револьвер Том Гридли. Вероятно, он лежл н кровти или н тулетном столике. Пльто Фолкнер, его глстук и рубшк влялись н кресле, кк будто он рздевлся второпях. Револьвер он принес в боковом крмне и, что вполне естественно, достл его оттуд и куд-то положил.

Мейсон рссеянно кивнул.

— Поствь себя н место Слли Мэдисон, — продолжил Дрейк. — Фолкнер огрбил ее любимого, прибегл к грязным методм ведения бизнес. Слли был и в ярости, и в отчянии. Фолкнер вытлкивл ее из дом, и тут он зметил револьвер, схвтил его. Фолкнер испуглся, убежл в внную, попытлся зпереть дверь. Слли нжл н курок… и только потом понял непопрвимость содеянного. Быстро огляделсь. Зметил сквояж. Открыл его. Увидел двдцть пять тысяч доллров. Они многое знчили для нее, смое глвное — возможность бегств, возможность излечения Том от туберкулез. Он взял себе только две тысячи, н всякий случй, остльные деньги где-то спрятл, потому что побоялсь, что крупные бнкноты могут нвлечь н нее подозрения.

— Змнчивя версия, — скзл Мейсон, — но не более. Првдоподобня, но всего лишь версия.

Дрейк покчл головой.

— Я еще не скзл тебе смые плохие новости, Перри.

— Тк стреляй! — рздрженно потребовл Мейсон.

— Под кровтью полиция ншл пустой сквояж. Кссир зявил, что именно в этот сквояж были сложены двдцть пять тысяч доллров. Конечно, когд полиция ншл этот сквояж, он не придл нходке особого знчения, но отпечтки пльцев снимлись со всего, были они сняты и с ручки сквояж. Три отпечтк. Дв из них приндлежли пльцм првой руки Хррингтон Фолкнер. Третий — среднему пльцу првой руки Слли Мэдисон. Вот и вся история, Перри. Вернее, ее крткое изложение. До меня донесся слух, что окружной прокурор примет признние Слли в тяжком убийстве второй степени или дже в простом убийстве. Он прекрсно понимет, что Фолкнер был первосттейным подлецом и см спровоцировл преступление. Более того, он знет, что Фолкнер см збрл револьвер Том Гридли из зоомгзин, понимет, что Слли Мэдисон, увидев револьвер, действовл не здумывясь и мгновенно. Тков ситуция, Перри. Изложил, кк мог. Я не двокт, Перри, но н твоем месте воспользовлся бы возможностью признния преступления простым убийством.

— Если отпечток пльц Слли обнружен н ручке, мы потерпели полное поржение, — скзл Мейсон. — Если, конечно, сквояж был действительно обнружен под кровтью.

— Ты вступишь в переговоры о зключении сделки о призннии вины? — с тревогой в голосе спросил Дрейк.

— Не думю.

— Почему, Перри? Тк будет лучше и для тебя, и для клиентки.

— Этим я поствлю себя в безвыходное положение, Пол. Кк только Слли признет себя виновной в совершении убийств второй степени или простого убийств, мы с Деллой окжемся н крючке. Мы втомтически стновимся соучстникми после события преступления, и существует совсем небольшя рзниц между соучстником убийств второй степени и соучстником простого убийств. Мы просто не можем пойти н это.

— Об этом я не подумл! — воскликнул Пол.

— С другой стороны, — продолжил Мейсон, — мои личные интересы не должны влиять н исполнение моих обязнностей по отношению к клиенту. Если Присяжные зседтели будут склоняться к вынесению приговор по обвинению в убийстве первой степени, я могу пойти н компромисс, если это будет отвечть интересм клиент.

— Он того не стоит! — с жром воскликнул Пол. — Он постоянно обмнывет тебя. Меня бы ее интересы не волновли ни минуты.

— Обвинять клиент во лжи тк же нелепо, кк обвинять кошку в тяге к ловле кнреек. Когд человек с определенным склдом ум попдет в зтруднительное положение, он испытывет вполне естественное стремление попытться при помощи лжи выпутться из него. Слли, к несчстью для себя, решил, что ей это удстся. В случе успех, я не стл бы порицть ее слишком сильно.

— Кк думешь поступить, Перри?

— Попытемся собрть все фкты, которых, вероятно, будет совсем немного, тк кк полиция плотно зкрыл рты всем свидетелям. Будем учствовть в предврительном слушнии и вывернем все улики низннку. Все изучим и попытемся нйти слбое место.

— А если потерпим неудчу?

— Исполним до конц нш долг по отношению к клиенту, — мрчно зявил Мейсон.

— Знчит, ты позволишь ей признться в простом убийстве?

Мейсон кивнул.

— Я не понимл рньше, в кком положении ты можешь окзться. Перри, прошу тебя, не делй этого! Подумй о Делле, если не желешь думть о себе…

— Я думю о Делле. Мысли о ней ни н минуту не оствляют меня. Но в этой игре мы учствуем вместе, Пол. Кк и в других игрх н протяжении долгих лет. У нс были рдости, не избежть и печлей. Он никогд бы не позволил мне обмнуть клиент, и, клянусь Богом, я никогд тк не поступлю.

16

В зле судебных зседний было совсем немного зрителей. Судья Сммервил знял свое место, и бейлиф объявил зседние Суд открытым.

Слли Мэдисон, пребыввшя в несколько подвленном нстроении, хотя н лице ее, кк обычно, нельзя было прочесть ни единой мысли, сидел прямо з спиной Перри Мейсон, явно отрешившись от нпряженного дрмтического конфликт смого судебного процесс. В отличие от большинств клиентов, он ни рзу не обртилсь шепотом к своему двокту, и с точки зрения ктивного учстия в собственной зщите могл быть зменен кким-либо крсивым предметом мебели.

— В днное время, в днном месте нчинется предврительное слушние дел «Нрод против Слли Мэдисон», — объявил судья Сммервил. — Вы готовы, господ?

— Обвинение готово, — скзл Рэй Мэдфорд.

— Зщит готов, — спокойно подтвердил Мейсон.

Окружной прокурор явно пытлся зстть Перри Мейсон врсплох.

До этого момент Трэгг ничего не скзл о нличии отпечтков пльцев Деллы Стрит н орудии убийств. Рэй Мэдфорд — один из смых изворотливых судебных обвинителей — стрлся соблюдть мксимльную осторожность в поединке с Перри Мейсоном. Он слишком хорошо знл о мстерстве двокт, о его способности не упускть ни млейшей детли в деле. В то же смое время обвинитель стрлся предствить слушние обычной процедурой, в которой судья зствит подсудимую отвечть н все вопросы, прекрсно понимя, что глвня битв состоится перед Присяжными в Суде высшей инстнции.

— В кчестве свидетеля вызывется миссис Джейн Фолкнер, — объявил Мэдфорд.

Миссис Фолкнер, одетя в трур, знял место для дчи свидетельских покзний и негромким голосом рсскзл, кк вернулсь «после визит к друзьям» и обнружил у дверей своего дом Перри Мейсон и подсудимую Слли Мэдисон. Он впустил их в дом, объяснив, что муж еще не вернулся, потом прошл в внную и обнружил н полу тело.

— Вш муж был мертв? — спросил Мэдфорд.

— Д.

— Вы уверены, что обнружили тело именно вшего муж Хррингтон Фолкнер?

— Вполне уверен.

— У меня — все, — скзл Мэдфорд, потом добвил, повернувшись к Мейсону. — Я просто докзывл Корпус Деликти[2].

Мейсон поклонился и спросил:

— Вы были у друзей, миссис Фолкнер?

Ее взгляд был спокойным и сосредоточенным.

— Д, весь вечер я провел с Адель Фэрбэнкс, моей подругой.

— У нее дом?

— Нет, мы ходили в кино.

— Именно Адель Фэрбэнкс вы позвонили, узнв, что вш муж убит?

— Д. Я чувствовл, что не могу остться одн, хотел, чтобы он был рядом.

— Блгодрю вс. У меня — все.

Следующим место свидетеля знял Джон Нелсон. Он сообщил, что рботет в бнке; что знл Хррингтон Фолкнер много лет; что в день убийств мистер Фолкнер позвонил в бнк и скзл, что хотел бы получить крупную сумму нличными; что вскоре после звонк мистер Фолкнер приехл в бнк и был впущен через боковой вход; что он попросил выдть ему двдцть пять тысяч доллров нличными, сняв их с личного счет. Именно с личного, уточнил кссир, не со счет корпорции Фолкнер и Крсон. Н счету мистер Фолкнер остлось всего пять тысяч доллров.

Нелсон решил, что будет нелишним зписть номер бнкнот, тем более, что Фолкнер попросил выдть двдцть тысяч доллров тысячными бнкнотми, две тысячи — стодоллровыми бнкнотми и три тысячи — пятидесятидоллровыми. Нелсон покзл, что вызвл одного из помощников кссир, и они вместе переписли все номер бнкнот. Зтем деньги были передны мистеру Фолкнеру, который положил их в сквояж.

Легко и непринужденно Мэдфорд предствил список номеров бнкнот, который был принят Судом в кчестве вещественного докзтельств. Потом Нелсон продемонстрировл всем кожный сквояж и спросил Нелсон, не видел ли тот его рньше.

— Видел, — ответил Нелсон.

— Когд?

— В то время и в том месте, о которых я рсскзывл. Именно этот сквояж мистер Фолкнер принес в бнк.

— В этот сквояж были положены двдцть пять тысяч доллров?

— Д, в этот.

— Вы уверены?

— Уверен.

— Свидетель в вшем рспоряжении, господин зщитник, — скзл Мэдфорд Мейсону.

— Почему вы уверены, что это именно тот сквояж? — спросил Мейсон.

— Я хорошо рзглядел его, когд склдывл деньги.

— Вы сми склдывли в него деньги?

— Д. Мистер Фолкнер поствил сквояж н мленькую полочку перед окном кссир. Я открыл окно и лично положил двдцть пять тысяч доллров в сквояж. В тот момент я зметил стрнную дыру н внутреннем кожном крмне. Можете убедиться, господин двокт, тм есть дыр непрвильной формы с рвными крями.

— Блгодря этой дыре вы и узнли сквояж?

— Д.

— Больше вопросов нет, — скзл Мейсон.

Следующим свидетелем был сержнт Дорсет. Он дл покзния относительно увиденного в доме Фолкнер: положения тел, нходки сквояж под кровтью в спльне, небрежно брошенных н кресло пиджк, сорочки и глстук, безопсной бритвы, с остткми пены и волос, нйденной н полочке. Пен н бритве прктически высохл, что, по мнению сержнт, свидетельствовло о том, что бритвой пользовлись три-четыре чс нзд. Лицо труп было глдко выбритым.

Мэдфорд поинтересовлся, встречлся ли сержнт Дорсет с подсудимой.

— Д, сэр, встречлся.

— Вы рзговривли с ней?

— Д.

— Куд-нибудь ездили вместе?

— Д, сэр.

— Куд вы ездили?

— В дом мистер Джеймс Л. Стонтон.

— Он ездил с вми по вшей просьбе?

— Д.

— Выскзывл ли подсудимя возржения?

— Нет, сэр.

— В доме Фолкнер рботл специлист по отпечткм пльцев?

— Д.

— Кто именно?

— Детектив Луис К. Корнинг.

— Он исследовл определенные предметы н нличие н них отпечтков пльцев под вшим нблюдением и в соответствии с вшими укзниями?

— Д, сэр.

— Свидетель — вш, — скзл Мэдфорд Мейсону.

— Кк именно мистер Корнинг исследовл отпечтки пльцев? — приступил к допросу Мейсон.

— Сквозь увеличительное стекло, рзумеется.

— Я имел в виду совсем другое, кким способом он воспользовлся для сохрнения вещественных докзтельств? Отпечтки выявлялись и зтем фотогрфировлись?

— Нет, мы использовли метод снятия.

— Объясните его.

— Мы посыпли предмет специльным порошком для выявления отпечтков, потом нклдывли поверх его липкую пленку, снимли отпечтки и покрывли их прозрчным веществом для лучшей сохрнности и более детльного изучения.

— Кто отвечл з хрнение отпечтков?

— Мистер Корнинг.

— Он отвечл з это с смого нчл рсследовния убийств?

— Д, нсколько мне известно. Он см будет привлечен в кчестве свидетеля, и у вс будет возможность спросить его смого.

— Ткой способ сохрнения отпечтков был предложен вми?

— Д.

— Не нходите ли вы его несколько неэффективным?

— А ккой способ предпочли бы вы, мистер Мейсон?

— Никкой. Но мне всегд кзлось, что ниболее удобен и эффективен метод, при котором отпечтки выявляются, потом фотогрфируются прямо н предмете, н котором они обнружены. Если отпечтки предствляют особую вжность, в Суд предъявляется см предмет.

— Простите, что не смогли угодить вм, — язвительно зметил сержнт Дорсет. — Но в днном случе отпечтки были обнружены н множестве предметов в внной комнте дом, в котором живут люди. Выселение проживющих тм было вряд ли осуществимо, поэтому мы применили метод снятия отпечтков, который лично я считю вполне допустимым, если обстоятельств опрвдывют его применение.

— Ккие именно обстоятельств опрвдывли применение днного метод?

— В этом деле — невозможность предъявления Суду смих предметов, н которых были обнружены отпечтки пльцев.

— Кким обрзом вы помечли мест и предметы, с которых были сняты отпечтки пльцев?

— Лично я никк. Дння процедур целиком нходилсь в компетенции мистер Корнинг, и именно ему вы должны здть эти вопросы. Нсколько я зню, он зрнее приготовил конверты, н которых были нписны нзвния предметов и точные мест, с которых были сняты отпечтки, и хрнил пленки именно в этих конвертх.

— Понятно. Ответьте, зходили ли вы в тот вечер н другую половину дом, которя, кк мне известно, используется под контору компнии по торговле недвижимостью Фолкнер и Крсон?

— В тот вечер, нет.

— А н следующее утро?

— Д.

— Что вы обнружили?

— Прямоугольный сосуд, очевидно использоввшийся в кчестве квриум для рыбок, из которого при помощи длинного резинового гибкого шлнг диметром около полудюйм был слит вод. Аквриум лежл н боку, песок и гльк со дн были вывлены н пол.

— Вы пытлись снять с этого квриум отпечтки пльцев?

— Нет, сэр, я не снимл отпечтки пльцев с квриум.

— Дже не пытлись?

— Лично я, нет.

— Предлгли сделть это кому-нибудь еще?

— Нет, сэр.

— По вшему мнению никто из офицеров полиции не снимл отпечтков пльцев с квриум?

— Никто, сэр.

— Могу я поинтересовться, почему?

— По той простой причине, что я не увидел связи между перевернутым квриумом и убийством Хррингтон Фолкнер.

— Ткя связь могл существовть.

— Не вижу ткой возможности.

— Можно предположить, что человек, убивший Хррингтон Фолкнер слил воду из квриум и перевернул его.

— Мне тк не кжется.

— Другими словми, вы позволили уничтожить вещественные докзтельств, только н основнии личной убежденности, что дв происшествия между собой не связны?

— Я бы вырзил эту мысль другими словми, мистер Мейсон. Мне, кк офицеру полиции, чсто приходится принимть определенные решения и нести ответственность з них. Совершенно очевидно, что мы могли снять отпечтки буквльно со всего, но где-то нужно было остновиться.

— И вы решили остновиться именно н квриуме?

— Совершенно верно.

— Вы обычно снимете отпечтки пльцев при рсследовнии кржи со взломом?

— Д, сэр.

— Но в этом случе тк не поступили.

— Не было никкой кржи со взломом.

Мейсон удивленно поднял брови.

— Никто ничего не укрл, — добвил Дорсет.

— Откуд вы знете?

— Ничего не пропло.

— А об этом вы кк узнли?

— Я зню это потому, — сердито проворчл Дорсет, — что никто не подл зявления о пропже чего-либо.

— Аквриум был устновлен в кбинете смим Хррингтоном Фолкнером?

— Д, нсколько мне известно.

— Тким обрзом, единственный человек, который мог подть зявление о крже, был мертв.

— Я см определил, что никкой кржи не было.

— Вы исследовли содержимое квриум перед тем, кк он был перевернут?

— Нет.

— Знчит, зявляя о том, что ничего не было укрдено, вы полгетесь н телептические, интуитивные…

— Я полгюсь н собственное мнение, — почти прокричл Дорсет.

— Этот перевернутый квриум действительно тк вжен, господ? — рздлся спокойный голос судьи Сммервил. — Другими словми, собирется ли обвинение или зщит докзть его связь с убийством?

— Обвинение не собирется, — быстро произнес Мэдфорд.

— Зщит ндеется, — скзл Мейсон.

— Вопросы могут охвтывть более широкую облсть, — вынес решение судья.

— Обвинение не возржет, — поспешил зверить судью Мэдфорд. — Мы с рдостью предоствим подсудимой любую возможность, способную пролить свет н это дело.

— Господин сержнт, — обртился к Дорсету Мейсон, — когд вы вошли в внную комнту в доме Фолкнер, вы зметили в внне рыбок?

— Д, зметил.

— Двух?

— Д, двух.

— Кк вы поступили с ними?

— Мы достли их из внны.

— А потом?

— Поместить их было некуд, и мы выбросили их вместе с остльными рыбкми.

— Под остльными рыбкми вы подрзумевете тех, что лежли н полу?

— Д.

— Вы не пытлись кким-то обрзом отличить двух рыбок, обнруженных в внне?

— Имен я у них не спршивл, — язвительно ответил сержнт.

— Достточно, — одернул свидетеля судья, — вы обязны отвечть н вопросы зщитник.

— Нет, сэр. Я просто отметил тот фкт, что в внне были обнружены две рыбки.

— Вы видели рыбок н полу?

— Д.

— Сколько?

— Не могу скзть точно. Думю, их количество можно будет определить по фотогрфии.

— Примерно с дюжину?

— Д, приблизительно.

— Н полочке нд рковиной лежли помзок и бритв?

— Д. Я уже двл покзния об этом.

— Что еще нходилось н полочке?

— Нсколько я помню, две шестндцтиунцевых бутылочки с перекисью водород. Одн был почти пуст.

— Что-нибудь еще тм было?

— Нет, сэр.

— А что вы обнружили н полу?

— Осколки стекл.

— Вы осмотрели эти осколки, чтобы определить, был ли н них ккой-либо узор, или они были чстями одного стеклянного предмет?

— Лично я не осмтривл. Лейтеннт Трэгг прикзл сложить осколки, кря их совпли, и в результте получился довольно большой изогнутый квриум.

— Вы говорили, что н полу был нйден чековя книжк?

— Д.

— Рядом с трупом?

— Совсем рядом.

— Вы можете описть ее внешний вид?

— Вш Честь, — вмешлся Мэдфорд, — я хотел предствить Суду эту книжку в кчестве вещественного докзтельств при допросе другого свидетеля, но если зщит нстивет, могу это сделть немедленно.

Мэдфорд достл чековую книжку, Дорсет опознл ее, и он был признн вещественными докзтельством.

— Позвольте обртить вше внимние, — обртился Мэдфорд к судье Сммервилу, — н тот фкт, что дт н последнем корешке, от которого был оборвн по перфорировнной линии чек, совпдет с дтой убийств. В првом верхнем углу укзн сумм «одн тысяч доллров», н смом корешке нписн чсть имени. Имя нписно полностью, фмилия — чстично, всего три буквы «Г», «р», «и».

Судья Сммервил с интересом осмотрел чековую книжку.

— Очень хорошо, корешок будет признн вещественным докзтельством.

— Ккие-либо из рыбок н полу были живы, когд вы вошли в внную комнту, господин сержнт? — продолжл допрос Мейсон.

— Нет.

— В кчестве информции, господин сержнт, могу вм сообщить, что я зметил движения одной из рыбок, когд вошел в внную комнту, я был тм минут н десять-пятндцть рньше вс. Я поместил эту рыбку в внну, и он, очевидно, ожил.

— Вы не имели прв действовть подобным обрзом, — зметил сержнт Дорсет.

— Вы никк не пытлись определить, живы ли ккие-либо рыбки из числ лежвших н полу?

— Стетоскопом я их не выслушивл, — зло проговорил Дорсет.

— Вы утверждли, что просили обвиняемую сопровождть вс к Джеймсу Л. Стонтону.

— Д, сэр.

— У вс состоялся рзговор с мистером Стонтоном?

— Д.

— И мистер Стонтон передл вм документ, н котором якобы стоял подпись покойного Хррингтон Фолкнер?

— Д, передл.

— Вш Честь, — вступил в дискуссию Мэдфорд, — не хочу быть обвиненным в формлизме, но не стоит збывть, что сейчс проходит предврительное слушние, целью которого является определение убедительных основний обвинения подсудимой в убийстве Хррингтон Фолкнер. Если тковые основния имеются, Суд должен призвть ее к ответу, если основний нет — освободить ее. Я полгю, у нс есть достточное количество вещественных докзтельств, позволяющих не зходить чересчур длеко в допросх. Последний вопрос зщиты не имеет никкого отношения к убийству.

— Почему вы тк уверены в этом? — спросил Мейсон.

— Могу выскзть свою мысль другими словми. Он не имеет отношения к нстоящему слушнию. Мы имеем возможность докзть все при помощи цепи неопровержимых улик, не прибегя к неимеющим отношения к делу документм.

— Вш Честь, — обртился к судье Мейсон, — я зню зкон, и уверен, что его знет Суд, но прошу вс, в сложившихся обстоятельствх и в связи с очевидной тинственностью дел, позволить мне предствить Суду все обстоятельств, которые, по моему мнению, игрют вжную роль в убийстве Хррингтон Фолкнер. Уверен, что Суд не желл бы осудить эту молодую женщину, если он невиновн, дже при формльной докзнности дел обвинением. Я ткже зню, что Суд хотел бы, чтобы нкзние понес нстоящий преступник. Н основнии всего скзнного, я прошу Вшу Честь протоколировть все покзния в связи с необычными обстоятельствми дел.

— Мы не обязны рзбирть все фкты, — сердито зявил Мэдфорд. — Мы должны только предствить Суду количество докзтельств, достточное для признния подсудимой виновной.

— Вся бед именно в этом, Вш Честь, — ответил Мейсон. — Обвинение относится к рзбиртельству, кк к игре, в которой достточно предъявить только определенную чсть докзтельств, остльные скрыть подобно скряге, прячущему золото, потом зстть подсудимую врсплох, предъявив скрытые докзтельств в Суде высшей инстнции. Возможно, подобными обрзом можно добиться большего количеств осуждений и тем смым докзть эффективность рботы окружной прокуртуры, но, Вш Честь, смею вс уверить, что рскрыть достточно сложное и зпутнное дело нм тким обрзом не удстся.

— Полиции это дело не кжется сложным и зпутнным, — зметил Мэдфорд.

— Не сомневюсь в этом. Вы сми видели, Вш Честь, по ответм сержнт Дорсет, что он был зинтересовн только в сборе вещественных докзтельств, ведущих к осуждению подсудимой. Любые улики, укзывющие н возможную виновность другого лиц, во внимние не принимлись. Полиция считет, что другое преступление не связно с убийством Хррингтон Фолкнер только потому, что в нем не змешн обвиняемя.

— Я понимю, что некоторым обрзом нрушю првил, — скзл судья Сммервил, — но мне хотелось бы выслушть все обстоятельств дел.

— Я протестую.

— Я просто прошу господин зщитник объяснить в общих чертх позицию, — спокойно зявил судья. — Мне необходимо знть, что думет зщит, прежде чем вынести решение по протесту, выдвинутому обвинением.

— Вш Честь, — нчл объяснение Мейсон, — Хррингтону Фолкнеру приндлежл пр довольно ценных рыбок, ценность которых для него лично, несомненно, превышл рыночную, но тем не менее, рыбки были весьм редкой рзновидности. Хррингтон Фолкнер рендовл чсть дом, приндлежщего компнии. В другой чсти рзмещлись служебные помещения. Фолкнер устновил в служебном кбинете квриум и поместил в него этих двух ценных рыбок. Он и второй совлделец компнии Элмер Крсон стли смертельными вргми. Рыбки стрдли от болезни, которя прктически всегд зкнчивлсь летльным исходом. У Том Гридли, имя которого уже упоминлось, было лекрство от этой болезни. Покойный рзличными способми пытлся зполучить формулу лекрств Том Гридли. Нездолго до убийств Элмер Крсон подл в Суд иск и добился временного прикз, зпрещющего Хррингтону Фолкнеру выносить квриум из конторы, н том основнии, что он является движимостью, неотрывно связнной с недвижимостью. Нсколько я зню, еще перед слушнием дел по иску, Хррингтон Фолкнер, не передвигя квриум, удлил из него рыбок и перевез их в дом Джеймс Стонтон. Поэтому, нстивя н особенных обстоятельствх дел, учитывя тот фкт, что подзщитня является возлюбленной Том Гридли и рботл в зоомгзине, который был приобретен Хррингтоном Фолкнером для того, чтобы звлдеть лекрством Гридли, я прошу все сообщенное мной считть неотъемлемой чстью дел.

— Соглсен с вми, — произнес судья.

— Прошу учесть, — сердито зявил Мэдфорд, — что мы должны действовть в пределх предоствленных зконом прв. Мы не знимемся зконотворчеством, я зметил, что умудренный опытом зщитник не медля использует любую возможность, чтобы убедить Суд в своей првоте. У нс есть свод зконов, и я предлгю их соблюдть.

— Вы совершенно првы, — соглсился судья, — я кк рз собирлся выступить с зявлением н эту тему, но зщитник уже нчл объяснять свою позицию.

— Прошу извинить меня, — деревянным языком произнес Мэдфорд.

— Я хотел скзть, — нчл речь судья Сммервил, — что в соответствии с зконом, обвинению достточно предствить докзтельств совершения преступления и убедить Суд, что есть веские основния считть, что именно обвиняемый совершил это преступление. Я прошу знести в протокол зседния Суд, что после изложения дел обвинением, зщит может здвть свидетелям любые вопросы, ксющиеся фктов, только что изложенных Суду. Я поступю тк н основнии того, что достточно тинственные происшествия и особые обстоятельств являются неотъемлемой чстью этого дел.

— Суд добьется этим только того, — зметил Мэдфорд, — что будет вынужден рзбирться с ничего не знчщими детлями.

— Если эти детли имеют отношение к рзбиремому Судом делу, — скзл судья Сммервил, — я желю их выслушть.

— Я просто хотел зметить, что вше зявление уже позволяет их требовть.

— В тком случе, господин обвинитель, почему вы возржете? — подчеркнуто вежливо спросил судья.

— Я просил предствить Суду документ, нходящийся в рспоряжении полиции, — скзл Мейсон. — В крйнем случе, я имею прво, если потребуется, обязть сержнт Дорсет, кк свидетеля, доствить этот документ.

— Но ккое отношение имеет этот документ к убийству Хррингтон Фолкнер? — нетерпеливо воскликнул Мэдфорд.

Мейсон улыбнулся.

— Возможно, несколько дополнительных вопросов к сержнту Дорсету прояснят эту чсть дел.

— Здвйте ему вопросы, — воскликнул Мэдфорд. — Спросите его, имеет ли этот документ отношение к делу. Я нстивю н этом.

— Я предпочитю см формулировть вопросы. — Мейсон повернулся к свидетелю. — Господин сержнт, обнружив тело Хррингтон Фолкнер, вы принялись з рсследовние убийств?

— Конечно.

— И изучили все возможные спекты?

— Естественно.

— В тот вечер вы рзговривли с обвиняемой и со мной, рсспршивли о ншем рзговоре с мистером Стонтоном, тк же о том, в действительности ли две рыбки, нходившиеся в рспоряжении мистер Стонтон, были доствлены ему смим мистером Фолкнером и являлись рыбкми, нходившимися рнее в квриуме в конторе компнии по торговле недвижимостью, не тк ли?

— Я здвл вм эти вопросы.

— И нстивли н получении ответов?

— Я считл себя впрве их получить.

— Тк кк полгли, что они могут пролить свет н личность убийцы Хррингтон Фолкнер?

— Мне тк кзлось в то время.

— Почему вы изменили точку зрения?

— Не уверен, что изменял ее.

— Знчит, вы по-прежнему считете, что обстоятельств дел, которое вы рсследовли в связи с учстием в нем Джеймс Стонтон, имеют отношение к убийству Хррингтон Фолкнер?

— Нет.

— Знчит, вы изменили точку зрения?

— Только после того, кк узнл имя нстоящего убийцы.

— Вы знете, кто по вшему мнению совершил убийство.

— Я зню, кто совершил убийство. И если вы перестнете мешть ходу рзбиртельств вшими юридическими штучкми, мы докжем это.

— Достточно, — объявил судья Сммервил. — Я полгю зщитник здет вопросы, чтобы докзть пристрстность свидетеля.

— Именно тк, Вш Честь.

— Продолжйте.

— Вы потребовли, чтобы подсудимя сопровождл вс к Джеймсу Л. Стонтону?

— Д.

— К тому времени мы уже сообщили вм все фкты, ксющиеся нходящихся у мистер Стонтон рыбок.

— Вы скзли, что больше вм ничего не известно, — соглсился сержнт Дорсет.

— Именно тк. В то время эти фкты покзлись вм достточно вжными и зслуживющими проверки?

— Д, в то время.

— Что зствило вс изменить точку зрения?

— Я не изменял точку зрения.

— Вы получили от Джеймс Л. Стонтон зявление, подписнное Хррингтоном Фолкнером.

— Д.

— Я хочу, чтобы это зявление было предствлено в кчестве вещественного докзтельств.

— Возржю, — произнес Мэдфорд. — Днные действия противоречт процедуре перекрестного допрос. Зявление не является чстью дел. Оно несущественно, недопустимо в кчестве докзтельств и не имеет отношения к делу.

— Процедур перекрестного допрос нрушен, — спокойно зявил судья. — Протест поддерживется н этом основнии.

— У меня все, — скзл Мейсон.

Судья Сммервил улыбнулся:

— Мистер Мейсон, хотите ли вы, чтобы сержнт Дорсет остлся в зднии суд в кчестве свидетеля со стороны зщиты?

— Д.

— Свидетель остется в Суде, — объявил Сммервил, — и если у него есть документ, полученный от Джеймс Стонтон, ксющийся рыбок, приндлежвших Хррингтону Фолкнеру, свидетель должен быть готов предствить его по требовнию зщиты.

— Это то же смое, что честь првой рукой левое ухо, — с чувством произнес Мэдфорд.

— Вы сми вырзили протест относительно более легких способов, — зметил судья. — Суд не желет быть слишком суровым по отношению к обвинению, но всегд придерживлся точки зрения, что во время предврительного слушния, подсудимый имеет прво предствить любые докзтельств и фкты, способные пролить свет н смо преступление и учстие в нем подсудимого. Суд будет всегд придерживться ткой точки зрения. Вызывйте следующего свидетеля.

Несколько помрчневший и потерявший было лоск Мэдфорд вызвл фотогрф, делвшего снимки тел и окружвших его предметов. Фотогрфии одн з другой были предствлены Суду, и кждя из них был скрупулезно изучен судьей Сммервилем.

В одинндцть тридцть Мэдфорд скзл Мейсону:

— Свидетель вш, господин зщитник.

— Все снимки были сделны вми лично н месте преступления и покзывют состояние мест преступления н момент вшего прибытия, не тк ли?

— Именно тк.

— Но вы видели фотогрфируемые предметы не только через объектив, но и собственными гзми?

— Естественно.

— И можете считться непосредственным свидетелем?

— Д, сэр. Именно тковым я себя и считю.

— Эти фотогрфии, возможно, помогут освежить вшу пмять относительно увиденного н месте преступления.

— Возможно, сэр.

— Я хочу привлечь вше внимние к этой фотогрфии, — Мейсон передл свидетелю один из снимков, — и спросить: видели ли вы эмлировнный сосуд. Он покзн н фотогрфии.

— Видел, сэр. Это был сосуд емкостью в две кврты, он был погружен в воду.

— В внне плвли две рыбки?

— Д, сэр.

— Н полу лежли три журнл. Они покзны н фотогрфии.

— Д, сэр.

— Вы обртили внимние н дты выпуск этих журнлов?

— Нет, сэр.

— Вш Честь, — вмешлся Мэдфорд, — смею зметить, что эти журнлы помечены ндлежщим обрзом и нходятся у обвинения, но я ндеюсь, что зщит не будет со всей серьезностью утверждть, что эти журнлы имеют отношение к убийству Хррингтон Фолкнер.

— Я полгю, Вш Честь, — спокойно возрзил Мейсон, — что эти журнлы стнут очень интересным, возможно вжным, звеном в цепи вещественных докзтельств.

— Не будем тртить время н споры, — произнес Мэдфорд. — Мы соглсны предствить журнлы Суду.

— Вы знете, ккой журнл был верхним? — спросил Мейсон.

— Уверен, что нет, — зявил Мэдфорд. — Я ткже не зню, ккя из рыбок лежл головой н юг, ккя — н юго-юго-восток. Н мой взгляд полиция рсследовл ниболее вжные спекты дел и пришл к логическому зключению, в првильности которого невозможно усомниться. Это все, что я зню, и все, что хочу знть.

— Не сомневюсь в этом, — сухо произнес Мейсон.

Мэдфорд покрснел.

— Вы уверены, что положение журнлов нстолько вжно? — спросил судья.

— Уверен. Я думю, когд обвинение предствит журнлы, мы изучим фотогрфии при помощи увеличительного стекл и определим положение журнлов относительно друг друг. Верхний журнл мы сможем хорошо рссмотреть, не сомневюсь в этом. Н фотогрфии, которую я держу в руке, все ясно видно.

— Хорошо, — соглсился Мэдфорд. — Журнлы будут предствлены Суду.

— Они нходятся в этом зднии? — спросил судья.

— Нет, Вш Честь, но я могу доствить их сюд после обед, если Суд соглсится сейчс уйти н дневной перерыв.

— Объявляется перерыв до двух чсов.

Зрители, шркя ногми и шепотом обменивясь змечниями, потянулись к выходу. Слли Мэдисон, не скзв ни слов Перри Мейсону, поднялсь со стул и спокойно подождл, пок судебные исполнители выведут ее из зл.

17

Мейсон, Делл Стрит и Пол Дрейк обедли в мленьком ресторнчике недлеко от Дворц Првосудия. Они чсто посещли этот ресторн, когд учствовли в судебных рзбиртельствх, влделец ресторн знл их и всегд держл свободным небольшой кбинет.

— У тебя все неплохо получется, Перри, — скзл Пол Дрейк. — По крйней мере, тебе удлось зинтересовть судью Сммервил.

— Для нс интерес судьи к делу — смя приятня новость з последнее время, — признл Мейсон. — Некоторые судьи стрются звершить предврительные слушния кк можно быстрее. Они придерживются точки зрения, что подсудимый в любом случе предстнет перед Судом Присяжных, поэтому стрются мксимльно быстро звершить слушние и передть дело по инстнциям. Судья Сммервил придерживется другой точки зрения. Он считет, что в функцию Судов входит зщит прв грждн н всех стдиях слушния, в функцию полиции входит следствие и сбор вещественных докзтельств по свежим следм. Я двно знком с судьей Сммервилом и однжды в неофицильном рзговоре он скзл, что прекрсно знет о стремлении полиции побыстрее нйти подходящего обвиняемого и не принимть во внимние улики, опровергющие первончльную версию.

— Но что ты сможешь сделть? — спросил Делл. — Не обрщть внимния н все вещественные докзтельств и вызывть всех свидетелей в кчестве свидетелей зщиты?

— Другой тктики я просто не смею придерживться.

— Итк, — зметил Дрейк, — нсколько я понимю ситуцию, Слли Мэдисон лжет. Ее письменные покзния содержт непрвду. Он солгл полицейским, солгл тебе… Впрочем, тебе он продолжет лгть до сих пор.

— Клиентм ничто человеческое не чуждо, дже невиновным.

— Но по этой причине им не позволяется обмнывть собственных двоктов, — с чувством произнес Дрейк. — Лично я относился бы к ней менее терпимо.

— Пол, я стрюсь относиться к происходящему без предубеждения, просто выясняю, кк все происходило н смом деле.

— В одной лжи ее уличить не соствляет труд. Он не получл деньги от Дженевив Фолкнер.

— А я и не утверждю, что он мне говорил об этом, — скзл Мейсон, сверкнув глзми.

— Я могу сделть выводы и без твоих слов, — сухо зметил Дрейк. — Он взял деньги из того сквояж, остльные двдцть три тысячи где-то припрятл.

— Если мы знялись рзбором несоответствий в покзниях, двй рзберемся еще в одном вопросе. Не могу понять, кк миссис Джейн Фолкнер могл ждть ншего с Слли Мэдисон приезд, сидя в втомобиле, если ей никто не скзл о том, что мы собиремся приехть. И никто, кроме Стонтон, не мог сообщить ей об этом. Кстти говоря, Пол, я вполне доволен рзвитием событий. Мэдфорд сыгрл мне н руку. Все получилось тк, что теперь я могу вызвть любого свидетеля, включя Стонтон, в кчестве свидетеля со стороны зщиты, могу здвть нводящие вопросы, и судья Сммервил не будет возржть. Тким обрзом, у меня будет возможность рсспросить Стонтон о телефонном звонке.

— Дже если тебе удстся докзть, что Джейн Фолкнер приходил домой рньше, обнружил тело, вышл и подождл твоего приход в втомобиле, чтобы выглядеть удивленной и рзыгрть истерику, это все рвно ни к чему не приведет.

— Если мне предоствится возможность рспять ее, я непременно тк поступлю. Ты чудесно знешь, что он лжет о вечере, проведенном в обществе Адель Фэрбэнкс. Ей удлось ввести в зблуждение сержнт Дорсет. Он притворилсь совсем больной и рсстроенной, тк потрясенной удром, что уговорил его рзрешить ей приглсить домой подругу, которя подтвердил бы любые ее покзния. И пок Дорсет ездил с Слли Мэдисон к Стонтону, Джейн Фолкнер и Адель Фэрбэнкс договривлись о том, что они провели весь вечер вместе и ходили в кино. Лейтеннт Трэгг никогд не позволил бы обвести себя подобным обрзом.

— Не сомневюсь в этом, — соглсился Дрейк. — Здесь все шито белыми ниткми.

— Но, Пол, в внной, где лежло тело, несомненно кто-то нходился через дв или три чс после убийств.

— Учитывя тот фкт, что одн рыбк был жив?

— Учитывя тот фкт, что одн рыбк был жив.

— Эт рыбк могл попсть в углубление н полу внной, в котором скопилось немного воды. Немного, но вполне достточно, чтобы снбжть одну рыбку кислородом все это время.

— Могл, — скзл Мейсон, потом добвил: — Но шнсы н это я рсценивю кк тысячу к одному.

— Соглсен.

— Если учитывть тот фкт, что в комнте кто-то был, совместно с фктом, что Джейн Фолкнер ждл ншего приезд з углом, ответ может быть только один.

— Не могу понять, ккую пользу принесет тебе докзтельство того, что он нходилсь в одном помещении с телом. В любом случе ее муж был несомненно мертв в то время.

— Мою клиентку обвиняют в убийстве только н основнии некоторых неточностей в покзниях. Я хочу докзть, что лжет в этом деле не только он. Нм придется вернуться к Стонтону и к тому фкту, что только он мог сообщить миссис Фолкнер о том, что мы выехли к ней.

— Мои люди уже рботют нд этой проблемой, Перри. Не буду посвящть тебя во все детли, но проверить звонок Стонтон, по моему мнению, можно было только одним способом.

— Кким?

— Через его жену. Пок я знимлся этим делом, мне удлось устновить еще несколько второстепенных фктов.

— Продолжй. Что это з фкты, и кк ты устновил их?

— Существовл только один подход к решению проблемы — поселить в дом Стонтон под видом служнки хорошенькую сотрудницу, которя смогл бы рзговорить миссис Стонтон. Мне это удлось. Миссис Стонтон вне себя от счстья. Он считет, что лучшей служнки быть не может. — Дрейк усмехнулся и продолжил: — Миссис Стонтон не подозревет только, что в кчестве служнки з двендцть доллров в день в ее доме рботет женщин-детектив, которя уйдет из дом мгновенно, лишь только получит нужную информцию, оствив миссис Стонтон с горой грязной посуды.

— Он что-либо сообщл о телефонном звонке?

— Пок — ничего.

— Продолжй знимться этим очень вжным спектом дел.

Дрейк взглянул н чсы.

— Думю, мне стоит позвонить ей прямо сейчс, Перри. Я выступю в роли ее возлюбленного. Миссис Стонтон нстолько довольн обслуживнием, что не возржет, когд служнке звонит дружок. Возможно, девушк ничего не сможет скзть, но, по моей информции, он сегодня остлсь одн в доме. Стонтон присутствует в зле суд в кчестве свидетеля, миссис Стонтон собирлсь уйти из дом по своим делм.

Дрейк встл из-з стол и вышел в глвный зл ресторн, где был телефон.

— В этом деле смую глвную проблему предствляет элемент времени, — обртился Мейсон к Делле Стрит. — Инче, мы бы двно его рскрыли.

— Что ты имеешь в виду?

— То, что окружной прокурор восстновил все действия Фолкнер до смого момент смерти. Все прослежено, нчиня с его визит в бнк в пять чсов. Из бнк в зоомгзин, из зоомгзин к химику-консультнту, от химик — домой. Дом у него было достточно времени, чтобы снять пиджк и рубшку, потом рздлся звонок человек с бнкет, который услышл, кк Фолкнер выпровживет Слли Мэдисон. В то время он спешил побриться, одеться и отпрвиться н бнкет. Дом был не более пяти-шести минут. Он чстично рзделся, включил горячую воду в внной, нмылил лицо, побрился и положил бритву н полочку. Если бы не этот отпечток пльц н сквояже! Кк бы мне хотелось докзть, что кто-то проник в дом уже после уход Слли Мэдисон и нжл н курок.

— Ты считешь, что Слли действительно достл ту пулю? — вдруг спросил Делл Стрит.

— Должн был, — ответил Мейсон. — Я подозревл это еще до рзговор с ней в тюрьме. Был прктически уверен, что именно он достл пулю из квриум.

— Ты считешь, что он достл ее не для Крсон?

— Нет, не для него.

— Почему?

— Потому что Крсон не знл, что кто-то уже достл из квриум эту пулю.

— Почему ты тк думешь?

— Потому что только Крсон мог предпринять последнюю отчянную попытку достть пулю, слив воду из квриум и перевернув его. Он мог сделть это только в день убийств Фолкнер. Подожди, Делл, двй попробуем рзобрться. Двй перестнем думть о клиентке, которя лжет нм, и из-з которой у нс возникли серьезные неприятности. Попытемся не рздржться и использовть мозг по нзнчению.

— В любом случе, мы придем к одному и тому же выводу, — скзл Делл Стрит. — Кто бы еще не был змешн в этом деле, именно Слли Мэдисон взял деньги из сквояж, бросил пустой сквояж под кровть, и именно у нее был обнружен чсть этих денег.

Мейсон нервно збрбнил пльцми по нкрытому белой сктертью столу.

В кбинет вернулся Пол Дрейк.

— Есть новости, Пол? — спросил Мейсон.

— Моя служщя остлсь одн в доме Стонтон, кк я и предполгл, и он не терял времени дром.

— Обыскл дом?

— Именно. Ей удлось обнружить несколько интересных вещей, но ничего сногсшибтельного.

— Что он обнружил?

— Фолкнер несомненно финнсировл Стонтон в кком-то деле, связнном с рзрботкой полезных ископемых.

Мейсон кивнул.

— Я всегд подозревл, — скзл двокт, — что у Фолкнер был влсть нд Стонтоном. В противном случе, он не привез бы ему рыбок и не двл бы укзния по их содержнию. Стонтон знимлся стрховнием конторы по торговле недвижимостью, но этого явно недостточно. Стонтон мог бы рсскзть мне об их отношениях, но, видимо, решил, что это не мое дело, и упомянул только стрховние.

— Один фкт, устновленный моей служщей, просто порзил меня, — скзл Дрейк.

— Ккой?

— Вчер вечером, в рзговоре с миссис Стонтон, он выяснил, что в день убийств Фолкнер телефон в их доме не рботл. Рботл только ппрт, устновленный в кбинете Стонтон.

— Он уверен в этом, Пол?

— Ей скзл об этом см миссис Стонтон. Он скзл, что ей для кждого звонк приходилось зходить в кбинет. Он скзл, что рыбки ей совсем не понрвились, и он предпочл бы не зходить в комнту, где они нходились. Скзл, что у нее муршки бегут по коже от взгляд этих черных глз нвыкте. Однко, телефон в ее комнте не рботл весь день, компния починил его лишь н следующее утро. Рботл только телефон в кбинете, к которому подведен отдельня линия.

— Послушй, Пол, неужели ты думешь, что Стонтон срзу же рзгдл мой змысел, когд я подошел к окну и рздвинул шторы?

— Не зню. Кк долго ты нблюдл з домом с улицы, Перри?

— Минуты четыре-пять. Стонтон вошел в кбинет и некоторое время нблюдл з рыбкми, кк будто обдумывл что-то. Потом он включил свет и вышел. Конечно, он умышленно мог ввести нс в зблуждение. Я был уверен, что если он собирлся кому-либо звонить, то снял бы трубку немедленно.

— Итк, — скзл Дрейк, — мы знем, что миссис Фолкнер нблюдл з домом из мшины. А ты уверен, что он перевернул квриум в внной минут з десять-пятндцть до вшего приезд?

— Все остльные рыбки были мертвы, только в той, что я поднял с пол телилсь жизнь.

— Кк бы тм ни было, одн из рыбок был жив. Знчит, кто-то должен был бросить ее н пол.

— Недлеко влялся изогнутый осколок квриум, в котором сохрнилось немного воды, — произнес Мейсон здумчиво. — Я помню его отчетливо, сегодня увидел н фотогрфии. Быть может, рыбк был в этом сегменте, потом выпрыгнул из него.

— В этом случе, квриум мог быть рзбит здолго до вшего приход, — скзл Дрейк. — Быть может, в момент убийств Фолкнер в восемь пятндцть или восемь двдцть.

— Интересно, рыбк может прожить тк долго в тком мленьком объеме воды?

— Понятия не имею. Хочешь, чтобы я взял рыбку и провел опыт?

— Неплохя мысль, кк мне кжется.

— Хорошо, я позвоню в гентство и попрошу поствить опыт с рыбкой.

Перри Мейсон взглянул н чсы.

— Думю, нм пор возврщться и, глвное, не пдть духом. Вероятно, место свидетеля сегодня зймет и лейтеннт Трэгг, это — серьезный противник. Н ккую сумму Фолкнер профиннсировл дело Стонтон, Пол?

— Не зню, Перри, — ответил Дрейк, открывя дверь кбинет. — Возможно, чуть позже я получу более подробную информцию.

— Не хотелось бы мне иметь в кчестве пртнер человек, подобного Фолкнеру, в деле рзрботки полезных ископемых, — зметил Делл Стрит.

— И в любом другом деле тоже, — с жром подхвтил Дрейк.

Они медленно вернулись в здние суд.

В дв чс судья Сммервил вновь открыл зседние. Рэй Мэдфорд с весьм смодовольным видом произнес:

— Прошу внести в протокол зседния, что мы передем зщите для ознкомления три журнл, нйденные н полу внной комнты, в которой произошло убийство. Тщтельно изучив фотогрфию мест преступления при помощи увеличительного стекл, мы можем зверить Суд, что журнлы передются зщите именно в том порядке, в котором они были нйдены н полу в внной.

Мейсон взял предложенные журнлы и скзл:

— Обрщю внимние Суд н то, что верхний журнл, со стрнным полукруглым чернильным пятном н обложке, вышел из печти недвно, остльные дв — довольно двно.

— Вы считете, что эти днные имеют знчение? — с любопытством спросил Мэдфорд.

— Д, считю.

Мэдфорд нчл уже было здвть следующий вопрос, но вовремя спохвтился, и стл молч нблюдть з двоктом, перелистывющим журнлы.

— Следующим в кчестве свидетеля вызывется лейтеннт Трэгг, — объявил Мэдфорд, — и…

— Одну минуту, — прервл его Мейсон. — Обрщю внимние Суд и обвинения н чек, нйденный мной между стрницми журнл, который был верхним. Это — чистый чек, совсем незполненный, н котором стоит печть бнк «Сибордс Мекникс Нейшнл».

— Этот чистый чек нходился в журнле? — зинтересовлся судья Сммервил.

— Д, Вш Честь.

— Вы знли, что тм лежит чек? — обртился судья к Мэдфорду.

— Кто-то упоминл, нсколько я помню, о зклдке в одном из журнлов, — небрежным тоном ответил тот.

— О зклдке? — переспросил Мейсон.

— Если это зклдк, — скзл судья, — то хотелось бы узнть, н ккой именно стрнице он нходилсь?

— Н стрнице семьдесят восемь, — ответил Мейсон, — н которой нпечтно продолжение любовной истории.

— Я бсолютно уверен, — тким же небрежным тоном продолжил Мэдфорд, — что эт бумжк не имеет никкого знчения. Обычный бнковский чек, который использовлся в кчестве зклдки.

— Одну минуту, — прервл его Мейсон. — Были ли попытки снять с этого чек отпечтки пльцев?

— Конечно, нет.

— Вш Честь, — обртился к судье Мейсон, — я хочу, чтобы этот чек проверили н нличие н нем отпечтков пльцев.

— Вот сми и проверяйте, — отрезл Мэдфорд.

Глз Мейсон выдвли волнение, но блгодря мстерству и выдержке, приобретенных в многочисленных судебных схвткх, в голосе не слышлось и оттенк эмоций — только чистя звучность, позволяющя двокту овлдеть внимнием удитории, дже не повышя голос.

— Вш Честь, — продолжил Мейсон, — хочу обртить внимние н то, что левый нижний угол чек предствляет собой треугольный острый клочок бумги. Другими словми, чек был вырвн из книжки по перфорировнной линии, но в смом низу линия отрыв отклонилсь от отверстий, в результте чего н чеке остлся мленький треугольный язычок.

— Ткое происходит в половине случев, когд я вырывю чек из своей книжки, — язвительно бросил Мэдфорд. — И ознчет только то, что чек вырвли в спешке и…

— Мне кжется, что обвинение не осознет знчение нходки, — прервл его Мейсон. — Если Суд обртит внимние н книжку, предствленную в кчестве вещественного докзтельств, в которой остлся корешок чек, с укзнной суммой «одн тысяч доллров», именем «Том» и тремя буквми «Г», «р» и «и», то он зметит, что в нижнем првом углу корешк отсутствует треугольный клочок бумги. У меня появилсь мысль совместить чек с корешком и определить, не этот ли чек было оторвн от того корешк.

Лицо Мэдфорд оцепенело от ужс.

— Предлгю осмотреть чек, — резким тоном прикзл судья.

— Вш Честь, — скзл Мейсон, — позвольте нпомнить вм, что с чеком нужно обрщться крйне осторожно, брть его з уголки, чтобы не испортить отпечтки пльцев, если тковые…

— Вы првы, првы, — соглсился Сммервил.

Мейсон, взяв чек з уголок, отнес его к столу судьи. Сммервил взял чековую книжку, предствленную в кчестве вещественного докзтельств у судебного исполнителя, и совместил чек и корешок н глзх у склонившегося нд его плечми Мэдфорд и Мейсон. Лицо судьи выржло полную зинтересовнность происходящим.

— Все совпдет, — произнес он нетерпящим возржений тоном. — Чек — тот смый.

— Но это ознчет лишь то… — попытлся протестовть Мэдфорд.

— Это ознчет то, что существует один шнс из миллион, что неровня линия отрыв н бумге совпдет с другой линией, если этот лист бумги был оторвн от другого мест, — резким тоном произнес судья. — Этот чек, несомненно, был вырвн из этой чековой книжки.

— Знчит, — продолжл Мейсон, — покойный нчл зполнять корешок чек н сумму одн тысяч доллров н имя Том Гридли, см чек почему-то вырвл и вложил между стрницми журнл. Совершенно очевидно, тким обрзом, что покойный не собирлся зполнять чек, хотел только создть видимость того, что чек зполнен н имя Том Гридли.

— Возможня цель подобных действий? — спросил Сммервил.

— В днный момент, Вш Честь, — с улыбкой произнес Мейсон, — дело предствляется обвинением, и я хотел бы, чтобы н этот вопрос ответил т сторон. Когд дело будет предствляться зщитой, подсудимя объяснит любое вещественное докзтельство, ей предствленное.

— Этот чек я Суду не предствлял, — попытлся возрзить Мэдфорд.

— А должны были, — резко перебил его судья. — Чек будет признн вещественным докзтельством смим Судом. Но снчл мы отддим его эксперту по отпечткм пльцев.

— Я предложил бы Суду нзнчить собственного эксперт, — скзл Мейсон. — Не хочу ствить под сомнение компетентность полиции, но ее сотрудники иногд действуют с предубеждением.

— Суд нзнчит собственного эксперт, — объявил судья Сммервил. — Суд прекрщет зседние н десять минут, в течение которых свяжется с криминлистом для определения, есть ли отпечтки пльцев н чеке. Все это время чек остнется у судебного исполнителя. Я предлгю продеть сквозь чек булвку, и приксться рукми только к ней, чтобы отпечтки пльцев, если тковые остлись н чеке, не были нрушены.

Словми «если тковые остлись» судья вырзил свое неудовольствие тем, что полиция не придл особого знчения вещественному докзтельству в то время, когд выявление отпечтков было более грнтировнным.

Судья Сммервил удлился в свой кбинет, Мэдфорд шепотом принялся совещться с сержнтом Дорсетом и лейтеннтом Трэггом. Дорсет, несомненно, испытывл ярость и недовольство. Трэгг, нпротив, кзлся удивленным и осторожным.

К Мейсону подошли Пол Дрейк и Делл Стрит.

— Похоже н удчу, — зметил Дрейк.

— Двно пор, — ответил Мейсон. — Дело было просто зколдовнным.

— Но что ознчет этот чек, Перри?

— Честно говоря, понятия не имею. Полгю, нет никких сомнений, что ндпись н корешке сделн рукой Фолкнер.

— Грфолог должен подтвердить это под присягой, — ответил Дрейк.

— Хороший специлист?

— Д.

— Не могу понять, — скзл Делл Стрит, — зчем человеку пондобилось зполнять корешок чек, см чек вырывть. Конечно, Фолкнер был способен н все. Возможно, он хотел, чтобы все выглядело тк, будто он действительно дл Тому Гридли чек н тысячу доллров.

— Не было бы никкой рзницы, если б он выдл ему дже двдцть тких чеков. Деньги считлись бы выплченными только в том случе, если бы Гридли действительно получил бы их. Дело знчительно серьезней, чем может покзться, и я упустил что-то очень вжное.

— Есть еще новость, Перри, — скзл Пол Дрейк. — Не зню, поможет ли он тебе, но я выяснил, что в день убийств, примерно в восемь тридцть кто-то звонил Тому Гридли. Скзл, что по делу, но имени не нзвл. Скзл, что хотел бы здть один-дв простых вопрос. Потом этот человек зявил, что он знет о финнсовых рзноглсиях между Томом Гридли и Хррингтоном Фолкнером, и о том, что Фолкнер предложил выплтить Тому семьсот пятьдесят доллров в кчестве плты з изобретение.

Взгляд Мейсон свидетельствовл о его полной сосредоточенности.

— Продолжй, Пол. Что ответил Гридли?

— Скзл, что не видит причин обсуждть личные дел с незнкомым человеком, мужчин зявил, что хочет окзть Тому услугу, и поинтересовлся, соглсится ли Том н тысячу доллров.

— Потом?

— Потом больной и рздрженный Том скзл, что соглсится н тысячу, если Фолкнер передст ему чек до полудня следующего дня, бросил трубку и вернулся в постель.

— Кому он рсскзывл об этом рзговоре?

— Очевидно, полицейским. Он ничего не скрывл, и, в свою очередь, добился доброго к себе отношения, нсколько это возможно. Полицейские попробовли связть этот рзговор с корешком чек, и пришли к выводу, что кто-то выступет в кчестве посредник и зрнее получил чек от Хррингтон Фолкнер.

— Но зчем?

— Понятия не имею.

— Рзговор состоялся около восьми тридцти?

— В этом-то вся и згвоздк. Том Гридли лежл в постели с темпертурой. Он был к тому же очень рсстроен переговорми с Фолкнером, тем, что тот покупет зоомгзин и всем остльным. Он дремл и точное время не зметил. Потом, порзмыслив нд услышнным, посмотрел н чсы. Было десять минут десятого. Ему покзлось, что звонок рздлся примерно з полчс до того момент, кк он посмотрел н чсы… Более точно время определить вряд ли удстся. Возможно, рзговор состоялся в восемь двдцть, возможно, знчительно позже. Гридли клянется, что звонок рздлся не рньше восьми пятндцти, тк кк в восемь он посмотрел н чсы, потом несколько минут лежл, прежде чем уснуть. Вот и вся история, Перри. Полиция не слишком сильно ей зинтересовлсь, особенно после того, кк не смогл связть рзговор и корешок чек. К тому же Том не может точно укзть время.

— Звонил не Фолкнер, Пол?

— Очевидно, нет. Том сообщил, что голос был ему не знком. Мужчин говорил очень влстно, чувствовлось, что он уверен в своих действиях. Том подумл, что звонившим мог быть двокт, с которым проконсультировлся Фолкнер.

— Возможно, — соглсился Мейсон. — Иски не могли не требовть внимния Фолкнер. Но зчем двокту выступть с подобным предложением? Причем рзговор происходил почти в то же время, когд был убит Фолкнер.

Дрейк кивнул.

— С другой стороны, — предположил детектив, — мог звонить человек, которому покзлось, что он может решить все проблемы, с которым проконсультировлсь жен Фолкнер, или обртился з помощью Крсон.

— Жен мне кжется ниболее предпочтительным выбором, — здумчиво произнес Мейсон. — Н нее это похоже. Клянусь Богом, Пол, звонил человек, к которому обртилсь жен! Мне просто необходимо знть, где он был вечером в день убийств.

— Мои прни пытются что-нибудь выяснить, но пок — безрезульттно. Сержнт Дорсет предоствил ей возможность обеспечить себе либи, и полиция вынужден всему верить.

— Готов поспорить, Трэгг что-нибудь уже рзнюхл.

— Если это и тк, его ноздри дже не дрогнули. Он не будет поднимть шум в полицейском Упрвлении только потому, что сержнт Дорсет, поверив истеричной женщине, позволил ей обеспечить себе либи. Понимешь, Перри, если бы миссис Фолкнер зявил, что хочет видеть подругу до того, кк ее допросит Дорсет, полицейские просто рссмеялись бы ей в лицо и выдвинули бы обвинение в убийстве третьей степени. Но он скзл, что плохо себя чувствует, вышл н зднее крыльцо, сделл вид, что ее тошнит, потом збилсь в истерике. Дорсету тк не терпелось избвиться от нее и продолжить рсследовние, что миссис Фолкнер достточно было просто зикнуться о том, что он хочет приглсить подругу.

Мейсон кивнул.

— Я кое-что нчиню понимть, Пол. Думю, что… Судья возврщется. Судя по виду, он полон решимости взять процесс в свои руки… Но он тк рссержен н полицию, что не может не знять ншу сторону.

Судья Сммервил объявил зседние открытым и произнес:

— Господ, Суд связлся по телефону с одним из ведущих криминлистов город и договорился, чтобы этот эксперт исследовл чек с целью выявления отпечтков пльцев. Желете ли вы, господ, продолжить рссмотрение дел? Вынужден зметить, что в связи с вновь открывшимися обстоятельствми, я склонен дть подсудимой перерыв, если он этого желет.

— Не нужно, — зметил Мейсон. — По крйней мере не сейчс. Быть может, новые покзния…

— Не уверен, что меня устривет ткое положение вещей, — оборвл его Мэдфорд. — Другими словми, зщит нмеревется в любой момент отложить зседние, обвинение вынуждено продолжть предствлять докзтельств и рскрывть свои крты. Я полгю, мы имеем прво отложить слушние, пок не будут исследовны отпечтки пльцев н чеке.

— Суд выступил с предложением к зщите, — твердо произнес судья. — Я не считю, что обвинение облдет првом отложить слушние, особенно учитывя тот фкт, что по вине обвинения мы едв не лишились вжного, н мой взгляд вжнейшего, вещественного докзтельств. Этот чек остлся бы незмеченным, если бы зщитник не обртил н него внимние Суд. Продолжйте предствлять дело, мистер Мэдфорд.

Мэдфорд попытлся отрегировть н змечние судьи по возможности изящно:

— Конечно, Вш Честь. Я просто предствляю дело тк, кк его рсследовл полиция. В функции моей службы не входит…

— Я все понимю, — нетерпеливо оборвл его судья. — Вин, несомненно, лежит н полиции, но с другой стороны, господ, вполне очевидно, что в функцию зщитник не входит обнружение вещественного докзтельств, которое просмотрели и полиция, и обвинение. Мистер Мейсон в днный момент откзлся от перерыв, но я должен откровенно признть, что предоствлю ему любую рзумную отсрочку, если почувствую, что отсутствие чек в Суде нносит вред подсудимой. Вызывйте следующего свидетеля, господин обвинитель.

— Лейтеннт Трэгг, — объявил Рэй Мэдфорд.

Лейтеннт Трэгг никогд еще не чувствовл себя в более лучшей форме. Беспристрстно и мстерски, кк и подобет офицеру полиции, выполняющему свой долг и не испытывющему личных чувств, добрых или врждебных, к подсудимой, он нчл плести сеть из косвенных улик вокруг Слли Мэдисон. Сообщив Суду о том, кк он встретил обвиняемую н улице и обнружил в ее сумочке револьвер и две тысячи доллров, Трэгг взорвл бомбу, которую тк долго и тщтельно подготвливл Рэй Мэдфорд.

— Итк, господин лейтеннт, — обртился к нему Мэдфорд, — вы исследовли револьвер с целью выявления н нем отпечтков пльцев?

— Конечно, — ответил Трэгг.

— Что именно вы обнружили?

— Несколько чстичных отпечтков пльцев, облдющих хрктерными чертми, способных служить для определения личности.

— Кому приндлежт эти отпечтки?

— Четыре отпечтк приндлежт подсудимой.

— А остльные? — с триумфльными ноткми в голосе спросил Мэдфорд.

— Остльные дв отпечтк приндлежт секретрше Перри Мейсон мисс Делле Стрит, той смой, что сопровождл Слли Мэдисон в отель «Келлинджер», чтобы последняя могл уклониться от допрос.

Мэдфорд быстро взглянул н Мейсон, в ндежде увидеть у того н лице выржение ужс, не подозревя, что детективы Пол Дрейк уже предупредили двокт об имеющейся против его секретрши улике.

Мейсон бросил быстрый взгляд н чсы, потом вопросительно посмотрел н Мэдфорд.

— Вы зкончили допрос свидетеля? — спросил Перри.

— Вш очередь, господин зщитник, — рявкнул Мэдфорд.

Судья Сммервил поднял вверх руку.

— Одну минуту. Я хочу здть вопрос свидетелю. Лейтеннт Трэгг, вы уверены, что отпечтки пльцев, обнруженные н револьвере, действительно приндлежт мисс Делле Стрит?

— Уверен, Вш Честь.

— Знчит, он прикслсь к орудию убийств?

— Несомненно, Вш Честь.

— Хорошо, — произнес судья тоном, который укзывл, что Сммервил полностью осознет серьезность сложившейся ситуции. — Допршивйте свидетеля, мистер Мейсон.

— Лейтеннт Трэгг, — нчл Мейсон, — прошу извинить меня, но мне придется повторить некоторые из вших покзний. Нсколько я зню, вы достточно точно восстновили все действия и передвижения Хррингтон Фолкнер в день убийств.

— Нчиня с пяти чсов. Вернее, мы восстновили кждое его передвижение с пяти чсов и до момент смерти.

— В зоомгзин Роулинс он ходил после пяти чсов?

— Д. Он посетил бнк, получил деньги и нпрвился в зоомгзин Роулинс.

— И некоторое время знимлся тм инвентризцией?

— Д, приблизительно один чс и сорок пять минут.

— Именно в это время он увидел револьвер?

— Д.

— И положил его в свой крмн?

— Д.

— Потом, если следовть вшей теории, вернувшись домой он достл револьвер из крмн и положил его, допустим, н кровть.

— Револьвер лежл в зднем крмне. Фолкнер пришел домой, снял пиджк и сорочку и стл бриться. Естественно было предположить, что он вынул револьвер из крмн.

— Почему же вы не обнружили н револьвере ни одного отпечтк пльцев смого Фолкнер?

— Убийц стер с револьвер все отпечтки пльцев, — чуть помедлив ответил Трэгг.

— Для чего?

— Для того, — ответил Трэгг с легкой улыбкой н губх, — чтобы уничтожить изобличющие его вещественные докзтельств.

— Тким обрзом, если убийство совершил подсудимя, которя зтем стерл с револьвер все отпечтки пльцев, он вряд ли оствил бы н орудии убийств свои отпечтки. Кк вы полгете?

Вопрос, несомненно, потряс Трэгг.

— Вы слишком многого ждете от меня, мистер Мейсон.

— О чем вы?

— Вы полгете, что я могу читть мысли подсудимой?

— Вы же дли покзния относительно мыслей убийцы. Вы покзли, что убийц стер с орудия убийств отпечтки пльцев для того, чтобы уничтожить изобличющие вещественные докзтельств. Теперь прошу ответить вс, кк эт теория соглсуется с теорией, что именно Слли Мэдисон совершил убийство?

Лейтеннт Трэгг несомненно понял, чем может грозить выскзнное двоктом предположение, и нервно переступил с ноги н ногу.

— Быть может, — скзл Мейсон, — более резонно будет предположить, что он говорит првду, и что он взял револьвер, зня, что он приндлежит Тому Гридли, и только для того, чтобы унести его с мест преступления?

— Пусть решет Суд, — скзл Трэгг.

— Блгодрю вс, — зявил Мейсон с улыбкой. — Я хотел бы здть вм еще пру вопросов несколько из другой облсти. Нсколько я зню, полиция выдвинул теорию, что в момент выстрел Хррингтон Фолкнер зполнял корешок чек и кк рз собирлся нписть н нем имя Том Гридли.

— Д.

— Вы основывли зключение н том фкте, что н корешке были нписны только три первые буквы фмилии, и н том фкте, что чековя книжк был нйден н полу?

— Д, ткже н том фкте, что ручк был нйден тоже н полу.

— Вы не считете, что покойного отвлекло нечто другое?

— Нпример? — спросил Трэгг. — Буду рд услышть, ккое событие, по вшему мнению, может тк отвлечь человек, что он не дописл дже фмилию.

— Нпример, телефонный звонок.

— Если бы рздлся телефонный звонок, покойный несомненно бы дописл фмилию Гридли, прежде чем снять трубку. К тому же он не стл бы брость чековую книжку и ручку н пол.

— Тким обрзом, покойный не успел дописть фмилию Гридли, тк кк был сржен выстрелом?

— По-моему, это — единственный првильный вывод.

— Вы рзговривли с человеком по имени Чрльз Менло?

— Д.

— Нсколько я понимю, вм известно, что мистер Менло дст покзния, свидетельствующие, что он рзговривл с покойным по телефону, когд кто-то, очевидно подсудимя, вошл в дом покойного и был изгнн из него?

— Это противоречит всем првилм, — вмешлся Мэдфорд.

— Я полгю, зщитник просто хочет сэкономить время, — скзл судья. — Хотите опротестовть вопрос?

— Нет, не думю. Покзния мистер Менло будут именно ткими.

— Именно тк, — подтвердил лейтеннт Трэгг.

— Тким обрзом, — продолжл Мейсон, — если в дом в тот момент вошл подсудимя…

— Он признлсь в этом, — скзл Трэгг, — информция содержится в ее письменных покзниях.

— Д, — соглсился Мейсон. — Если он обнружил, что дверь открыт, вошл, столкнулсь с Фолкнером в спльне, когд тот рзговривл по телефону, Фолкнер прикзл ей выйти из дом, он схвтил револьвер и выстрелил, знчит в тот момент Фолкнер не мог зполнять корешок чек в внной, верно?

— Минутку, — попросил Трэгг. — Повторите еще рз.

— Все достточно очевидно, господин лейтеннт. По выдвинутой полицией теории, в тот момент, когд Слли Мэдисон вошл в дом, Фолкнер рзговривл по телефону. Его лицо еще было в пене. В внну нбирлсь вод. Он попытлся выствить обвиняемую из дом. Звязлсь борьб. Подсудимя увидел лежвший н кровти револьвер, схвтил его и выстрелил. Тким обрзом, если он зстрелил его во время дрки в спльне, знчит, он не могл зстрелить его, когд он зполнял корешок чек в внной. Соглсны?

— Соглсен, — скзл Трэгг, потом добвил: — Очень рд, что вы привлекли внимние к этому моменту, мистер Мейсон, тк кк блгодря вм убийство можно теперь клссифицировть кк хлднокровное и преднмеренное, не совершенное в состоянии ффект.

— Поясните.

— Фолкнер, очевидно, вернулся в внную и принялся зполнять корешок чек.

— Теперь вы придерживетесь этой гипотезы?

— Гипотез приндлежит вм, мистер Мейсон, я только сейчс нчл понимть, нсколько он првдоподобн.

— Итк, Фолкнер упл, срженный выстрелом, и опрокинул квриум, в котором плвли рыбки?

— Д.

— Но в внне лежл эмлировнный сосуд и плвл одн рыбк. Кк вы объясните этот фкт?

— Я думю, одн из рыбок упл прямо в внну.

Мейсон улыбнулся.

— Не збывйте, лейтеннт, Фолкнер нбирл в внну горячую воду. Кк долго, по вшему мнению, проживет рыбк в горячей воде, и кк в внну попл эмлировнный сосуд?

Трэгг, нхмурившись, здумлся н несколько секунд, потом скзл:

— Я — не ясновидящий.

Мейсон вежливо улыбнулся.

— Лейтеннт, блгодрю вс з признние. Я уже нчл бояться, что вы пытетесь предствить себя тковым. Особенно, относительно отпечтков пльцев Деллы Стрит н револьвере. Вполне вероятно, эти отпечтки появились н оружии здолго до убийств.

— Это противоречит вшим же объяснениям. Убийц стер с револьвер все отпечтки.

— Знчит, Слли Мэдисон вряд ли может быть убийцей?

Трэгг нхмурился.

— Я должен обдумть все еще рз, — скзл он.

Мейсон поклонился судье Сммервилу.

— Вш Честь, я прерывю допрос свидетеля. Мне хочется предоствить лейтеннту Трэггу возможность все тщтельно обдумть.

— Вызывйте очередного свидетеля, — скзл судья Мэдфорду.

— Луис К. Корнинг, — объявил Мэдфорд. — Подойдите сюд, мистер Корнинг.

Корнинг — специлист, снимвший отпечтки пльцев с рзличных предметов в доме Фолкнер, дл детльные покзния, уделив особое внимние отпечтку пльц Слли Мэдисон, нйденному н ручке сквояж, стоявшего под кровтью. Отпечток был предствлен Суду в кчестве вещественного докзтельств «О. П. номер десять».

— Допршивйте, — бросил Мэдфорд Мейсону, кк только свидетель решительно укзл н нужный отпечток.

— Почему вы применили именно этот метод снятия отпечтков? — здл первый вопрос Мейсон.

— Потому что только этот метод был применим в днной ситуции, — несколько дерзко ответил свидетель.

— Вы имеете в виду, что не могли использовть никкой другой метод?

— Применение другого метод не было опрвдно прктически.

— Объясните.

— Зщитники в Суде всегд пытются дискредитировть эксперт, снимвшего отпечтки пльцев. Но когд вы приезжете н рсследовние дел подобного род, вы вынуждены именно снимть отпечтки, никк инче. Этот способ позволяет в полном объеме и тщтельно изучить отпечтки и избежть ошибок, возникющих из-з спешки, то есть при необходимости изучить большое количество отпечтков з огрниченное время.

— Сняв отпечтки вы долго изучли их?

— Д, много-много чсов.

— Отпечток подсудимой, предствленный в кчестве вещественного докзтельств «О. П. номер десять» вы обнружили н ручке сквояж, тоже предъявленного в кчестве вещественного докзтельств?

— Д.

— Откуд вы знете, что ншли отпечток именно тм?

— А откуд я вообще что-либо зню?

Мейсон улыбнулся.

— Отвечйте н вопрос, — скзл судья Сммервил.

— Я зню потому, что взял конверт, нписл н нем «Отпечтки, снятые с сквояж», потом стл снимть отпечтки и склдывть пленки в конверт.

— Что вы сделли с конвертом?

— Положил его в свой портфель.

— А кк вы поступили с портфелем?

— Привез его домой поздно ночью.

— И что сделли?

— Порботл нд некоторыми отпечткми.

— Вещественное докзтельство «О. П. номер десять» было исследовно той ночью?

— Нет, этот отпечток я изучил н следующее утро.

— Где вы были в это время?

— В служебном кбинете.

— Из дом вы нпрвились прямо н рботу?

— Нет.

— Куд вы зходили?

— По укзнию лейтеннт Трэгг я зходил в дом Джеймс Л. Стонтон.

— Что вы тм делли?

— Снял несколько отпечтков пльцев с квриум.

— Тким же методом?

— Тким же методом.

— Что вы сделли с этими отпечткми?

— Положил их в конверт с ндписью: «Отпечтки, снятые с квриум в доме Джеймс Л. Стонтон».

— Конверт вы положили в портфель?

— Д.

— Возможн ли ошибк, из-з которой вы по небрежности положили в конверт «Отпечтки, снятые с сквояж», отпечтки пльцев обвиняемой, снятые с квриум в доме Джеймс Л. Стонтон?

— Вы с ум сошли, — презрительно бросил свидетель.

— Я не сошел с ум. Я здл вм вопрос.

— Ответом будет окончтельное, определенное и ктегорическое «нет».

— Кто присутствовл в момент снятия отпечтков с квриум?

— Только господин, открывший мне дверь.

— Мистер Стонтон?

— Д.

— Сколько времени знял вся процедур?

— Не более двдцти-тридцти минут.

— Потом вы вернулись в служебный кбинет?

— Д.

— Сколько времени прошло с момент вшего возврщения в кбинет до нчл изучения вещественного докзтельств «О. П. номер десять»?

— Примерно, три чс.

— У меня все, — скзл Мейсон.

Кк только свидеть ушел, Мейсон обртился к судье:

— Вш честь, сейчс я вынужден обртиться к вм с просьбой о перерыве, взять который вы столь любезно предлгли мне рнее. Я предпочел бы знть результты исследовния чек н нличие отпечтков пльцев, прежде чем продолжть допрос свидетелей.

— Объявляется перерыв до десяти чсов утр следующего дня, — твердо произнес судья. — Суд дл укзние криминлисту, проводящему исследовние чек, сообщить о результтх обеим сторонм без промедления. Встретимся звтр, в десять чсов.

Выржение лиц Слли Мэдисон нисколько не изменилось. Он просто повернулсь к Перри Мейсону и прошептл:

— Блгодрю вс.

В голосе Слли ткже отсутствовли эмоции, кк будто он блгодрил з то, что ей дли прикурить или ккую-нибудь нлогичную услугу. Не дождвшись ответ двокт, он поднялсь и подождл, пок ее выведут из зл.

18

Уже близился вечер, солнце отбрсывло причудливые тени от пльм н лужйку перед оштуктуренным домом Уилфред Диксон. Мейсон остновил мшину, поднялся по лестнице н крыльцо и позвонил.

Открывший дверь Диксон довольно официльно поздоровлся:

— Добрый день, мистер Мейсон.

— Я вернулся.

— В днный момент я знят.

— У меня появились новые фишки, и я хотел бы продолжить игру.

— Буду рд принять вс сегодня, но в другое время. Быть может, чсов в восемь. Вс устривет, мистер Мейсон?

— Не устривет. Я должен поговорить с вми немедленно.

Диксон покчл головой.

— Мне очень жль, мистер Мейсон.

— При ншей последней встрече я пытлся блефовть, и вы легко рскусили меня. Н этот рз у меня больше фишек и лучше крты.

— Не сомневюсь.

— Возврщясь к ншему рзговору, не могу не вырзить искреннее восхищение тем, нсколько мстерски вы убедили меня, что ни н минуту не здумывлись о покупке доли Фолкнер, были только зинтересовны в продже доли Дженевив.

— Что?

Судя по всему, Диксон нмеревлся зкрыть дверь.

— Неплохя рбот, — продолжил Мейсон. — Однко единственной причиной, по которой вм могл пондобиться пуля, спрятння Крсоном в квриуме, могло быть только вше стремление получить нд ним рельную влсть. Причиной ткого стремления к влсти нд Крсоном, могло быть либо то, что вы или Дженевив произвели тот выстрел, либо вше желние купить долю Фолкнер в бизнесе, потом выгнть из компнии Крсон, используя влсть нд ним.

— Боюсь, мистер Мейсон, приведенные вми доводы бсолютно неверны. Тем не менее, я готов побеседовть с вми сегодня вечером.

— Итк, чтобы сделк был более привлектельной с точки зрения выплт подоходного нлог, вы договорились, что переддите Фолкнеру чек н сумму, превышющую рельную цену н двдцть пять тысяч доллров, он вернет вм эту сумму нличными.

Глз Уилфред Диксон трижды открылись и зкрылись, кк будто в действие их приводил чсовой мехнизм.

— Входите, — скзл он нконец. — Миссис Дженевив Фолкнер в днный момент нходится у меня. Не вижу причин беспокоить ее, но, с другой стороны, почему бы не решить эту проблему рз и нвсегд.

— Почему бы и нет, — соглсился Мейсон.

Мейсон прошел з Диксоном в гостиную, обменялся рукопожтием с Дженевив Фолкнер, спокойно рсположился в кресле, зкурил и скзл:

— Итк, получив от Фолкнер двдцть пять тысяч доллров в результте сделки, являющейся целиком и полностью мошеннической, тк кк ее основной целью был обмн нлогового упрвления, вы выплтили Слли Мэдисон две тысячи именно из этих денег. Тким обрзом, это ознчет, что вы должны были встречться с Фолкнером в его доме или в другом месте уже после того, кк Слли Мэдисон покинул его дом, но перед тем, кк вы выплтили Слли деньги.

Диксон улыбнулся и покчл головой, обрщясь к миссис Фолкнер:

— Не понимю, чего он добивется. Скорее всего, пытется подтвердить придумнную в последнюю минуту теорию, чтобы опрвдть своего клиент. Мне покзлось, что тебе будет интересно его выслушть..

— Вероятно, этот человек сошел с ум, — скзл Дженевив Фолкнер.

— Вернемся к докзтельствм, — предложил Мейсон. — Фолкнер обязтельно хотел попсть н бнкет, н котором должны были выступть эксперты по рзведению рыбок, и пообщться тм с коллекционерми рыбок. Он тк спешил, что дже не стл ни о чем рзговривть с Слли Мэдисон. Просто выгнл ее из своего дом. Он нбрл воду в внну. Побрился, но чсть лиц еще был в пене. Можно предположить, что выгнв Слли, он умыл лицо. Зтем, прежде чем он успел вымыть бритву, прежде чем успел сбросить с себя одежду и злезть в внну, ззвонил телефон. По телефону ему сообщили нечто нстолько вжное, что он, збыв про внну и нскоро ндев сорочку, глстук и пиджк, бросился н встречу со звонившим ему человеком. Этим человеком могли быть либо вы, либо Дженевив, либо об. Он передл вм двдцть пять тысяч доллров и вернулся домой. Н бнкет идти было уже поздно. Вод, которя был горячей, когд он нливл ее в внну, остыл. У Хррингтон Фолкнер был нзнчен еще одн встреч, н которую он обязтельно должен был отпрвиться. Но до нее оствлся еще чс времени. Он решил зняться рыбкой, у которой гнил хвост, и отделить ее от других. Лечение зключлось в погружении рыбки в рствор, состоявший из рвных чстей перекиси водород и воды. Поэтому Фолкнер снов снял пиджк и сорочку, прошел н кухню, взял тм эмлировнную кстрюлю, нлил в нее рвные чсти перекиси водород и воды, поместил в емкость рыбку, когд процедур был зкончен, пересдил рыбку в внну. В этот момент Хррингтон Фолкнер вспомнил, что передл Тому Гридли чек н одну тысячу доллров, корешок не зполнил и не вычел сумму со своего счет. В связи с тем, что он снял со счет двдцть пять тысяч доллров, тм оствлось не тк много денег, и он посчитл, что необходимо постоянно следить з блнсом. Тким обрзом, он достл чековую книжку, ручку из крмн пиджк, в кчестве подклдки использовл журнл. Удостоверившись, что одного журнл недостточно, он взял еще дв более стрых выпуск. По ккой-то причине он зполнял корешок чек в внной. Вероятно, он не мог уйти оттуд, не зкончив процедуру лечения рыбки. Он был убит в тот момент, когд зполнял корешок чек.

Диксон зевнул, вежливо прикрыв рот укзтельным пльцем.

— Боюсь, мистер Мейсон, эт теория вс никуд не приведет.

— Возможно, но мне кжется, что полиция, в строгом соответствии с моей теорией, нчнет допршивть миссис Дженевив Фолкнер и либо зствит ее сдть двдцть три тысячи доллров, либо обыщет дом и нйдет эти деньги.

Диксон подошел к телефонному ппрту.

— Быть может, мне смому стоит позвонить в полицию?

Мейсон не спускл с него глз.

— Д, позвоните и попросите к ппрту лейтеннт Трэгг.

Диксон печльно покчл головой.

— Боюсь, мистер Мейсон, вы пытетесь зствить нс сыгрть вм н руку. Порзмыслив, я решил вообще не ввязывться в это дело.

Мейсон усмехнулся.

— Вы пытетесь блефовть, кк я в прошлый рз. Но сейчс я вс рскусил. Тогд я действительно звонил лейтеннту Трэггу. Докжите, что вы ткой же зртный игрок.

— Вы — чересчур беспокойный человек. — Диксон вернулся к своему креслу.

— Хорошо, — скзл Мейсон, — если вы не хотите звонить, позвоню я.

— Будьте любезны.

Мейсон подошел к телефону и, обернувшись через плечо, скзл:

— Тысяч доллров Тому Гридли был выплчен в кчестве окончтельного плтеж з изобретение. Вы не хотели покупть дело, с которым могли быть связны будущие судебные рзбиртельств. Поэтому вы позвонили Тому Гридли и спросили, не примет ли он тысячу доллров в кчестве окончтельного соглшения. Гридли соглсился. Вы зствили Фолкнер выписть чек прямо н месте и отослли его Гридли. Потом вы узнли, что Фолкнер убит, и вм потребовлось вернуть чек. В то время вы еще не понимли, что н крту поствлен жизнь Слли Мэдисон. Вы просто полгли, что если о приезде Фолкнер сюд никто не узнет, вы сможете сохрнить двдцть три тысячи доллров нличными, потом купить дело Фолкнер з нзнченную вми цену у нследников.

— Говорите, говорите, мистер Мейсон. При ншем рзговоре присутствует свидетель. Звтр же я подм н вс иск по обвинению в клевете. Вш фнтстический рсскз должен н чем-то основывться.

— Он основывется н словх моей клиентки…

— Для столь опытного юрист вы чересчур восприимчивы к женским чрм, — с усмешкой произнес Диксон.

— Рсскз мой основывется ткже н точном рсчете, — продолжл Мейсон. — В субботу утром вы звтркли в птеке н углу. Пробыли тм чс. Слишком долго для легкого звтрк в угловой птеке. Подъехв сюд, я осмотрел ее. Перед ней стоит почтовый ящик. Первя выемк писем происходит в семь сорок пять утр. Я уверен, что почтльон дст покзния, что в тот день утром вы обртились к нему с достточно првдоподобным рсскзом и предложением взятки. Вы, по неосторожности, послли Тому Гридли письмо. В конверте лежл чек, но он, якобы, был неверно зполнен. Вы хотели испрвить ошибку. Вы убедили почтльон в том, что именно вы отпрвили это письмо… Это всего лишь догдк, но при игре в покер я чсто использую интуицию. А сейчс я позвоню лейтеннту Трэггу.

Мейсон снял трубку, нбрл номер коммуттор и произнес:

— Соедините меня с полицией. Очень срочно.

Несколько мгновений гробовя тишин црил в комнте. Неожиднно згрохотл перевернутый стул. Обернувшись, Мейсон увидел приземистую тлетическую фигуру Уилфред Диксон, несущегося прямо н него.

Адвокт бросил трубку, повернулся всем корпусом, одновременно отдернув голову.

Удр Диксон прошел мимо челюсти Мейсон, не причинив двокту ни млейшего вред. Првя рук Мейсон утонул в солнечном сплетении консультнт, когд тот сложился пополм, двокт отвел нзд руку и провел блестящий пперкот.

Диксон упл н пол со звуком, нпоминющим пдение мешк с мукой.

Миссис Дженевив Фолкнер ничем не выдвл своих чувств, сидел скрестив ноги, чуть сузив глз с выржением полной сосредоточенности н лице.

— Вы грубый игрок, мистер Мейсон, — скзл он, — но мне всегд нрвились мужчины, умеющие постоять з себя. Быть может, продолжим деловой рзговор вдвоем?

Мейсон не удостоил ее ответом. Он снов взял висящую н шнуре трубку и произнес:

— Полицейское Упрвление? Соедините меня с лейтеннтом Трэггом из Отдел по рсследовнию убийств и побыстрее.

19

В восьмом чсу вечер лейтеннт Трэгг вошел в кбинет Мейсон.

— Некоторые люди рождются счстливчикми, — скзл он улыбясь, — другие вынуждены бороться з свое счстье, третьим оно смо идет прямо в руки.

Мейсон кивнул и улыбнулся:

— Я должен был принести вм удчу н серебряной трелочке, не тк ли?

Улыбк исчезл с лиц Трэгг.

— Я имел в виду вс. Мейсон, поймите, я не хотел причинять вм неприятности, но вы тк чсто оствляли нс в дуркх, что у меня не было выбор. Я вынужден был попытться победить вс.

— Я зню и не виню вс. Присживйтесь.

Трэгг кивнул Делле Стрит:

— Не держите зл, Делл. Я только выполнял свой долг. — Лейтеннт сел. — Не угостите сигретой, Мейсон?

Адвокт протянул полицейскому свой портсигр.

— Итк, — скзл Трэгг, — дело почти зкончено. Мы отпустим вшу вымогтельницу. Я хотел узнть, не будете ли вы присутствовть при этом?

— Конечно буду.

— И верно поступите, очень волнующее событие. Но для меня весь ужс в том, что я не собрл еще достточного количеств улик.

— Быть может, рсскжете, что именно вм удлось выяснить?

— Я предпочел бы, чтобы вы рсскзли о том, кк вм удлось рскрыть это дело.

— Мы скрыли от вс некоторые сведения, лейтеннт.

— Ккие именно?

— Я устновил, что Крсон взял эту пулю со стол Фолкнер и бросил ее через плечо в квриум. Единственной причиной тких действий могло служить желние зщитить человек, произведшего выстрел.

— То есть, смого себя?

— Нет, другого человек.

— Кого именно?

— Когд мы вечером в день убийств подошли к дому Фолкнер, туд же, н бешеной скорости, подъехл миссис Фолкнер. Кзлось, он стршно торопилсь, но по зпху выхлопных гзов я устновил, что зслонк был выдвинут почти полностью. Это ознчло, что мотор был холодным, что в свою очередь ознчло, что миссис Фолкнер не могл приехть издлек. Тким обрзом, Пол Дрейк осмотрел мшину и обнружил, что пепельниц пуст. Кк он зметил, нервный человек прктически всегд опорожняет пепельницу мшины, если он вынужден долго сидеть без дел.

— Я см всегд тк поступю, — кивнул Трэгг.

— Дрейк обнружил место, куд было высыпно содержимое пепельницы. С того мест хорошо просмтривлся подъезд к дому Фолкнер.

— Знчит ли это, что миссис Фолкнер ждл вшего приезд?

— В то время я пришел к нлогичному выводу, и клиентк едв не был признн виновной. Верное решение мне не пришло тогд в голову.

— Кким же оно окзлось?

— Я был прв, когд решил, что мшин проехл короткое рсстояние. В тот вечер мшин миссис Фолкнер действительно стоял рядом с тем местом, куд было выброшено содержимое пепельницы. Я совершил ошибку, сделв лежщий н поверхности, но неверный вывод. Мшин стоял н том месте знчительно рньше, где-то между пятью и семью чсми, не в то время, когд мы с Слли подъехли к дому.

— По ккой причине мшин стоял н том месте?

— Муж миссис Фолкнер не было дом, и Крсон воспользовлся предоствившейся возможностью, чтобы проникнуть в контору и отыскть пулю. Джейн Фолкнер, стрелявшя в муж, чтобы убрть его с дороги, сидел в мшине недлеко от дом для того, чтобы в случе непредвиденного возврщения Фолкнер предупредить Крсон сигнлом клксон. В этом случе Крсон должен был выйти через зднюю дверь, пройти по переулку, присоединиться к миссис Фолкнер и уехть.

Трэгг прищурился.

— Вы думете, что миссис Фолкнер стрелял в муж?

— Прктически уверен. Ее утверждения о крепком сне после принятия снотворного по существу только косвенно подтверждло ее либи. Он знял позицию в том месте, где н своем втомобиле должен был проезжть муж. По плну, он должн был произвести выстрел, прыгнуть в мшину, принять дозу снотворного, приехть домой, рздеться и лечь спть. Он выстрелил, но промхнулсь н несколько дюймов, тк кк не предствлял, нсколько трудно попсть в человек в движущемся втомобиле. Все улики укзывют н то, что Крсон пытлся зщитить человек, пытвшегося совершить убийство. См Крсон не мог быть этим человеком. Тк кого же он пытлся зщитить? Я должен был обо всем догдться еще в тот момент, когд миссис Фолкнер подъехл н большой скорости н мшине с холодным двигтелем. Он хотел попсть домой до возврщения Фолкнер с бнкет не потому, что из-з угл нблюдл з домом, потому, что провел вечер в объятиях Элмер Крсон, который живет, если вы помните, в четырех квртлх от дом Фолкнер.

Трэгг некоторое время рссмтривл узоры н ковре, тщтельно обдумывя услышнное.

— Противоречит здрвому смыслу, Мейсон.

— Что именно?

— Попытк достть пулю именно в то время. Они прекрсно знли, что Фолкнер не будет дом после восьми тридцти, и могли просто немного подождть.

— Нет, не могли. Они знли, что до нступления темноты он пробудет в зоомгзине, и хотели осушить квриум и достть пулю при дневном свете. Видимо, одн неудчня попытк уже был. Если бы Фолкнер подъехл к дому и увидел свет в конторе, он мог бы обо всем догдться. Если вы помните, н окнх чсти дом, используемой под контору, нет штор, только подъемные жлюзи н выходящих н зпд и юг окнх.

— М-д, — произнес Трэгг. — Вернемся к Диксону. Он позвонил Фолкнеру, скзл, что сделк будет зключен ровно в восемь тридцть, но что Фолкнер должен привезти двдцть пять тысяч доллров точно в это время, инче все сорвется. Я не могу понять только, почему Фолкнер выплтил двдцть пять тысяч доллров нличными, полгясь только н слово Диксон?

— У него не было выбор, — ответил Мейсон. — Кроме того, он знл, что Диксон зинтересовн в приобретении его доли в деле.

— В любом случе, Фолкнер делл все в стршной спешке. Он приехл с деньгми. Возник вопрос о Томе Гридли. Покуптели не желли приобретть компнию, которой грозили судебные рзбиртельств. Диксон позвонил Тому Гридли и договорился с ним о том, что Фолкнер вышлет по почте чек н тысячу доллров. Но я не могу понять, кк Диксон и Дженевив узнли о пуле?

— Тк же, кк узнвли обо всем, происходящем в компнии. Ответ очевиден. Секретрш Элберт Стенли рботл н Диксон. Он рсскзл ему о пуле, и он восстновил ход событий тк же, кк это сделл я.

Трэгг кивнул.

— Теперь многое стновится понятно.

— Что стло с чеком? — спросил Мейсон.

— Вы верно определили смое слбое место в обороне Диксон, — усмехнулся Трэгг. — Он, при помощи подкуп, уговорил почтльон вернуть письмо, когд тот збирл почту из ящик. Тем не менее, мне еще очень длеко до того, чтобы выдвинуть ему обвинение в убийстве.

— Обвинить в убийстве Диксон! — вскричл Мейсон.

— Кого же еще?

— Диксон не мог совершить убийство. Подумйте сми, лейтеннт, человек, убивший Фолкнер, пришел к нему в дом. Фолкнер в то время лечил рыбку. Убийц зствил Фолкнер прекртить лечение и пойти з ручкой, чтобы нписть или подписть ккой-то документ. Документ был подписн, Фолкнер все еще держл вторучку в руке и вдруг вспомнил, что не зполнил корешок чек, выписнного н имя Том Гридли. Он вырвл чек из книжки, нчл зполнять корешок, но был хлднокровно зстрелен человеком, который уже собрлся уходить, но увидел револьвер н кровти и не смог сдержться. Фолкнер упл, и пдя уронил квриум, стоявший н столике в внной комнте. Аквриум рзбился. В одном из осколков остлось немного воды. Одн из рыбок жил в этой воде ккое-то время, пок не кончился кислород, потом стл биться и упл н пол. Учитывя состояние рыбки, я определил бы время убийств около девяти тридцти. Кк вы помните, именно н это время у Фолкнер был нзнчен встреч. Уилфред Диксон и Дженевив Фолкнер были способны н то, чтобы подделть зписи и утить от уплты нлогов двдцть пять тысяч доллров. Они были способны н то, чтобы мертвой хвткой сжть Фолкнер и зствить его продть свою долю в компнии. Они были способны н то, чтобы звлдеть пулей, которую Крсон бросил в квриум, потом путем шнтж зствить того продть свою долю в бизнесе з ничтожную чсть ее подлинной цены. Но они не приндлежт к типу людей, способных убить человек безо всякой причины. Они получили от Фолкнер двдцть пять тысяч доллров, у них не было причин убивть его. Снчл они не понимли, что своим молчнием выносят приговор Слли Мэдисон, когд поняли, было уже слишком поздно, они вынуждены были придерживться выбрнного курс. Диксон не мог открыть првду, не обвинив себя и Дженевив в мошенничестве. Они решили молчть, но они не приходили в дом Фолкнер, чтобы убить его.

— А кто же, черт возьми?

— Подумйте. Вспомните, что н журнле было пятно, чернильный мзок. Кк он мог появиться? Только из полупустой вторучки. А Джеймс Л. Стонтон предъявил сержнту Дорсету рсписку Фолкнер, но почему-то не покзл ее мне. Почему? Потому что н ней едв высохли чернил, возможно, еще и потомку, что клякс, упвшя из ручки, когд Фолкнер доствл ее, зпчкл крй документ.

Трэгг резко встл и потянулся з шляпой.

— Спсибо, Мейсон.

— Н рсписке есть чернильное пятно? — спросил двокт.

— Д, н одной из кромок. А я, кк полный идиот, не произвел нлиз чернил. Я мог сделть это, кк только получил документ, и нлиз покзл бы, что рсписк был нписн всего день нзд, не в тот день, когд Фолкнер привез рыбок. Должен признться, Мейсон, что я не змечл прктически ничего, кк только у меня в рукх окзлсь девиц, в сумочке которой лежл револьвер, послуживший орудием убийств.

— В этом вш бед, кк офицер полиции, — соглсился Мейсон. — В вши обязнности входит сбор улик, подтверждющих обвинение. Арестовв человек, вы вынуждены приложить все силы к сбору вещественных докзтельств, блгодря которым неминуемо будет вынесен обвинительный приговор. В противном случе, вы испортите отношение с окружным прокурором.

Трэгг кивнул, нпрвился к двери, но остновился н полпути.

— А кк быть с вещественным докзтельством «О. П. номер десять»?

— Это вещественное докзтельство лишний рз покзывет опсность применения днного метод снятия отпечтков пльцев. Все укзывет н то, что Стонтон — очень хитрый и проництельный человек. Сержнт Дорсет, когд был в его доме с Слли Мэдисон, возможно зметил вскользь, что н месте преступления снимются отпечтки пльцев. После его уход Стонтон, который, кк вы устновите, знет кое-что дктилоскопии, снял один из отпечтков Слли Мэдисон с квриум и держл его нготове, чтобы при случе подложить к отпечткм, снятым н месте преступления. Когд к нему пришел Луис Корнинг, Стонтон получил ткую возможность. Пок эксперт снимл отпечтки пльцев с квриум, полностью сосредоточившись н этом знятии, Стонтон зметил конверты, которые Корнинг тк услужливо достл из своего портфеля, и вложил в смый подходящий из них снятый им отпечток пльц.

— Я не верю, что он мог тк поступить.

— Спросите его смого, — с улыбкой зметил Мейсон. — И скжите ему, что н пленке с «О. П. номер десять» обнружены его собственные отпечтки.

— Почему Стонтон убил его? — спросил Трэгг, обдумв предложение Мейсон.

— Узнйте сми, — устло произнес Мейсон. — Господи, лейтеннт, неужели вы хотите, чтобы я сделл з вс всю рботу? Фолкнер и Стонтон были пртнерми в кком-то деле по рзрботке полезных ископемых. Готов биться об зклд, Фолкнер прижл Стонтон. Фолкнер только что вынужден был продть свою долю в бизнесе Диксону всего з чсть рельной цены. Вы, вероятно, устновите, что Фолкнер пытлся покрыть потери з счет Стонтон. Черт вс возьми! Я не зню, и мне не плтят з то, чтобы я думл обо всем этом. Моя рбот зключлсь в освобождении Слли Мэдисон из тюрьмы, и я ее выполнил. Мы с Деллой Стрит собиремся выехть в центр. Сегодня мы будем чревоугодничть. Возможно, мы дже выпьем!

— Удчи вм, — скзл Трэгг. — Где вс можно будет нйти?

Мейсон нписл н листе бумги нзвния трех ночных клубов и передл его лейтеннту.

— Мы будем в одном из трех этих зведений, но ищите нс только для того, чтобы сообщить о времени освобождения Слли Мэдисон из тюрьмы и о том, что Стонтон во всем сознлся. Мы не хотим, чтобы нс беспокоили по менее неотложным делм.

20

Оркестр игрл стринный вльс. Свет был потушен, только голубовтые прожектор освещли потолок тнцевльного зл, деля его похожим н летнее лунное небо, под которым медленно кружились пры.

Мейсон губми коснулся щеки Деллы Стрит.

— Счстлив?

— Д, милый, — едв слышно ответил он. — Очень приятно избежть тюрьмы.

К ним спешил официнт, отчянными жестми стрясь привлечь внимние Мейсон.

Мейсон и Делл в тнце приблизились к официнту и остновились у кря площдки, не рзжв объятий и покчивясь в ткт музыки.

— В чем дело? — спросил Мейсон.

— Только что звонил лейтеннт Трэгг из Отдел по рсследовнию убийств. Он просил передть, что вы победили по всем пунктм, и что Слли Мэдисон будет освобожден в полночь. Он хотел ткже узнть, не будете ли вы столь любезны поговорить с ним?

Мейсон усмехнулся.

— Он ждет ответ?

— Д.

— Вежливо поблгодрите его з звонок и скжите, что я обязтельно приеду н церемонию освобождения. Скжите ткже, что в днный момент я знят нстолько приятным делом, что не желю рзговривть ни с кем, кроме своей пртнерши.

Официнт удлился, Мейсон и Делл Стрит возвртились в центр зл.

— Бедня Слли Мэдисон, — скзл Мейсон. — Он готов был пойти н смерть рди любимого человек.

Делл посмотрел ему прямо в глз.

— Нельзя винить ее з это. Ткие поступки… в природе женщины.

— Удивительно, но ткя верность чще присущ женщинм, подобным Слли Мэдисон, не живущим по общепринятым првилм.

Делл Стрит опустил глз.

— Тк устроены женщины, шеф. Они готовы сделть буквльно все для любимого человек. — Потом он торопливо добвил: — Шеф, который чс? Не стоит опздывть в тюрьму.

— Не опоздем.

Музык стихл. Мейсон обнял Деллу з тлию и, под лучми внезпно вспыхнувших люстр, повел к столику.

— Кроме того, в знк признтельности, лейтеннт Трэгг мог бы и здержть нчло церемонии н несколько минут. Делл, если тебе еще рз придется идти куд-нибудь с вымогтельницей, осмотри снчл ее сумочку.

— Вряд ли я тк поступлю, — рссмеялсь Делл Стрит. — Приключения учт нс чему угодно, но не блгорзумию.

— Именно ткя жизнь мне и нрвится, — с улыбкой подтвердил Перри Мейсон.

body
section id="FbAutId_2"
em