Толкиен Джон Рональд Руэл

Последний корабль

Джон Толкиен

Последний корабль ("Приключения Тома Бомбадила" # 16)

Перевод Светлана Лихачева

Проснулась рано Фириэль Часы пробили три. То здесь, то там звенела трель Птиц - вестников зари. Вдали пропел петух; рассвет Позолотил ветвей Неясный контур; ветру вслед Уплыл туман с полей.

Свет за окном яснел и рос Сверкающей волной, Убрав сады венцом из рос И свежею листвой. Она скользнула за порог, Смеясь, сбежала в сад, И пробежала через лог Сквозь росный водопад.

Сверкнула заводи купель, Зашелестел тростник. У старой ивы Фириэль Помедлила на миг. Там зимородок голубой Бросался камнем вниз, Камыш зеленою стеной Над ряскою навис.

И, над водою замерев, Где лилии цвели, Она услышала напев В мерцающей дали. Звон арф и флейт певучий звук, И мелодичный зов Как голоса ветров и вьюг, Как звон колоколов.

То белоснежная ладья С кормою золотой Вслед лебедям, под шум ручья Скользила над водой. То были Эльфы, Дивный Род, В серебряных плащах; В коронах трое: взгляд их горд, И мудрость в их чертах.

Звучал напев под рокот струн, Под весел мерный плеск: "Трель птиц звонка, мир свеж и юн, И зелен летний лес. Еще не раз позолотит Рассвет отрог горы, И не один цветок сокрыт В бутоне до поры".

"Куда ж спешит ваш Дивный Род По воле волн речных? К пещерам гор, под мрачный свод, И сумрак чащ лесных? На Север - к дальним островам, Где скалы да гранит, Где чайки плачут в лад волнам Куда ваш путь лежит?"

"О нет! - в ответ звучало. - Нам Назначен путь иной. Нам плыть за море, к берегам Эльфландии родной. Там Древо Белое цветет, Там лес листвой одет, Там серебрит зерцало вод Искристый звездный свет".

"Прощай, земля теней и снов, Навек о нас забудь! Далекий звон колоколов Давно позвал нас в путь! Здесь блекнут травы, вянет лист, Тускнеет свет луны. Мы слышим зов, певуч и чист, Мы прочь спешить должны".

Плеск весел смолк. Лишь голос пел Под мерный шум ручья: "Нас мало, мало, Фириэль, И не полна ладья. Для столь прекрасной, для одной Мы место отвели. Иди же к нам! Твой срок земной Не вечен, Дочь Земли!"

Не отрывая от ладьи Завороженный взгляд, Она вперед ступила - и Отпрянула назад. И белоснежная ладья Растаяла вдали. "Я не могу! - донес ручья Напев. - Я - дочь Земли".

Роса на платье не сверкнет, Обратный путь далек: Домой, назад, под темный свод, Через поля и лог. Надела фартук Фириэль И косу заплела; День незаметно пролетел, И вновь сгустилась мгла.

Года проходят чередой Над зеркалом реки. Как встарь, склонились над водой Камыш и тростники. Но смолк навек печальный зов, И ветер меж ветвей Не раздувает парусов Эльфийских кораблей.