Ravenna a látszólagos ellentmondások városa.
Lagúnákra épült. „A ravennai békák számban erősen felülmúlják a
polgárokat – járja a mondás –, de a szúnyogok még a mennybéli
angyalok számát is túlszárnyalják.” A tenger azonban fokozatosan
visszavonul a parttól, úgyhogy az Augustus császár építette kikötő
jelenleg már gyümölcstermő szárazföld. „A ravennai kikötőben alma
terem az árbocokon” – hangzik a másik mondás, öt-hat lábnyira a
föld felszíne alatt mindenütt vízre bukkannak, ami kellemetlen
dolog az építkezés és a temetkezés szempontjából. A víz azonban
kissé sós ízű, és a lakosság csak esővizet használhat ivás és főzés
céljára. Újabb mondás: „Itt a halottak úsznak és az élők
szomjaznak, a vizek állnak és a falak leomlanak.”
Ravennában telepedett le a visszavonult szíriai kalmárok egy
csoportja, mind igen jámbor emberek, míg a helybeli papság
kalmárszellemű, kapzsi és hajlamos a kánonok megsértésére. „Itt a
szíriaiak imádkoznak – hangzik a szállóige –, a papok meg
uzsoráskodnak.” A vidéken sehol nem lehet vadászni, egyetlen
testgyakorlási lehetőség a kézilabdázás a fürdőkben, pedig a nedves
klíma miatt ugyancsak szükség volna egészséges testedzésre. Emiatt
aztán sok jómódú polgár belépett a helybeli milíciába és részt vesz
a katonai gyakorlatokon, edzi magát a gyakorlótéren vagy a bajvívó
porondon, míg a helyőrség tisztjei nagy unalmukban irodalmi
egyesületekbe járnak, hogy műveltségüket fejlesszék. „Itt az
irodalmárok katonásdit játszanak, a katonák pedig irodalmárosdit.”
Ez is ravennai közmondás. E sok látszólagos ellentmondáshoz most
újabb járult: a férfi, aki uralkodó lehetett volna, de nem akart,
és a másik férfi, aki uralkodó szeretett volna maradni, de nem
tudott.
Paradox volt az a felfedezés is, hogy egykori gazdám, Barak, noha
oly jó információkkal rendelkezett mindenféle ereklyéről, kegyes
áhítattal borult le a helybeli templomban Szent Vitális ereklyéje
előtt, amelyről pedig bármely történelmi szakember megmondhatta
volna, hogy hamis: fogadalmi ajándékot találtam a templomban annak
emlékére, hogy Barak csodálatosképpen meggyógyult epekövéből az
ereklye által. Ami egyébiránt Barakot illeti, az ő lényéből és
tevékenységéből fakadó paradoxonoknak egész tömegét sorolhatnám
fel. Eljött Ravennába, s Belizártól nagy jutalmat követelt, amiért
azt indítványozta a gótoknak, hogy hívják meg nyugati császárnak.
De Belizárnak esze ágában sem volt, hogy őt megjutalmazza, sőt az
én közbelépésemre letartóztatta és őrizet alatt Konstantinápolyba
küldte, hogy ott bíróság előtt feleljen harminchárom évvel ezelőtt
elkövetett hamisításaiért. Jelentésében azonban Belizár nem tért ki
Barak szerepére abban a cselszövésben, amely őt császárrá kívánta
emelni. Az egész üggyel szemben olyan ellenszenvet érzett, hogy
örült, ha nem kell rá hivatkoznia. Konstantinápolyban Barak
megvesztegetés árán elérte, hogy tisztességben felmentették, és
noha már hetvenedik évét taposta, folytatta munkáját a szentföldi
ereklyék legfőbb felügyelőiéként. Élvezettel frissítette fel a
vérnyomokat a korbácsolás oszlopán, új golgothai spongyát szerzett,
miután az előbbit a zarándokok kegyessége már teljesen elrongyolta,
és Joppában, egy eltemetett régi ládában meglepő mennyiségű és
rendkívül értékes korai keresztény ereklyét talált, csodálatosan jó
állapotban. A ládát állítólag Néró császár üldöztetése idején ásták
el.
Szerencsére még a szúnyogok évadjának kezdete előtt elhagytuk
Ravennát. Véres János azonnal figyelmeztető levelet írt
Justinianusnak, mihelyt tudomására jutott, hogy a gótok
felajánlották a koronát Belizárnak. Justinianus nyomban visszahívta
Belizárt, levelében melegen megdicsérte nagyszerű szolgálataiért,
és néhány célzást tett arra, hogy nemsokára még nagyobb hatáskörrel
fogja felruházni. Belizár előbb el szerette volna intézni dolgát
Uriás seregével, amely már csak ezer emberből állott, de nem akarta
kitenni magát Justinianus haragjának újabb látszólagos
engedetlenség miatt. Ezért parancsot adott háza népének, hogy
csomagoljon mindent össze, készülődjön az utazásra. Amikor Uriás
erről Paviában értesült, nagyon meglepődött és nagyon csalódottnak
érezte magát, mert ő még mindig hitt benne, hogy Belizár ki akarja
kiáltatni magát császárnak. Úgy gondolta, hogy ez eddig azért nem
történt meg, mert Belizár összemérte a vele ellenséges császári
csapatok erejét a gót seregek erejével, és a lépést túlságosan
kockázatosnak tartotta. Ezért rábeszélte nemestársait, hogy
válasszák meg gót királynak Hildifoaldot, Hispánia vizigót
királyának unokaöccsét; az itáliai gótok és a hispániai gótok
katonai szövetségének kilátása Belizár mérlegelését talán a
császári korona elfogadásának javára billentené. Hildibald
vállalkozott arra, hogy Ravennába siet és nyomban leteszi Belizár
kezébe a hűbéri esküt.
De Belizár megvetően visszautasította a megújított ajánlatot, így
aztán a mi Urunk ötszáznegyvenedik esztendejének tavaszán hajóra
ültünk s elindultunk Konstantinápoly felé anélkül, hogy elfoglaltuk
volna Paviát. Justinianus közben tizenegy egyenrangú tábornokot –
köztük Véres Jánost is – kinevezett az itáliai seregek együttes
vezetésére. Ezeket a tábornokokat pusztán Belizárral szembeni
féltékenységük, pénzimádatuk és hatalmi vágyuk egyesítette. Belizár
távozása után kiderült, hogy képtelenek összehangolt cselekvésre,
és még komoly kísérletet sem tettek Pavia bevételére. Véres János
valahogy elintézte, hogy az új király, Hildibald, meggyilkoltatta
Uriást, de Uriás halálát hamar megbosszulták magán Hildibaldon.
Ezután Erarichot választatták királlyá, de rövid időn belül őt is
eltették láb alól. A veszedelmes korona végül Hildibald fiatal
unokaöccsének, Teudelnek a fejére került. Ilyenformán hét év alatt
hét király uralkodott a gótok fölött.
Justinianus Itália polgári kormányzójává Sándort, az „Ollót”
nevezte ki. Ez az egykori pénzváltó első ízben mint rendkívül ügyes
aranypénzmetélő hívta fel magára a hatóságok figyelmét. Minden
ötven aranyból, ami a kezén keresztülment, öt arany értékű aranyat
vágott le anélkül, hogy az aranypénzek kisebbnek tűntek volna.
Kappadóciai János korántsem büntette meg, sőt szolgálatába fogadta,
hogy ilyen és más tisztességtelen módokon növelje a katonai
kincstár aranykészletének névértékét. Az Olló hamarosan oly nagy
tehetséget árult el az adóbehajtás új útjainak felfedezésében, hogy
rövidesen a legmagasabb méltóságokra is alkalmasnak találták.
Legutóbb Salamon alatt Afrika fő adószedőjeként működött.
Justinianus túlméretezett kiadásait egyre nehezebben lehetett
fedezni, különösen a hunok betörése után, mely a birodalom
lakosságának tekintélyes részét földönfutóvá tette. Az Olló
szokásos adóprésével dolgozott Itáliában, és mindazt a kincset,
amit a háború meghagyott, meg tudta szerezni királyi gazdája
számára, aki öt százalék jutalékot engedélyezett neki.
Pártoskodással viszont senki sem vádolhatta az Ollót: a gótok és az
itáliaiak vagyonát éppúgy elnyisszantotta, mint a császári csapatok
zsoldját és élelmiszeradagjait is. Theodosiusnak Itália jövőjéről
mondott komor jóslata minden részletében beteljesedett. De erről
később bővebben.
Khosrou perzsa király éppen az indulásunk előtti napokban kezdte
meg fenyegető bevonulását Szíriába. Hadjárata nem volt teljesen
indokolatlan, mert Justinianus titokban szerződést kötött a
Kaspi-tengeren túl élő fehér hunokkal, és nagy pénzekkel
megpróbálta őket rávenni, hogy támadják meg Perzsiát északról.
Ugyancsak titokban tárgyalt a szaracénok öreg királyával, hogy
eltántorítsa szövetségesétől. Minthogy sem a hunokat, sem a
szaracénokat nem elégítették ki az ajánlott feltételek, a
kompromittáló leveleket Khosrou kezébe juttatták.
Khosrou újra a déli útvonallal kísérletezett, a babyloni
lapályoktól végigvonult az Eufrates jobbpartján, és kardcsapás
nélkül kelt át a határon. Minthogy serege kizárólag lovasságból
állott, hátnapi lovaglás után Surához ért, és a megadási feltételek
megbeszélésére kiszabott fegyverszünet alatt fortélyosan elfoglalta
a várost. Amikor ugyanis a császári megbízottal, a város püspökével
a tárgyalást befejezte, nagy tisztelettel visszakísérte a város
főkapujáig, de ugyanakkor hirtelen előreküldte néhány katonáját,
hogy egy nagy gerendával akadályozzák meg a kapuk bezárását.
Mielőtt Sura népe el tudta volna távolítani a gerendát, egy század
perzsa lovas behatolt és végigvágtatott a főutcán. A várost
kirabolták, aztán porrá égették. Lakóit rabszolgaként Perzsiába
hurcolták.
Szíriai parancsnokunk ugyanaz a Boutzes volt, aki annak idején
Darasban, a balszárnyon küzdött. Főhadiszállását Hierapolisban
ütötte fel, további hatnapi járóföldnyire a folyó mentén fölfelé.
Amikor értesült Khosrou közeledéséről, lelkes beszédekkel
buzdította a polgárokat és katonákat, hogy erélyesen védjék a
várost – ő maga meg összeszedte könnyű lovasságát, s hanyatt-homlok
elmenekült. Khosrou Hieropolis ellen vonult. Úgy találta, hogy a
véderőművek igen erősek, így százezer arany váltságdíj ellenében
hajlandónak mutatkozott elállni az ostromtól. A polgárság annyira
megrémült Sura sorsától, hogy megfizette az összeget. Khosrou
ezután nyugat felé fordult és Beroea elé ért; itt az erődök
sebezhetőbbnek látszottak, mint Hierapolisban, ezért a váltságdíjat
kétszázezer aranyban szabta meg. A polgárság itt is engedett, de
amikor össze akarták szedni a pénzt, rájöttek, hogy csak a felét
tudják előteremteni; a császári adószedők – különösen úrnőm fia,
Photius, aki Justinianus egyik legszívtelenebb, de
legeredményesebben működő ügynöke lett – nemrégiben igen tevékenyen
működtek ezen a vidéken. A vezető polgárok és a helyőrség katonái
féltek Khosrou dühétől, azért elhagyták az erődítményeket, és a
biztonságot nyújtó citadellába vonultak. Khosrou megrohamozta az
elhagyott falakat, és azon való dühében, hogy „packáznak” vele (így
mondta), a fél várost felégette. Amikor azonban megtudta, hogy a
pénzt egyszerűen azért nem fizették ki, mert nem volt miből,
elengedte nekik, és tovább vonult Antiochia ellen.
Amint Justinianus hírt kapott a perzsák bevonulásáról, tüstént
kiküldte unokaöccsét, Germanust – aki az afrikai zendülés
leverésében tevékeny szerepet vitt –, hogy vizsgálja felül
Antiochia védelmi berendezkedéseit Germanus a falakat tűrhető
állapotban találta, csak egy megtámadható pontot fedezett fel: az
Orocasias nevű nagy és széles sziklát, amely pontosan szemben
állott a körfal legmagasabb pontjával. Mint ahogy Hadrianus
mauzóleuma állandó veszedelmet jelentett Róma falai számára
mindaddig, míg külső bástyaként be nem építették az erődláncolatba,
ugyanolyan veszedelmet jelentett ez a szikla Antiochiának. Germanus
úgy döntött, hogy megerősítteti ezt a pontot. Az egyedüli lehetőség
az lett volna, ha a tövében mély és széles árkot ásnak, s
elválasztják a sziklát a faiaktól; minthogy a szikla csak tizenöt
lábnyira volt a fal oromzatának szintje alatt, persze a fal
magasságát is növelni kellett volna. Antiochia polgári hatóságai
azonban nem voltak hajlandók bármit is tenni az ügyben. Azt
mondták, már nincs idő arra, hogy építkezni kezdjenek, vagy árkot
húzzanak még Khosrou megérkezése előtt; ha pedig félbe kell hagyni
egy ilyen munkát, az ellenség éppen ebből a körülményből fogja
kitalálni az erőd egyetlen gyenge pontját. Ha nem tudják megvédeni
a várost, megkísérlik majd pénzzel megvásárolni Khosrout. S
valóban, Ephraim pátriárka titokban írt Khosrounak, és
felajánlotta, hogy ésszerű és méltányos váltságdíj gyanánt hajlandó
összegyűjteni a polgároktól százezer aranyat. De közben Justinianus
körlevelet küldött szét valamennyi városi kormányzónak, és
halálbüntetés terhe alatt megtiltotta váltságdíjak kifizetését. A
pátriárka nem mert üres kézzel találkozni Khosrouval, inkább
elmenekült északra, Ciliciába, ahogy igen okosan sok más gazdag
polgár is tette. Kisvártatva Libanonból hatezer lovasból álló
segélycsapat érkezett Antiochiába. Parancsnokuk bezáratta a
kapukat, így lehetetlenné vált a további menekülés.
Khosrou király élcsapata nemsokára feltűnt Antiochia előtt a
láthatáron. A perzsa megbízott hamarosan a falak alá érkezett, és
tolmácsolta királya követelését, amely pontosan megegyezett a
pátriárka ajánlatával. Ha százezer aranyat lefizetnek. Khosrou
megkíméli a várost, és seregével tovább vonul.
Antiochia lakossága igen rendetlen és komolytalan nép. A követet
egyáltalán nem respektálták, mocsokkal dobálták meg, és nyilakkal
lövöldöztek rá. Úgy gondolták ugyanis, ha Belizár mindössze ötezer
kiképzett katonával az övékénél sokkal nagyobb várost egy teljes
évig meg tudott védeni százötvenezer gót ellen, hogyne tudnák ők
kilencezer emberrel megvédeni Antiochiát Khosrou ötvenezer perzsája
ellen? Ezenfelül Belizár vajmi kevés segítséget kapott a harciatlan
római polgároktól, míg Antiochiában a Zöldek és a Kékek valamiféle
helyi milíciát alkottak, pártharcaikat is nyíltabban és bátrabban
vívták meg, mint a konstantinápolyiak, tehát a katonai szellem sem
hiányzott belőlük, így történt végül, hogy tízezer önkéntes
jelentkező növelte a tényleges katonák számát, s a jelentkezőknek
legalább a fele páncélt és fegyvert viselt. Sajnos, Orocasias
szikláját senki sem védte. Véleményem szerint, ha háromszáz jó
harcos kimászott volna az erődből s elhelyezkedett volna a szikla
legmeredekebb része fölött, bármely támadást visszaverhettek volna.
De más tervet fogadtak el. Kötelekkel faállványokat függesztettek a
tornyok közé ezen a veszélyeztetett falszakaszon, úgyhogy a védők
két sorban harcolhattak – nyíllal és dárdával az állványokról,
lejjebb pedig karddal és lándzsával a falakról.
A békefeltételek visszautasítását követő reggelen Khosrou király
csapatokat küldött le az Orontes völgyébe, hogy a város falait
különböző pontokon megtámadlak, ő maga pedig válogatott erőkkel a
dombon hatolt fölfelé a szikla ellen. És most éppen azok a
faállványok okozták Antiochia vesztét. Ahogy az íjászok meg a
dárdadobók elhelyezkedtek rajtuk, és energikusan igyekeztek
távoltartani a perzsákat – közben a tornyokból állandóan újabb meg
újabb erősítés érkezett hozzájuk –, a tartókötelek hirtelen
elszakadtak és pallók, gerendák, emberek szörnyű – robajjal
zuhantak az alattuk levő, katonákkal zsúfolt mellvédre. Százával
haltak szörnyet vagy sebesültek meg igen súlyosan. Kétségbeesett
üvöltözés töltötte meg a levegőt, a perzsák meg diadalordításban
törtek ki.
A szomszéd tornyokban a katonák nem tudták, mi történt, de mást el
sem tudtak képzelni, mint azt, hogy maga a fal omlott össze, s a
perzsák már vonulnak is befelé. Elhagyták őrhelyüket, és lerohantak
a városba. Amikor a Daphne külvárosába vezető kapuhoz értek, azt
ordítozták, hogy Boutzest látták a távolból közeledni
felmentésükre, az ő seregéhez akarnak most sietve csatlakozni.
Persze senki sem hitte el ezt a mesét, s a polgárok megrohanták a
kapukat, hogy elhagyják Antiochiát, míg nem késő. A Daphne-kapu
volt az egyetlen, amely ellen a perzsák még nem indítottak
támadást. Ekkor az egész lovasság otthagyta az erődítményeket, és
vágtába lovagolva egyszerre futott össze ennél az egyetlen kapunál;
legázolta a polgárokat, s halottakon meg haldoklókon átgázolva tört
magának utat. Rövidesen nem maradt katonai csapat Antiochiában,
kivéve talán valami gyalogságot és a városi milíciát. A milícia
tagjai, akik túlélték az állványok lezuhanását, azonnal elhagyták
az Orocasias körüli falat, mihelyt észrevették, hogy két oldalról
már nem védik őket a tényleges csapatok. A domb alján gyűltek
össze, elszántan arra, hogy megvédik az utcákat. A perzsák létrákon
megmásztak a falakat, és minden nehézség nélkül bejutottak a
városba.
A milícia ekkor szemléltetően bemutatta a perzsáknak az utcai harc
bevált, hippodromi tradícióit, hogyan kell harcolni utcakővel,
vívótőrrel és bunkósbottal. A Kékek „Le a Zöldekkel!”, a Zöldek
viszont „Le a Kékekkel!” harci kiáltással rohanták meg a perzsákat.
És a perzsák bizony meghátráltak. De Khosrou király az egyik
elfoglalt toronyból észrevette, hogy ez csak afféle gyülevész
sereg, és egy század „Halhatatlant” küldött oda. A milícia
ellenállása egykettőre megtört, s szörnyű mészárlás kezdődött,
melynek folyamán rengeteg férfi, nő, gyermek vesztette életét. A
győztes perzsa sereg kirabolta Antiochiát, Khosrou oly rengeteg
arany- és ezüstkincset talált a katedrálisban, hogy az kétszeresen
fedezte a háború minden költségét. Az utcai harcok miatt
büntetésképpen felgyújtatta az egész várost, csak a katedrális
épületét kímélte meg, mert – mint mondta – a pátriárkára nem
haragszik. Még a külvárosokat is elpusztították a perzsák, sokkal
alaposabban, mint a tizenhárom év előtti földrengés tette.
Félmillió ember lett földönfutóvá, kitéve az éhhalálnak. A király
összegyűjtött százezer fiatal, munkabíró antiochiait, és a
következő ígérettel örvendeztette meg őket:
– Elviszlek benneteket az én országomba, és új várost építek nektek
az Eufrates partján. Az Eufrates szebb folyó, mint a ti
Orontesetek. Lesznek fürdőitek, piacaitok, kaptok közkönyvtárat és
hippodromot, mindent, amire vágytok.
Ezután Seleuciába, Antiochia kikötőjébe vonult és megfürdött a
tengerben, ezzel teljesítve a Napistennek tett fogadalmát, majd
visszafordult Apameába, az Orontes völgyébe, ahol újabb templomi
kincsekkel gazdagította kincstárát. Mivel Apamea önként kitárta
előtte kapuit, nem égette fel a várost, sőt kegyesen megengedte a
lakosságnak, hogy megtarthassa felbecsülhetetlen értékű kincsét –
egy másfél láb hosszúságú fadarabot, amelyet Krisztus
keresztfájából fűrészeltek le. Az idő és a rothadás ezt az ereklyét
foszforeszkálóvá tette, úgyhogy a sötétben világított, s ezért
csodatevőnek tartották. A papok ékszerekkel kirakott aranyládikóban
őrizték, Khosrou csak a ládát vitte el.
Apameában történt, hogy saját tiszteletére kocsiversenyt
rendeztetett.
– De aztán vigyázzatok – Mondta –, hogy a Zöld szín győzzön, mert
mint minisztereim közlik velem, Justinianus császár és a császárné
már túlságosan régen igazságtalan előnyben részesíti a
Kékeket.
Perzsiában csak díszfelvonulásokon és ünnepélyes körmeneteken
használnak kocsikat, s a királynak fogalma sem volt arról, milyen
is egy igazi kocsiverseny. Nos, amikor a négy kocsi nekiiramodott a
versenypályán, a hajtők kiáltozással és ostorcsapkodással
igyekeztek megszerezni a vezetést. Az egyik Kék hamarosan
megszerezte a belső kört: ötven lépésnyire száguldott a második Kék
előtt, míg a két Zöld messze hátramaradt. Khosrout elöntötte a
méreg, és amikor a Kék kocsiban még a császári emblémát is
meglátta, dühösen felkiáltott:
– Megállítani! Megállítani Caesart! Hogy merészelte ilyen szemtelen
módon elrabolni a vezetést az én két kocsim elől?
A perzsa katonák az arénába rohantak, és lándzsájukkal elálltak a
Kék kocsik útját. A Kék versenyzők kénytelenek voltak visszatartani
lovaikat, hogy bele ne rohanjanak a lándzsahegyekbe: így aztán a
Zöldek kerültek az élre, és könnyen győzhettek. Ez volt a
legszabálytalanabb verseny, melyet hippodromban valaha is láttak
(pedig jó magam is jó néhány csalásról tudnék beszámolni). A
közönség harsogva kacagott, Khosrou pedig jóindulatúan mosolygott
reájuk; nem tudta, hogy rajta nevetnek. „Megállítani Caesart”
világszerte divatos jelszóvá vált futtatási körökben. Khosrou
természeténél fogva ingerlékeny és ironikus ember volt. Kigúnyolta
például azoknak a polgároknak a nyomorúságát, akiknek városát
elpusztította, miközben úgy tett, mintha sírna, és ilyenedet
mondott:
– Ó, ó, ti szegény, félrevezetett keresztények! Látjátok, milyen
gyászos következménye lett annak, hogy hívek akartatok maradni a mi
ostoba és kapzsi konstantinápolyi unokatestvérünkhöz!
De azért mégsem állíthatom, hogy Khosrou megrögzött gonosz ember
lett volna.
Apameából visszafordult, de nem azon az úton, amelyen jött, hanem
Edessán, Carrhaen, Constantinán és Darason át. Edessát megkímélte,
mindössze ötezer arany sarcot követelt. Először meg akarta
ostromolni, de a mágusok óva intették minden hasonló
próbálkozástól. Élcsapata ugyanis kétszer eltévesztette az utat
Edessa felé és amikor végre megtalálta, a király alsó állkapcsában
egy fog alatti tályogja szörnyen sajogni kezdett – s ezt mind rossz
előjelnek vették. Edessa lakói meg sem lepődtek, hogy ily könnyen
szabadultak a veszélyből. Azt állítják, hogy egyszer maga Jézus
Krisztus írt levelet egy edessai polgárnak, aki meghívta őt, hogy
jöjjön megbecsült vendégként Edessába tanítani, s hagyja sorsukra
az ostoba galileaiakat. Jézus állítólag ezt válaszolta:
„Nem jöhetek, mert az írás másképp jósolja, de egész életedben el
fog kísérni a jószerencse, és én örökre meg fogom védeni városodat
a perzsák támadásai ellen.”
A levelet egyáltalán nem tartom hitelesnek, hiszen Jézus korában
szó sem volt még semminemű perzsa veszélyről. Az edessaiak mégis
aranybetűkkel vésték be az állítólagos levél szavait a város kapuja
fölé, és mint védelmi csodaszer csak egyszer nem vált be.
Mialatt Khosrou király még mindig Edessa közelében táborozott,
követ érkezett Justinianustól, hozta a császár beleegyezését, hogy
elfogadja az ajánlott feltételeket, ha visszaállítják az „örök
békét”. Nevezetesen: hajlandó évi négyszázezer aranyat fizetni, és
meghagyja Khosrou birtokában a hadjárat alatt zsákmányolt
kincseset. A király jelét akarta adni jóindulatának, és
felajánlotta, hogy az Antiochiában ejtett foglyokat alkalmi áron
átengedi Edessa népének, amely híres jószívűségéről. Edessa lakosai
az ötezer arany váltságdíjon kívül még teljes ötvenezer aranynak
megfelelő summát gyűjtöttek össze kisebb-nagyobb ezüstpénzekből meg
aprópénzből, és aki nem tudott készpénzt adni, az tehénnel,
borjúval, birkával járult hozzá a közadakozáshoz. Még a
prostituáltak is elhatározták, hogy a céhükhöz tartozó minden tag
átadja ékszereit. Szerencsétlenségükre épp ekkor érkezett meg
Boutzes és kihirdette, hogy Edessa engedetlen volt a császárral
szemben, amikor kifizette Khosrounak az ötezer aranyat.
Megtiltotta, hogy újabb összeget fizessenek, Khosrouval meg
közölte: Edessa népe meggondolta a dolgot, és eláll az üzlettől.
Haragudott Khosroura, mert tizenhárom évvel azelőtt fivéréért,
Coutzesért teljesíthetetlenül magas váltságdíjat követelt, s így
Coutzes fogságban halt meg. Magán-igazságszolgáltatásként Boutzes
megtartotta magának az edessaiak pénzét, Khosrou pedig magával
vitte foglyait.
Ez július elején történt. Khosrou ekkor hírt kapott, hogy Belizár
visszatért Konstantinápolyba. Sietve elindult tehát hazafelé,
megelégedve azzal, hogy kisebb összegeket préselt ki Constantinából
és a többi városból, amelyen áthaladt. Carrhaetől nem követelt
semmit, mert ez a város nem vált kereszténnyé, hanem hű maradt régi
isteneihez. Daras előtt is parádéztatta csapatait, azután újabb
ötezer arannyal gazdagodva, igen elégedetten visszatért Perzsiába.
Ami a magával vitt százezer antiochiai foglyot illeti, valóban
felépítette nekik Új-Antiochiát az Eufrates mellett. Nem is voltak
vele elégedetlenek; igen sokan megtagadták kereszténységüket, és
újból a régi isteneket imádták az új templomokban, amelyeket a
király épített nekik. Symmachus, az athéni filozófus is itt
telepedett le, és akadémiát nyitott az úgynevezett neoplatonizmus
elméletének tanulmányozására – ez a kereszténység bizonyos válfaja,
melyet nem komplikál sem Jézus Krisztus története, sem a lényegére
vonatkozó sok vita. Az új-antiochiai hippodromban a Zöld szín
Khosrou király különös kegyét élvezte, és a Zöld hajtok a legjobb
lovakat kapták.
Mihelyt azonban Justinianus biztos jelentést kapott arról, hogy
Khosrou visszatért Perzsiába, széttépte az új szerződést.
Ez volt hát az a szégyenletes történet, amely júliusban fogadott
bennünket, amikor Ravennából visszaérkeztünk Konstantinápolyba:
három hónap alatt Khosrou jó néhány milliójába került
Justinianusnak, azonkívül kiderült, hogy a véderőművek gyengék, a
csapatok harci bátorsága pedig siralmas. Ami Belizárt és úrnőmet
illeti, őket csupán néhány magasabb rangú tiszt kísérte haza.
Belizár csak a háziezredét hozta magával, amely a besorozott gótok,
mórok és vandálok folytán már hétezer főre gyarapodott. Valamennyi
merész, kemény fickó volt, mert ha Belizárnak tudomására jutott,
hogy valamelyik harcos – lett légyen az akár az ellenség, akár a
szövetséges csapatok katonája – valamilyen kimagasló tettet vitt
véghez, gyorsan megszerezte háziezrede számára, és elsőrangú
katonát nevelt belőle. Roma védelménél a háziezred oly gyakran
állta meg a sarat, és oly gyakran verte vissza a gótok támadását,
hogy a romaiak csodálkozva mondogatták:
„Theoderich birodalmát egyetlen ember házanépe ássa alá.”
A foglyok hosszú sora kísért bennünket, élükön Wittich király,
Matasontha királyné, valamint Hildibald király árvái. Magunkkal
hoztuk ezenkívül Ravenna minden közkincsét, mely a következő
tételekből állott: körülbelül tízmillió értékű arany- és ezüstrúd
meg vert pénz; a nyugat-római birodalom császári jelvényei; nagy
mennyiségű arany és ezüst étkészlet; Theoderich Galhában szerzett
hadizsákmánya; végül a Justinianus által feloszlatott ariánus
templomok kincsei. Elhoztuk továbbá a római sasokat, amelyeket
nagyon régen a drinápolyi csatában vesztettünk el, valamint azt a
koronát is, amelyet Valens császár viselt azon a tragikus
napon.
Amint közeledtünk hazafelé, Belizár megjegyezte a sasokra és a
Koronára vonatkozóan:
– Végre megbosszultuk drinápolyi vereségünket. Ó, ha nagybátyám,
Modestus meg élne, és látná, hogy ezeket most hazahozom, micsoda
klasszikus lakomát készítene, milyen nagy dínom-dánomot csapna a
tiszteletünkre!
– Igen, és hány klasszikusnál klasszikusabb dikciót kellene
végighallgatnunk – tette hozzá nevetve úrnőm.
Belizár, azt hiszem, képzeletben összehasonlította azt az
istenhozottat, amelyben nagybátyja részesítette volna, azzal a
fogadtatással, amelyet még az udvar rágalmazó és gyanakvó
légkörének hatása alatt álló Justinianustól is elvárhat. Nem mintha
Belizár kitüntetésekre és címekre vágyott volna. Őt kielégítette a
jól végzett munka érzése. De természettől melegszívű lévén, könnyen
lehűtötte mások igazságtalansága. Kétségkívül inkább Justinianus,
mint a saját érdekében azt remélte, hogy visszatérése minden gyanút
eloszlat, és rágalmazói elhallgatnak.
Ha helyesen következtetek gondolataira, akkor nagy csalódás van rá.
Azt hiszem, amióta világ a világ, soha hűséges és győzelmes
hadvezér nem részesült ilyen hideg fogadtatásban császára részéről.
A tömegek azt sem tudták, mivel adjanak kifejezést Belizár iránti
csodálatuknak és szeretetüknek, úgy üdvözölték őt, mint az egyedüli
embert, aki biztosan meg tudja védeni az országot a perzsák ellen.
De Justinianus annyira féltékeny volt, hogy nem engedélyezte a
megérdemelt diadalmenetet. Még a gót zsákmányt sem tette
közszemlére. A sok kincs titokban érkezett a császári kikötőbe, ott
rakták ki, a Porfirius-palotában halmoztak fel; és megtekintésére a
szenátus tagjain kívül senki sem kapott engedélyt. Justinianus a
zsákmányból egyetlen aranyat sem akart juttatni Belizárnak; azt
hiszem, attól félt, hogy bőkezűen szétszórja a tömeg között, és
ezzel meg növeli népszerűségét. De Theodora ragaszkodott ahhoz,
hogy legalább félmilliót kapjon kiadásaira, hiszen háziezredének
tagjai csak háborús időkben kaptak közköltségen zsoldot és
élelmezést. Hadjáratai folyamán Belizár saját zsebéből nemcsak
külön zsoldot és külön fejadagot adott háziezredének, de fegyverben
és felszerelésben való veszteségen is mindig kipótolta. És ami
egyáltalán nem volt szokásos: minden kiemelkedő katonai
teljesítményt gyűrűvel és „vitézségi lánccal” jutalmazott, a
harcképtelenné vált betegeknek és sebesülteim és pedig nyugdíjat
adott. Sőt mi több, ha bármilyen katona odajárult elébe, és mondjuk
így szólt: „elvesztettem fél karomat első perzsa hadjáratod alatt,
és most koldus vagyok”, pénzt adott neki, pedig a katona nem is
tartozott közvetlen parancsnoksága alá. Ez a nagylelkűség
természetesen csak növelte Justinianus gyanúját, aki a nyomorgó
veteránok felsegélyezésében és támogatásában meglehetősen
szűkkeblűnek mutatkozott. A polgárok pedig így vélekedtek
Belizárról:
– Nem is ember, vagy ha igen, akkor egészen abnormális valaki. Soha
senki még nem látta részegen. Oly egyszerűen öltözik, amennyire
csak méltósága engedi. Az érzékiség távol áll tőle; meg senki sem
látta, hogy akár egyetlen vágyakozó pillantást is vetett volna
valamelyik fogságba került nőre, pedig a vandál és gót hölgyeknél
szebbeket nem találni a világon. És nem is fanatikusan
vallásos.
Belizár úrnőmmel s nagy vértes csapat kíséretében gyalog szokta
volt naponta elhagyni a Fő úton levő házát, hogy elsétáljon
Augustus terére és elintézze a hadügyminisztériumban a dolgait,
onnan pedig tisztelgésre járuljon az uralkodó elé. A tömeg sohasem
tudott betelni látásával; megcsodálta magas alakját, őszinte,
becsületes, komoly arcát és a mögötte menetelő katonákat: a sötét
bőrű, finom vonású perzsákat, a sárga hajú, fehér bőrű vandálokat,
a nagy combú, gesztenyebarna hajú gótokat, a görbe lábú, ferde
szemű hunokat és a duzzadt ajkú, kampós orrú, göndör hajú mórokat.
Úrnőmet is meg szokta bámulni a tömeg, és az emberek odasúgták
egymásnak:
– Ő se olyan, mint más nő. Rengeteg gótot elpusztított a
sajátkezűleg irányított ostromgépekkel, és ő mentette fel
Rómát.
Egyszer hallottam, amint egy pap megjegyezte róla:
– Jól jósolta meg Salamon a Példabeszédek Könyvében erről a
rimáról: „Mert sok sebesültet ejtett, és sokan vannak, akik attól
megölettek. Sírba vivő út az ő háza, amely levisz a halálnak
hajlékába.”
De ugyanakkor, noha csak betegesen torz képzelőtehetség láthatta
erőltetettnek Belizár természetes szerénységét, Narses és
Kappadóciai János így beszéltek Justinianushoz:
– Egészen biztos, hogy lázadást tervez. Nézd, hogyan udvarol a
tömegnek, keresi a kegyét, minden legkisebb sétája az utcán ünnepi
felvonulássá változik, s elhomályosítja Dicső Szent Felséged
tündöklését a nagyközönség szemében. Belizár azt hiszi most, hogy a
két birodalom már az övé, csak ki kell nyújtania utána a kezét.
Most eljött ide, Konstantinápolyba, hogy parádézzon a foglyaival,
és majd nemsokára megpróbálja elragadni a koronát Szent Felséged
felkent homlokáról. Te légy az első, Felséges urunk, aki
cselekszik.
Justinianus gyáván elütötte a dolgot azzal, hogy még nincs
bizonyítéka. Félt Theodorától, aki oly nagy barátságot tartott
úrnőmmel, Antoninával, de arra is gondolt, hogy ha Khosrou a
következő évben újra betör az országba, Belizáron kívül senki meg
nem tudja állítani.
Ami Wittich királyt illeti, ő hódolattal adózott Justinianusnak,
sőt még ariánus hitét is megtagadta, így aztán patríciusi rangra
emelték, s nagy birtokot kapott, Galatiában, Geilimer király
birtokainak szomszédságában. Matasonthával kötött házasságát közös
kívánságukra felbontották. Jutalmul a felgyújtott magtárakért,
Matasontha engedélyt kapott, hogy feleségül menjen Justinianus
unokaöccséhez, Germanushoz, aki annak idején segített leverni
Stotzas zendülését. A többi gót hadifoglyot lovassági egységekbe
osztották be, és elküldték a dunai határok őrzésére. Ennyit a
gótokról.
Konstantinápolyban most láttuk először teljesen befejezett
állapotban a Hagia Sophia-templomot, melyet a Trallesból való
Anthemius épített fel, Justinianus így szólt hozzá:
– Költséget ne kímélj. Ez legyen a világ legszebb és legmaradandóbb
épülete, Isten és az én nevem dicsőségére.
Anthemius megfelelt feladatának. Az ő neve érdemli a legtöbb
dicsőséget, mert Justinianus csak helybenhagyta az ő terveit. Ha
mást is ki kell még emelni, az csak Anthemius segéde, a milethosi
Isidorus lehet, és Belizár, kinek vandál győzelmei szolgáltatták a
székesegyház felépítéséhez szükséges kincseket, pénzt és
rabszolgamunkát.
A katedrális kimagaslik a környező épületek közül, bár azok között
is akadnak jócskán magasak. Hogy a nagyobbat hasonlítsam a
kisebbhez, olyan, mint valami hatalmas, lehorgonyzott kereskedelmi
hajó az Aranyszarv, komphajói között. Arányait azonban oly remekül
számították ki, hogy nagysága nem kelt komor vagy bármilyen
tekintetben visszatetsző benyomást. Éppen ellenkezőleg, kecses, de
komoly nemességet fejez ki, amit csak úgy tudok érzékeltetni, ha
azt mondom: ha Belizár olyan kitűnő építész volna, mint amilyen
kitűnő katona, akkor ilyen templomot épített volna.
A Hagia Sophia több mint kétszáz láb széles és háromszáz láb
hosszú, magassága pedig százötven láb. Roppant kupola tetőzi be, és
ha az ember bentről felfelé tekint a mennyezetre, amelyet mindenütt
színarany fed, úgy tűnik, mintha az egész építmény bármely
pillanatban összeomolhatna, mert nincsenek benne keresztgerendák,
sem pedig központi tartóoszlopok, minden egyes rész befelé és
felfelé ível a kupola középpontja felé. A polgárok ezt szokták
mondani a vidéki látogatóknak: „A császár parancsára egy démon
aranyláncon eresztette le a kupolát az égből, azután emelték fel
hozzá a falakat, míg összetalálkoztak.” Sok látogató ezt a
tréfálkozást valóságnak veszi.
Két oszlopcsarnoka van, mindegyik arannyal berakott kupolás
tetővel, egy a férfi és egy a női hívők számára. Ki tudná
méltóképpen leírni a vésett oszlopok és a mozaikok szépséget,
amelyekkel az épületet díszítették? Olyan az egész hely, mint a
szikrázó arany napsütésben pompázó tavaszi mező. S mint a mezőn a
fák, úgy magaslanak felfelé a kereszthajóban a nagy
terméskő-oszlopon. Sokszínű márványt építettek bele a falakba és a
padlózatba, vöröset és zöldet, bíborpettyeset és szalmaszínűt, vaj
sárgát és makulátlan fehéret, itt-ott kiragyog a lápiszlazulí.
Aprólékos művészettel mintázott domborművek, vésett díszek tesznek
minden részletet élvezetessé; a falakba és a kupolába vágott
ablakok fényözönnel árasztják el a kereszthajót. Gyönyörködni ebben
az épületben és imádni benne azt a bölcsességet, amelynek
szentelték, még nem teszi szükségessé, hogy az ember ortodox
keresztény legyen. A Hagia Sophia minden időben nyitva áll a
szegény hivők előtt is, ameddig nem vétenek a törvény ellen és
rendesen viselkednek. A koldus is beléphet és császárnak képzelheti
magát ilyen szikrázó gyönyörűségek és fényűző szépségek közepette,
s csupán néhány épületrészbe tilos számára a belépés, például a
szentélybe, amelyet negyvenezer font súlyú csillogó ezüsttel raktak
ki, és még néhány magánkápolnába. Ami a szentek és mártírok
ereklyéit illeti, azok is pazar bőségben vannak itt felhalmozva; a
belső ajtók egy része (állítólag) olyan fából készült, amely
valamikor Noé bárkájának része volt.
Azt hiszem, a Hagia Sophiában tett látogatása alkalmával történt,
hogy Theodosius egyszerre csak céltalannak érezte egész addigi
életét, s az a meggyőződés lett rajta úrrá, hogy csak elhagyott
kolostorában lelné meg újra lelki békéjét. Nem mintha most hívőbb
keresztény lett volna, mint azelőtt, de Ephesusban az életét
szigorú szabályok fogták keretbe, és nem kellett arra gondolnia,
mitévő legyen a következő órában vagy a következő napon. Theodosius
nem volt gonosz, romlott ember, sőt valójában, amikor magáévá tette
a szerzetesi önmegtartóztató életet, olyasmit vállalt magára és
viselt el, amit a legtöbb férfi kibírhatatlannak tartott volna.
Tudatában volt annak is, hogy személye állandóan mendemondák tárgya
úrnőmmel kapcsolatban, s a rossz nyelvek Antonina kitartott
szeretőjének tartják. Emiatt úrnőm, hogy elfojtsa a sok
szóbeszédet, a nyilvánosság előtt mindig megalázó keménységgel
szólt hozzá, noha négyszemközt nagy szeretettel beszélt vele.
Theodosius a sok háborúskodásba is beleunt már; semmi kedve sem
volt egy újabb hadjárathoz – különösen Keleten, ahová Belizárt
valószínűleg nemsokára el fogják küldeni. A nagy forróságot igen
nehezen bírta elviselni. Ezért aztán egy éjszaka titokban
összecsomagolta néhány holmiját, és egy gyors kereskedőhajón
Ephesusba utazott, mindössze rövid bocsánatot kérő és istenhozzádot
mondó üzenetet hagyott hátra.
Eltűnése annyira elszomorította úrnőmet, hogy még az evéstől is
elment a kedve, az égvilágon semmi sem érdekelte, és nemsokára
ágynak esett. Negyvenéves volt akkor, és az itáliai hadjárat
aggodalmaitól állandóvá vált aggódó, hervadt arckifejezése, amelyet
semmilyen pipereszer vagy masszírozás nem tudott eltüntetni.
Azonkívül a nagy változás is most érte utol, így aztán ideges és
ingerlékeny állapotba került. Melankóliába esett, és Belizár minden
szeretetével és türelmével sem tudta felvidítani. Úgy látszik,
Theodosius távozását úgy vette, mint szépsége elmúlásának jelét.
Theodosius udvaronc módjára maga szerzette dalokkal szokta volt
ünnepelni úrnőm szépségét. Távozása tehát annak a jele, hogy
szépsége, bájossága, széles körben elismert szellemessége – mindez
letűnt, elmúlt örökre. Véleményem szerint Belizár igazi
nagylelkűséget tanúsított ez alkalommal. Amikor Antonina
bevallotta, hogy életkedvét csak Theodosius jelenléte tudná
visszaadni, egyenesen Justinianushoz ment, és alázatosan kérte
Theodosius visszahívását.
Justinianus hajlandó volt az ephesusi rendfőnöknek írni, s kérte,
mentse fel Theodosiust fogadalma alól és küldje vissza. De
Theodosius ragaszkodott ahhoz a jogához, hogy szerzetes
maradhasson, márpedig ez olyan jog, amelyet semmi emberi hatalom,
még a császár parancsa sem vehetett el tőle.
Amikor Khosrou király tavasszal újra hadműveletekbe fogott és
Belizárt sietve a határra küldték ellene, úrnőm a városban maradt.
Ilyen rossz hangulatban – mondta – csak nyűg volna Belizár
nyakán.
XIX.
fejezet
A CARCHEMISI DIADAL
Történetem most ahhoz a fordulatához érkezik,
amelyről nem szívesen számolok be, minthogy nagy boldogtalanságot
jelentett úrnőmnek, Antoninának és még nagyobb boldogtalanságot
férjének, Belizárnak. És mindezt a perzsák fölött aratott nevezetes
győzelme ellenére. De hát a rosszról éppúgy meg kell emlékezni,
mint a jóról.
Úrnőm, mint mondtam, Konstantinápolyban maradt, míg Belizár a mi
Urunk ötszáznegyvenegyedik esztendejének késő tavaszán hadba vonult
Khosrou király ellen. Belizár, amennyire csak udvari kötelességei
engedték, idejét háziezrede gót újoncainak kiképzésével töltötte,
megtanította őket a nyilazásra és saját, jól kipróbált lovassági
taktikájának rendszerére. De Keleten már teljesen más harci anyag
várt rá. Darasba érkezésekor – a helyet, mint írta, szeretetté
tette szemében úrnőm ottani látogatásának emléke – a császári
csapatokat sajnálatosan fegyelmezetlen és kiképzetten állapotban
találta. Ami pedig bátorságukat illeti, a „perzsa” szó hallatára
már remegni kezdtek. Ha komoly harcra kerül a sor, itt bizony semmi
másban nem bizakodhat, csak a tulajdon hétezer emberében. Sok
tényleges ezredből több száz ember hiányzott, noha ezek az
alakulatok a hadügyminisztériumi nyilvántartásban teljes
létszámúaknak voltak feltüntetve, teljes zsoldot vételeztek, és
megkapták a teljes élelmiszer-adagokat. Az úgynevezett kiképzett
katonák fele fegyvertelen munkásból állt; ezeket Daras és a többi
erőd javításánál használták fel, ama terv szerint, amelyet maga
Belizár készített tizenkét évvel korábban, s amelynek
szükségességét most végre felfedezték.
Khosrou király erősen különbözött az olyan katonai becsvággyal
telített keleti uralkodóktól, akik mindig kiválasztják maguknak a
könnyű célpontokat, a kockázattal járókat pedig rábízzák
alvezéreikre. Khosrou mindig a legnehezebb feladatot választotta
magának. A bennszülött colchisiak meghívására bevonult Colchisba,
mégpedig a kaukázusi előhegyeken át olyan útvonalon, amelyen még
perzsa sereg sohasem járt, s amelyen addig lehetetlennek tartották
az átvonulást. Colchis csupán római „protektorátus” volt, nem
tényleges római birtok, Justinianus adószedői mégis szemérmetlenül
kiszipolyozták. Khosrou nagyobb csapatot küldött előre, hogy utat
vágjon az őserdőn keresztül, és áthidalja a szakadékokat.
Meghagyta, hogy az út megfelelően széles és kemény legyen, úgyhogy
elefántok is áthaladhassanak rajta. Szándékát senki sem sejtette,
mert nyilvánosságra csak az jutott, hogy egy hun törzs ellen vonul,
amely állandóan be-becsap a perzsa Ibériába. Hogy rövid legyek:
eljutott Colchis partvidékére, elfoglalta Petrát, a legfontosabb
római erődöt, megölte a római kormányzót, s miután a colchisiak
szabadítójukat üdvözölték benne, birtokába vette az
országot.
Belizár a mezopotámiai határon túl tartózkodó kémeitől értesült az
expedícióról, de annak eredményeiről még semmiféle hír nem
érkezett, úgy látta a helyzetet, hogy Colchis megmentésének
egyetlen reménye az, ha ellentámadással gyors visszatérésre lehetne
kényszeríteni Khosrout. A különböző helyőrségi városokból magához
rendelte a rendelkezésre álló haderőket, és igen keményen megfedte
a tábornokokat, hogy annyira nem törődtek a parancsnokságuk alá
tartozó csapatokkal. Megfenyegette őket, hogy ha két hónapon belül
nem lesz meg a csapatok teljes fegyverzete és teljes felszerelése,
és nem töltik fel a létszámot, mindannyiukat lefokoztatja.
Hangsúlyozta, hogy mint legfőbb parancsnok, habozás nélküli
engedelmességet követel.
– Minthogy azonban tíz évet töltöttem a nyugati birodalomban –
folytatta –, nem ismerhetem a jelenlegi stratégiai helyzet minden
részletét. Szívesen venném, ha mindegyikőtök kifejtené őszinte
véleményét, hasznosnak tartanátok-e egy azonnali lovassági támadást
a perzsák ellen. A király messze távol van. Határerődítményeit
kétségkívül jól őrizteti, de talán mégis kitűnő alkalom nyílna most
Antiochia kirablásának megbosszulására és embereink
támadóképességének helyreállítására. A császár azzal a kifejezett
céllal küldött ide, hogy megerősítsem a római hadsereg hírnevét és
becsületét.
Boutzes, aki nagyon szerette volna visszanyerni Belizár jó
véleményét, egyetértett vele, hogy a rajtaütés kitűnő megoldás.
Ugyanúgy és ugyanebből az okból egyetértett vele Péter. Daras
kormányzója is. De a libanoni thráciai csapatok együttes két
parancsnoka – ugyanaz a kettő, aki Antiochiát elárulta, amikor
minden emberével kimenekült a Daphne-kapun – nehézségeket
támasztott. Ha elkísérik Belizárt, mondták, akkor távollétükben a
szaracénok királya minden bizonnyal be fog törni Palesztinába és
Szíriába. Belizár így felelt:
– Mint említettem, tíz évet töltöttem távol Kelettől, de azért
annyit nem felejtettem, mint képzelitek. Ezek a szaracénok
rövidesen megkezdik Ramadán nevű böjtjüket, amikor is napistenük
iránti tiszteletből két teljes hónapig nem esznek semmit a nappali
órákban, és tartózkodnak mindenféle harctól.
Ez az érv elhallgattatta őket. Néhány nappal később Belizár
tizenötezer emberből álló seregével átlépte a perzsa határt, és
Nisibistől mintegy nyolc mérföldnyire tábort vert. Elkísérte még
ötezer arab, ugyanannak a Harith ibn Gabala bostrai királynak a
vezetésével, aki tíz évvel korábban a szükségtelen csatában
cserbenhagyta, de akinek álnokságát azóta Justinianus
megbocsátotta. A perzsák már annyira lenézték seregeinket, hogy
valószínűnek látszott: kivonulnak erős falaik védelme mögül, és
Belizárra támadnak. Belizár remélte, hogy így megveri őket, és
elállva fő visszavonulási útjukat, csak egy-két századot hagy
visszamenekülni Nisibisbe. A menekülők közé elkeverednek majd
perzsa páncélzatba öltözött saját csapatai, amelyek maid nyitva
tartják számára a kaput, s így elfoglalhatja a várost. Péter
azonban ellenezte ezt a tervet, úgy vélte, hogy ha a perzsákat
jobban meg akarják felemlíteni, akkor jobban meg kell őket
közelíteni. Ragaszkodott ahhoz, hogy a várostól körülbelül másfél
mérföldnyire üssenek tábort.
Belizár írásos üzenetet küldött Péternek, megdicsérte bátorságáért,
de figyelmeztette a következőkre: ha táborhelye közelében száll
harcba a perzsákkal, és meg is veri őket, akkor a perzsáknak csak
rövid útvonalon kell visszavonulniuk, hogy biztonságban legyenek;
de ettől eltekintve, Péter egyenesen megszegné a parancsot, ha ott
állítaná fel csatarendjét. Péter így válaszolt: „Néhány évvel
ezelőtt alattad szolgáltam az Eufratesnél, s bár a perzsák akkor
több száz mérföldnyire voltak az erődítménytől, te mégis féltél
megtámadni őket. Büszkén vallom, hogy én nem félek a perzsáktól.
Ami pedig az engedelmességet illeti, hallottam, hogy nemrég
Ravennában te sem teljesítetted a császár parancsait, mégsem lett
semmi bajod.”
Belizár válasza így hangzott: „A körülmények megváltoztatják a
dolgokat, mindazonáltal nem akarok vitatkozni veled. Ha parancsom
ellenére mégis ragaszkodsz szándékodhoz, legalább arra vigyázz,
hogy ne érjen váratlan támadás, kiváltképpen a déli
érákban.”
Az idő déltájban igen melegre fordult, így Péter emberei levetették
páncéljukat, lándzsáikat gúlákba rakták, majd kettesével-hármasával
elbolyongtak, hogy dinnyét lopjanak a konyhakertekből, néhány száz
lépésnyire Nisibis falaitól. A perzsa lovasság három kapun
kirohanva váratlanul rájuk rontott, és visszaűzte a
dinnyetolvajokat sánckerítéssel körülvett táborukig. A tábori őrök
nagy sietve felkapták fegyvereiket és bajtársaik segítségére
siettek, de őket is visszaverték, nagy fejetlenséget okozva köztük.
Péter kénytelen volt sürgősen elhagyni táborhelyét, és ötven
emberén kívül még ezredzászlóját is elvesztette.
Szerencsére Belizár előőrsei porfelhőt vettek észre Nisibis
irányából, és azonnal jelentést tettek róla. Belizár állandó
érvényű rendelkezést adott ki táborában, hogy az ebédet csak
váltásonként szabad kiosztani, és az emberek kétharmad része mindig
szolgálatban legyen, így a kürtös riadójelére a háziezred vértesei
egy percen belül már Nisibis felé vágtattak Péter megmentésére.
Belizár vezette őket, mögötte a gót újoncok lovagoltak nagy, nehéz
lovaikon. Akkor lepték meg a perzsákat, amikor azok a tábor gyors
kirablása után éppen újra sorakoztak. Belizár vértesei két oldalról
rontottak rá az ellenségre, nyeregből nyilazva és erősen döfködve
hosszú lándzsáikkal. Az ellenséges nyilak nem tartották fel őket,
mert – mint már említettem – a perzsa íjak túlságosan könnyűek
ahhoz, hogy hatásosan használhassák őket nehéz lovassággal szemben.
A gótok első támadásra áttörték a perzsák vonalát, és fejvesztett
rendetlenségben kergették őket vissza Nisibisig. Péter ezrede
megmenekült – de csak Belizár terveinek megsemmisülése árán, mert a
perzsák, akik százötven emberüket elvesztettek a csetepatéban,
rájöttek, hogy Belizár újra itt van a határvidéken és semmit sem
vesztett korábbi erélyéből. Most már nem merészkedtek a falakon
túlra, csak Péter ezredzászlóját mutogatták az egyik toronyból,
gúnyból fekete kolbászokat aggatva rája.
Belizár tehát már nem remélhette Nisibis meglepetésszerű
elfoglalását, s ezért elhatározta, hogy elvonul mellette, hiszen a
szokásos ostrommal egy évig is eltartana, míg be tudná venni. A
következő vár, kelet felé harmincöt mérföldnyire, Sisauranum volt,
helyőrsége a milíciával együtt négyezer emberből állott. Belizár
megengedhette magának, hogy Nisibist hatezer főnyi hely őrsegével
maga mögött hagyja, de Sisauranum és Nisibis együtt mar túlságosan
nagy kockázatot jelentett volna. Úgy döntött tehát, hogy fő
erejével megostromolja Sisauranumot, kisebb haderőt hagy Nisibis
alatt, Harith királyt pedig arabjaival a Tigrisen túlra, Asszíriába
küldi portyázni.
Asszíriának ezt a részét évszázadok óta nem érte római támadás.
Lakói tökéletes biztonságban érezték magukat, és élvezték nagy
gazdagságukat. Minthogy Khosrou király akkor a távoli Colchisban
tartózkodott, a perzsa határőrcsapatok pedig Nisibisben és
Sisauranumban voltak lekötve, Harith király embereinek olyan könnyű
fosztogatásban volt részük, amilyenről soha életükben még álmodni
sem mertek volna. Harith királynak eszébe jutott, hogy ezt a sok
kincset igazán kár volna megosztani a római sereggel (így szólt a
megállapodásuk), ezért elhatározta, hogy visszatér bostrai
udvarába, de más úton. Vele volt a háziezred két százada, az egyik
Trajanus, a másik Élvhajhász János parancsnoksága alatt, hogy
erősítsék az arab sereget, ha komoly ellenállással találkoznának.
De Harith félrevezette Trajanust és Jánost; felderítőivel azt a
hamis jelentést tétette, hogy északról nagy perzsa sereg ékelődött
be mögéjük, és már lesben áll, várva visszatérésüket a Tigris
hídjánál, ahol átkeltek. Kijelentette, hogy ezt a nagy kockázatot
nem vállalhatja, s nyomban hazatér. Élvhajhász János, aki nagy
zsákmányát még cipelni is alig bírta, semmi hajlandóságot nem
érzett arra, hogy egyedül osztozkodjék egy egész sereggel, s így
elhatározta, hogy követi Harith példáját, Trajanus, minthogy János
volt a rangidős, kénytelen volt vele tartani. Az egész sereg
délfelé vonult tehát a Tigris mellett, míg csak a ninivei hídhoz
nem értek, azon át is keltek. Élvhajhász János és Trajanus ekkor
visszatért római területre a sivatagon át, áthaladva Singarán s az
Aborrhas folyó alsó szakaszán. Harith király még hosszabb út után
zsákmányával biztonságban eljutott Bostrába. (Justinianus újra
megbocsátott ennek az álnok arabnak, sőt néhány év múltán, amikor
Harith legyőzte a szaracénok királyának egyik seregét, patríciussá
nevezte ki, és nagy tiszteletadással fogadta
Konstantinápolyban.)
Időközben Belizár hírt várt Harith királytól, vagy ha tőle nem, hát
Trajanustól, hogy mit végeztek és „hogy milyen perzsa seregek
állomásoznak Asszíriában. Minthogy a jelentés elmaradt,
aggodalmaskodni kezdőit. Közben sikerült elfoglalnia Sisauranumot;
a város zsúfolva volt menekült parasztokkal, és hatheti ostrom után
a nagy ínség miatt megadta magát. Ellentétben olyan
határvárosokkal, mint Daras és Nisibis, Sisauranumnak nem volt
állandó élelmiszerraktára ostrom esetére, és Belizár hirtelen
megjelenésével megakadályozta, hogy a környező vidéken élelmiszert
gyűjtsenek. Belizár nagylelkű feltételeket szabott. Megkegyelmezett
minden polgárnak – a lakosság ugyanis tisztán római származású
keresztényekből állott; emlékezzünk csak vissza: százötven évvel
azelőtt a rómaiak Jovianus szégyenletes szerződése alapján engedték
át ezt a várost Perzsiának –, a helyőrség nyolcszáz perzsa lovasa
pedig választhatott a rabszolgasors vagy aközött, hogy belép
Justinianus császár seregébe. A perzsák inkább a katonai
szolgálatot választották. Később áthelyezték őket Itáliába, hogy a
gótok ellen küzdjenek, mint ahogy a háziezredbe beosztott gótokat
Mezopotámiába vitték a perzsák ellen. Sisaurarium várfalait földig
lerombolták.
Még mindig nem érkezett hír Harith királytól, és Belizár már attól
telt, hogy talán az egész sereget csapdába csalták és
lemészároltak. Haditanácsot tartott, és azt indítványozta, hogy
keljenek át a Tigrisen, hiszen lehetséges, hogy Harith király
valamelyik elfoglalt városban húzódott meg, és most várja a
felmentést. De egyik tábornoka sem támogatta a tervet. A libanoniak
erősködtek, hogy ők visszafordulnak csapataikkal, annál is inkább,
mert a szaracénok Ramadán böjtje már véget ért; a többiek meg
hangsúlyoztak, hogy csapataik szörnyűmód szenvednek a hőségtől, és
az emberek teljes egyharmad része képtelen a küzdelemre.
Rendetlenül kiáltozni kezdtek: „Vigyél vissza bennünket!” „Nem
kelünk át a Tigrisen!” „Nem vagyunk hajlandók tovább menni!”
„Vigyél vissza bennünket!” Így Péter oktalan hősködése, Harith
király árulása, Elvhajhász János hiszékenysége és ezeknek a
tábornokoknak a gyávasága Belizárt talán élete legnagyszerűbb
győzelmétől fosztotta meg. A Colchisban tartózkodó Khosrou király
ugyanis, mihelyt értesült az Asszíria elleni arab támadásról, és
arról, hogy Belizár elfoglalta Sisauranumot, visszasietett azon az
úton, amely a Van-tótól nyugatra a Tigris keleti partjain vezet. A
kolerajárvány már előzőleg elpusztította seregeinek csaknem a
felét. Most pedig a maradéknak a felét is elvesztette, mert
élelmiszerellátása felmondta a szolgálatot. A kolerajárvány hírére
ugyanis egész ellátó-oszlopa visszafordult Ibériába. Ezenkívül egy
földcsuszamlás is feltartotta, mert éppen a legnehezebb útszakaszon
elölről kellett kezdenie az útépítést. Ha Belizár most átkelhetett
volna a Tigrisen, feltartóztathatta volna Khosrout, és bizonyára
egy harmadik elfogott királyt is besorolhatott volna a
Justinianusnak adott ajándékok közé, hiszen a perzsák a sok
betegségtől és éhezéstől szánalomra méltó állapotban
voltak.
Ez a győzelem azonban nem adatott meg Belizárnak, mert nem tudta
rávenni tábornokait a továbbhaladásra, így hát szekerekre rakta
betegeit, és Nisibis mellett elhaladva visszavonult
Darasba.
Konstantinápolyban ezalatt különös dolgok történtek. Hogy mindjárt
ezzel kezdjem, a városban feltűnt Theodora törvénytelen fia, aki
Egyiptomban született abban az egyetlen szerencsétlen évben, amikor
Theodora barátnőit elhagyva Pentapolisba ment. Az apa jelentéktelen
ember volt, valami arab kereskedő, s a fiút, akit Jánosnak
kereszteltek, teljesen ő nevelte. Mármost Theodora annak idején úgy
mondta Justinianusnak, hogy sohasem volt gyermeke. És amikor
Justinianus őt patríciusi rangra emelte, Theodora aláirt egy
okmányt, amelyben ezt az állítását ünnepélyesen megerősítette.
Kappadóciai János azzal kerekedett Theodora fölé, hogy tudott ennek
a fiúnak a Létezéséről. Egyiptomi ügynökei közölték vele a
történetet, de részletes bizonyítékokat nem bírtak szerezni.
Theodora viszont nem tudhatta, nincsenek-e Kappadóciai János
kezében döntő bizonyítékok, amelyeket bármikor bemutathat
Justinianusnak. Ő maga sohasem tudta felfedezni fia hollétét.
Amikor aztán hosszú évek múltán a fiatal Fattyú Jánosnak haldokló
apja elárulta születése titkát, a fiú a Vörös-tenger melletti
Adenből, eddigi lakóhelyéről Konstantinápolyba utazott. Először
úrnőmnél jelentkezett, mert tudta, hogy Antonina első férje üzleti
összeköttetésben állt apjával. De ha azt várta, hogy majd anyai
könnyekkel és csókokkal fogadják és előkelő állást kap az udvarnál,
súlyosan tévedett. Theodora pillanatig sem habozott, kijelentette,
hogy a fiú őrült, és bezáratta a bolondokházába, ahol hamarosan meg
is halt. Nem szerette az apját, miért szeretné a fiát? Ezenkívül a
fiú kapzsi, hiú, tudatlan fickó volt. Theodora nagy
megkönnyebbüléssel mondta úrnőmnek:
– Nos, drágám, most végre leszámolhatunk Kappadóciai Jánossal.
Megszűnt az ok, amiért eddig féltem tőle.
De Theodora tudta, hogy amíg Theodosius vissza nem tér Ephesusból,
úrnőm nem lesz olyan lelkiállapotban, hogy részt vehessen a
Kappadóciai János elleni összeesküvésben. Úrnőm szentül hitte, hogy
Theodosiust semmiképpen sem lehet rávenni csöndes klastromi magánya
elhagyására. Theodora azonban utasította Ephesus monofizita
püspökét, aki neki köszönhette a püspöki süveget, hogy valamilyen
úton-módon intézze el ezt a dolgot. A püspök erre utasította a
rendfőnököt: szabjon olyan szigorú vezeklést és korlátozásokat
Theodosiusra, hogy az megelégelje a szerzetesi életet, s önként
kérje a feloldást fogadalma alól.
Úrnőm reménye ettől a hírtől éledezni kezdett, és már gondolkozott
is azon, milyen módon lehetne csapdába ejteni és tönkretenni
Kappadóciai Jánost. Első lépése az volt, hogy szoros barátságba
igyekezett kerülni János egyetlen lányával, az okos Euphemiával,
akit az apja nagyon szeretett. Theodora olyan férjet szemelt ki a
lány számára, akihez semmi áron nem akart hozzámenni. Úrnőm
felhasználva Euphemia elkeseredettségét, lassanként megnyerte
rokonszenvét. Euphemia egy este így fordult hozzá:
– Kitűnő Antonina úrhölgy, legdrágább barátnőm, miért vagy olyan
szomorú mostanában, hogy soha még csak nem is mosolyogsz? Nagyon
aggódsz talán a harctéren levő bátor férjedért?
Úrnőm természetesen nem szándékozott bizalmába avatni Euphemiát,
hogy mennyire hiányzik neki Theodosius, ezért így
válaszolt.
– Attól nem félek, hogy a férjemnek valami baja esik a háborúban. –
De hirtelen ötlet hatására így folytatta: – Kétségbeejt azonban,
hogy a császár annyira kételkedik férjem hűségében. Jobban aggódom
férjemért, ha idehaza van Konstantinápolyban, mint amikor a
harctéren tartózkodik.
– Kételkedni Belizár hűségében?! – kiáltott fel Euphemia. – Hiszen
nincs még egy ember a birodalomban, aki olyan hűséges lenne a
császárhoz, mint éppen ő. Nem igaz?
Úrnőm ekkor felállt, gondosan becsukta az ajtókat, aztán suttogva
mondta:
– Már régen ki akartam önteni a szívem valaki előtt, drága
gyermekem, mert végtelenül elkeserít és felháborít az a méltatlan
és hálátlan bánásmód, amelyben a császár az én nemes Belizáromat
részesítette. Férjem óriási területekkel gyarapította a császár
birodalmát, sok-sok tízmillió arannyal a kincstárát, fogolyként
hozott neki két hatalmas királyt – nem is említve a Nika-lázadás
elfojtását, amikor a császár majdnem elveszítette a trónját. De ez
a nyomorult Justinianus féltékeny, és úgy bánik vele, mint egy
kutyával vagy bűnözővel. Belizár mondta is nekem, amikor elment:
„Inkább legyen bárki más a császár, csak ne ő. Hűségesküm alól
felmentve érzem magam igazságtalan bánásmódja miatt.”
– Ezért csak önmagátokat hibáztathatjátok, drága barátnőm, mert
noha kezetekben a hatalom, nem éltek vele.
– De gyermekem, nem kezdhetünk katonai forradalomba addig, amíg nem
támogatnak bennünket hatalmas miniszterek az udvarnál. A te kitűnő
apád például egyáltalán nem osztja a mi felfogásunkat. Hiszen ha ő
a mi oldalunkon lenne… Erről jut eszembe, éppen ő volna a
legmegfelelőbb ember Justinianus helyébe. Férjemnek nincsen ilyen
becsvágya, ezt jól tudod, őt csak a katonáskodás érdekli.
Euphemiának leghőbb vágya volt, hogy megszabaduljon a
rákényszerített, gyűlölt házasságtól, s ezért különösen ékesszólóan
adta elő az ügyet édesapjának, Feladata különben is könnyű volt,
mert Kappadóciai János titokban régóta ápolgatta magában azt a
reményt, hogy a császári korona egykor az ő fejét fogja díszíteni,
egy öreg hippodromi asztrológus, talán ugyanaz, aki olyan igazat
jósolt Theodorának és úrnőmnek, sok évvel azelőtt megjövendölte
neki:
– Fiam, egy napon Augustus palástját rád fogják adni a palotai
katonák, és aznap az egész udvarnál nagy lesz az öröm.
Érthető tehát, hogy Jánost rendkívül megörvendeztette Euphemia
beszámolója. Kérte Euphemiát, biztosítsa úrnőmet, Antoninát, hogy
feltétlenül számíthat rá mindenben, ami hozzájárul Justinianus
bukásához. Úrnőm átölelte Euphemiát, és megesküdött a Szentlélekre,
hogy édesapja szintén mindenben számíthat Belizárra és
őrá.
Mielőtt a dolgok tovább fejlődtek volna, Theodosius, úrnőm
kimondhatatlan örömére, visszatért Ephesusból, mert már nem bírta
tovább a penitenciákat, amelyedet a rendfőnök kiszabott rá. Már nem
volt többé szerzetes, és hamarosan visszazökkent a régi
kerékvágásba – fényűző ruhákat viselt, illatszereket hasznait,
énekelt és gitározott, mókázott, bolondozott vagy gúnyolódott,
ahogy a kedve kívánta. Ki tudná megmagyarázni ezt a hirtelen
hangulatváltozást, mely éppoly kiszámíthatatlanul következett be,
mint amikor mindenki meglepetésére fejest ugrott a vallásos életbe?
Vannak ilyenfajta jellemek, különösen a thráciaiak között, kiknek
ellentmondásos természetéről igen sokat lehetne beszélni. A rejtély
megoldása talán az, hogy szeretik, ha róluk beszélnek, így hát ne
szóljunk többet Theodosius hangulatváltozásának indító okairól,
elégedjünk meg szavainak és tetteinek feljegyzésével.
Úrnőm fia, Photius történetesen nem tartózkodott akkor a városban,
bár egyébként Belizár távozása óta állandóan velünk lakott. Még
Antiochia elpusztítása előtt különböző üzleti spekulációkba fogott
ott, melyekre csúnyán ráfizetett, azonkívül nagy tétekben fogadott
a futtatásokon meg a medve-viadalokon, úgyhogy most nyakig merült
az adósságba. Jól tudta, hogy ha nem rendezi hamarosan
kötelezettségeit, csődbe jut, akkor pedig törlik a patríciusi
rendből. De bízott abban, hogy anyja a családi botrány elkerülése
érdekében segítségére fog sietni. Antonina talán meg is tette
volna, ha Theodosius nem mond el neki valamit, ami végtelenül
felizgatta úrnőmet. Azt mondta, azért menekült el Ephesusba, mert
Photius megfenyegette, hogy mindkettőjüket megöli, ha nyomban el
nem hagyja a várost. Emiatt szabódott annyit, mielőtt visszatért
volna.
Erre aztán kitört a botrány. Úrnőm természetesen megtagadta Photius
adósságainak rendezését, és az egész históriát megírta Belizárnak.
Az utóbbira azért szánta rá magát, mert rendőri védelmet kért
Theodosius és önmaga számára, és így az egész úgy amúgy is
nyilvánosságra került. Photiust ezenkívül megfenyegette, hogy
Theodora által szigorúan megbüntetteti.
Photius erre sürgősen átkelt a Bosporuson, és postakocsival a
perzsa határra utazott, hogy Belizárnál keressen oltalmat. Nem
tudom pontosan, mit mondott Belizárnak, mit nem, mondanivalójának
lényege mindenesetre ez lehetett: Theodosius másodszor csak azért
ment Ephesusba, hogy nyomban visszatérjen Konstantinápolyba,
mihelyt Belizár nincs többé az útjában; vissza is tért, és most
nyilvános gyalázatban élnek együtt. Photius elpanaszolta továbbá,
hogy úrnőm nagy összegű pénzt lopott el tőle és kedvesére költötte:
ráadásul őt a csőd szélére juttatta, minden lehető és lehetetlen
módon üldözi, mert túlságosan sokat tud róla.
Belizár ugyanaznap hallotta ezt a szörnyű történetet Photiustól,
amikor Sisauranumban haditanácsot tartott. Szinte kézenfekvő volna
az a gondolat, hogy ez befolyásolta elhatározásában, amikor a
perzsa területről való visszavonulás mellett döntött. De ne
feledjük el, hányszor adta már bizonyságát annak, hogy katonai
kötelességeit mindenkor személyi szempontjai elé helyezi.
Katonatársai mindenesetre ismerhették erről az oldaláról. Mégis ez
a verzió terjedt el, és legjobban azok a tábornokok terjesztették,
akik a legjobban féltek a Tigrisen való átkeléstől.
A haditanács után Photius újból beszélt Belizárral. Photius
megesküdött a Szentlélekre, hogy a színtiszta igazságot mondja (ez
a legszörnyűbb eskü, amelyet keresztény csak tehet, olyan eskü,
amelyet ha megszeg valaki, lelke örökös gyötrelemre a pokolba
kerül). Vádjai bizonyítására magával vitte két szolgatársamat meg
egy szenátort, aki történetesen legfőbb hitelezője volt és maga is
a csőd szélén állt. Ezek a tanúk Photiusszal együtt meg tudták
győzni Belizárt.
Lehetséges, hogy a hadjáratban való csalódása és rossz egészségi
állapota – egy hónapig szenvedett vérhasban – megzavarta világos
ítélőképességét. Ezenkívül fel kell hozni védelmére, hogy úrnőmnek
Theodosiusszal való viszonya csakugyan rejtélyes benyomást keltett.
Hiszen, ahogy már bevallottam ebben a munkában, még én magam sem
tudtam eldönteni, milyen is volt ez a viszony. Belizáron
féltékenység! dühroham vett erőt; minden tisztje megdöbbent,
mennyire megváltozott. Ez egyszer életében elfeledkezett róla, hogy
türelmesen és megértően bánjék embereivel, úgy viselkedett, mint
bármely más tábornok, kivéve, hogy dühöngései közben nem káromolta
Istent. Állapotán úrnőmnek az a levele sem javított, amelyben
megírta, hogy Photius elszökött Konstantinápolyból, szája bizonyára
teli van rágalommal, és ő sietve követi, hogy a rágalmazó szájat
sárral betapassza. Közölte továbbá, hogy Theodosius, félve Photius
barátainak merényletétől, ideiglenesen visszatért Ephesusba, s ott
marad mindaddig, míg ő, Antonina távol van a fővárostól.
Úrnőmnek azonban még indulása előtt el kellett intéznie a
Kappadóciai Jánossal kapcsolatos ügyet, mert különben az egész
cselszövény ellene fordulhat, így hát elküldött engem Jánoshoz a
következő üzenettel: ő most nyomban Darasba utazik, mert meg akarja
győzni Belizárt, hogy a körülmények most alkalmasak volnának
Justinianus letaszítására. Megbeszéltük, hogy Kappadóciai János
másnap éjfélkor titokban találkozni fog úrnőmmel Konstantinápoly
egyik Bosporuson túli külvárosában, Rufinianaeban, Belizár egyik
birtokának gyümölcsösében. Ez lesz úrnőm első megállóhelye, miután
elhagyta a várost. Úrnőm biztosra vette, hogy János beleesik a
csapdába, hiszen Euphemiát a Szentlélekre tett esküjével
biztosította Belizár és az ő szándékainak komolyságáról.
Úrnőm jelentette Theodorának, hogy sikerült nyélbeütnöm a
találkozót. Theodora beavatta a titokba Narsest (az eunuch
pillanatnyilag rossz viszonyban volt Jánossal) és Marcellust, a
császári testőrség parancsnokát. Narses és Marcellus álöltözetben
kiutazott Rufinianaeba egy csapat katonával, s a megbeszélt időben
már elfoglalták helyüket a gyümölcsöskertben – néhányan egy
ciszterna mögött rejtőztek el, míg a többiek az almafák ágai között
bújtak meg. Úgy mesélik, Justinianus is megneszelt valamit, sőt
jelentést is kapott volna, hogy komoly összeesküvés készül a trón
ellen; mire ő állítólag üzenetet küldött Kappadóciai Jánosnak:
„Mindent tudunk. Állj el a dologtól, vagy meghalsz. Szövetségesed,
Antonina kiesett kegyeinkből.” De ha igaz, hogy Kappadóciai János
megkapta ezt az üzenetet, bizonyara veszélyesebbnek tartotta a
választ, mint az összeesküvés folytatását, és az úrnőmre való
utalásban éppen úrnőm őszinteségét kellett látnia. De bárhogyan
volt is a dolog, tény az, hogy amikor Kappadóciai János
megállapodásunk értelmében néhány fegyveresével éjszaka kilopózott
a városból, akkor már elhatározta magát, hogy elkíséri úrnőmet
Darasba.
A gyümölcsösben koromsötét volt, a fogam csak úgy vacogott
izgalmamban, amint ott álltam úrnőm, Antonina mellett, és arra
gondoltam, milyen sok forog most kockán. Úrnőmhöz hasonlóan én is
páncélinget viseltem köpenyem alatt. Éjfélkor kesztyű repült át a
kertkapu fölött. Én visszadobtam. Ez volt a megbeszélt jel. Jánost
beengedtük tizenkét kappadóciai testőrével.
Úrnőm és János vérbeli összeesküvőkhöz illően keményen kezet
szorítottak, és János azonnal szidni kezdte Justinianust,
szörnyetegnek, tirannusnak, gyáva fickónak nevezte. Úrnőmnek nem
kellett magát kompromittálnia, hogy őt tüzelje. De amint János
valóságos extázisba lovalta magát, úrnőmnek furcsa módon hirtelen
az ötlött az eszébe, hogy az a rejtélyes rendőrfelügyelő, akivel
valamikor régen oly izgalmas kalandja volt a palotából hazafelé
menet, nem lehetett más, mint János álöltözetben. Mert most
véletlenül egy szokatlan görög szót ugyanolyan hibásan ejtett ki,
mint az a férfi.
Úrnőm nem tudott uralkodni magán, s felnevetett erre a gondolatra.
Kappadóciai János elhallgatott, rögtön gyanút fogott, és
körülnézett. Ekkor Narses és Marcellus hangos ordítással élőugrott
rejtekhelyéről, és vad küzdelem kezdődött. Úrnőm tovább
komédiázott, kiáltozni kezdett:
– Ó, ó, elárultak bennünket! – és úgy tett, mintha Narsesszal
kezdene dulakodni. Én a nyakamba szedtem a lábamat. Marcellust
leütötték és súlyosan megsebesítették a nyakán, mielőtt a tizenkét
kappadóciait ártalmatlanná tették. Az ezt követő zavarban gazdájuk
átmászott a falon és elmenekült.
Ha az ostoba fickó egyenesen visszalovagol a palotához és jelenti
Justinianusnak, hogy éppen a császár érdekében ment Rufinianaeba,
mert le akarta leplezni Antonina árulását – talán ellene
fordíthatta volna az ügyet. Ehelyett fejvesztetten elmenekült, és a
Szent Irenaeus-templomban keresett menedéket, így aztán, amikor
hajnalban Theodora és Narses bevádolták őt Justinianus előtt,
bűnössége nyilvánvalónak látszott.
Ez a Szent Irenaeus-templom a Nika-lázadás idején leégett, de
Justinianus pazar pompával újjáépítette, és olyan menedékhelynek
tekintette, amelynek menedékjogát senki sem merészelheti
megsérteni, így Kappadóciai Jánosnak nem kellett életével lakolnia;
a császár megelégedett azzal, hogy elkoboztatta minden vagyonát és
– fura dolog – pappá szenteltette!
Gondolhatják, hogy Kappadóciai János nem éppen a legnagyobb örömmel
lépett be a papi rendbe, hiszen a törvény értelmében ezentúl
semmiféle polgári méltóságot nem tölthetett be. De a régi jóslat
beteljesedett. A palotaőrség ráadta Augustus palástját, pontosabban
egy nemrég elhalt főesperes papi ruháját, akit történetesen
Augustusnak hívtak, és a palotában, ahol Jánost igen gyűlölték,
nagy volt az öröm mindenfelé.
A Szent Irenaeus-templomból János Cyzicusba, a Márvány-tenger
ázsiai partján fekvő kereskedővárosba került. Justinianus persze
igen mérgelődött, de nem annyira Kappadóciai János árulása
bosszantotta, mint inkább az, hogy megint Theodorának lett igaza;
Justinianus ugyanis mindig letorkolta Theodorát, valahányszor az
Jánost árulónak nevezte. Csak azért, hogy dacoljon vele, a
keresztény jótékonyság nevében később visszaadta Jánosnak legtöbb
birtokát, és János békességben élt még vagy két-három évig
Cyzicusban. De azért Theodora mindent elkövetett, hogy tovább is
gyötörje ellenségét. A cyzicusi püspököt utasította, hogy a
fennhatósága alá került új papot fogja szigorú pórázra. Jánost így
szigorúan papi kötelességei betartására szorították s ez igen
kellemetlenül érintette őt.
Utunkat Daras felé szárazföldön folytattuk. Amikor a várba értünk,
úrnőmet Trajanus fogadta, aki seregével minden baj nélkül érkezett
vissza az asszíriai portyázásból. Trajanus egy szobába vezette,
ahol Belizár várt rá. Úrnőm szeretetteljes üdvözlésével mit sem
törődve, nyomban megmutatta neki Photius eskü alatt tett vallomását
házasságtörésére vonatkozólag, s ugyancsak eléje tárta a szenátor
meg a két szolga írásbeli tanúvallomását.
– Ez a vég, Antonina! – kiáltotta keserű haraggal. – Ha feleségem
lettél, úgy kellett volna viselkedned, hogy lehetetlen legyen
számomra valaha is szemrehányást tenni a múltad miatt. De most
halld meg tőlem a szégyenedet: viselkedésed eszembe juttatja, hegy
mi voltál, amikor először találkoztunk.
Úrnőm férje ridegségét hasonlóképpen viszonozta. Kikapva a
vallomást a kezéből, közönyösen elolvasta, majd széttépte és a
földre dobta. Kijelentette: nem alacsonyítja le önmagát e vádak
tagadásával, durva szemrehányására meg csak annyit mondhat, hogy ez
nem okozott neki fájdalmat és nem érzi magát boldogtalannak, pedig
Belizár nyilvánvalóan ezt akarta elérni; és vegye tudomásul, hogy
ezentúl csak úgy fog rágondolni, mint valami fajankóra, aki nem
méltó ahhoz, hogy olyan asszony férje legyen, amilyen ő.
Úrnőm nem úgy viselkedett, mint aki bűnösnek érzi magát,
tökéletesen bízott magában, hogy meggyőzi Belizárt: ez alkalommal
is félrevezették. De noha Belizár lángoló dühe ellenére még mindig
igen szerette, mégsem tudott könnyedén napirendre térni a dolgok
felett és újra megbízni benne, mint ahogy egyszer tette
Syracusában. Továbbra is szorongatta:
– Azt akarod mondani nekem, asszony, hogy Photius fiad megesküdött
volna a Szentlélekre, ha nem volna sziklaszilárdan meggyőződve
igazságáról?
Úrnőm megvetően felelte:
– Azt hiszed, mindenki olyan komolyan veszi az esküt, mint te –
különösen az olyan homályos fogalomra tett esküt, amilyen a
Szentlélek? Nem tette-e ugyanezt az esküt Justinianus urunk
Vitalianusnak, aztán sürgős állami ügyek miatt vidáman megszegte
azon a szofista alapon, hogy Vitalianus eretnek? Sőt tovább megyek:
egy nappal Konstantinápolyból való elutazásom előtt én magam is
megesküdtem a Szentlélekre, olyan ügyben, amelyet szintén sürgős
állami érdeknek lehet minősíteni – és mégsem tudom magam
különösképpen erkölcstelen asszonynak tekinteni.
Ezután elmesélte a Kappadóciai János elleni összeesküvés egész
történetét. Amikor Belizár meghallotta, hogy az ő felesége,
Antonina, akiben annyira bízott, az ő becsületét belekeverte egy
ilyen fantasztikusan bosszúálló cselszövénybe, szinte beleszédült,
úgyhogy kénytelen volt leülni. Amikor feje kissé kitisztult,
megkérdezte:
– Mondd, Antonina, oly megbízhatatlanul szolgáltam én a
császáromat, hogy bárkivel el lehet hitetni, hogy képes vagyok
árulásra? Miféle bájitallal vagy mágiával sikerült elérned, hogy
Kappadóciai János elhitte ezt a képtelenséget? Mit gondolsz, milyen
jogaid vannak én fölöttem, hogy nevemet így be merészeled dobni
gazfickók közé? És mit reméltél elérni e gonoszságoddal? A
császárné kegyét akartad talán megvásárolni ezzel, hogy ne legyen
bántódásod a keresztfiúnkkal folytatott vérfertőző viszonyod
miatt?
Úrnőm nem védekezett, hanem tüstént megtámadta Belizár lelkének két
legérzékenyebb pontját: vallásosságát és férfiasságát.
– Úgy látszik, rajtam kívül mindenkinek csak haszna van a te
hírhedt keresztényi béketűrésedből. De ki tudja megmondani, vajon
kegyesség vagy gyávaság okozta-e, hogy tűröd azt a megvető és
megalázó bánásmódot, amelyben Justinianus részesít! Megkorbácsolt
és megrúgott, akár egy kutyát, és mint a kutya, te is
csúszva-mászva kúszol vissza a lábai élé. Amikor szinte csak
tréfaképpen olyan érzéseket tulajdonítottam neked, mintha képes
lennél lázadásra, hogy elvesztett önbecsülésedet helyreállítsad,
olyan megtiszteltetésben részesítettelek, amelyet nem érdemelsz
meg.
Belizár már nem bírta tovább. Beszólította Trajanust az
előszobából:
– Kísérd Antonina úrhölgyet lakosztályába, és állíts őrt az ajtaja
elé. További intézkedésig szigorú őrizetben marad.
Úrnőm úgy érezte, hogy ezt a Belizárt nem ismeri, ezzel még sohasem
találkozott. Megrémült, hogy hirtelen milyen mély szakadék támadt
köztük, és nagy aggodalommal gondolt vissza azokra a
szörnyűségekre, melyeket az imént mondott neki. De mozgási
szabadságának korlátozása mélységesen felháborította; ez sokkal
érzékenyebben érintette, mint az, hogy Belizár kételkedik
erényességében. Merev arccal követte Trajanust.
Én megosztottam vele fogságát. Hosszú ideig csak ezt
ismételgette:
– Rossz napja lesz az az én Belizár uramnak, amikor a császárné
engem kiszabadít.
Sikerült értesítenem a császárnét a történtekről. Egy hónapon
belül, szeptember végén Belizár parancsot kapott, hogy bocsássa
úrnőmet szabadon, és nyomban térjen vissza Konstantinápolyba.
Fogságunk nem volt túlságosan unalmas, és úrnőmnek semmiféle
megaláztatást nem kellett eltűrnie. Belizár nem volt bosszúálló
természet.
Photius időközben Ephesusba ment, hogy elfogja és Darasba vigye
Theodosiust, ahol majd elnyeri méltó büntetését. Belizár persze nem
adott neki ilyen megbízást, sőt nem is tudott e szándékáról.
Photius megtévesztette az ephesusi püspököt, azt a hiedelmet keltve
magáról, hogy ő Theodora ügynöke; és sikerült is Theodosiust
kiragadnia Szent János evangélista templomából, ahol az menedéket
keresett. Photius egy ciliciai hegyi üdülőhelyre vitte Theodosiust,
ahol a háziezred beteg katonái lábadoztak, s ott – mintha Belizár
parancsára tenné – egy kunyhóba zárta. Meg kell említenem, hogy
úrnőm letéteket helyezett el különböző ázsiai városokba. – Ínséges
időkre, mint mondani szokta. Theodosiusra is rábízott egy nagy zsák
aranyat, hogy helyezze letétbe Ephesusban. Ezt a zsák aranyat
Theodosius magával vitte a Szent János-templomba – és ezt most
Photius elrabolta tőle.
Konstantinápolyba érkezve Belizár merészen a császárné elé lépett
és beszámolva a történtekről, igazságot kért Antoninával szemben.
De Theodora olyan vad dühvel támadt rá, mint valami anyatigris, és
megparancsolta neki, hogy azonnal béküljön ki a feleségével. Ő így
felelt:
– Addig, amíg keresztfiam, Theodosius életben van, szó sem lehet a
kibékülésről, mert Antonina úrhölgyet teljesen megbabonázta, és
velem szemben is büntetendő módon járt el.
Teodóra megpróbálta letörni önhittségét:
– És te soha életedben, egyetlenegyszer sem voltál hűtlen
Antoninához?
– Antonina semmi esetre sem vádolhat meg ezzel.
Theodora a maga módján igazságos asszony volt, és semmi közvetlen
lépést nem tett Belizár ellen. De annyira már nem tudta tartóztatni
magát, hogy meg ne sebezze őt valamilyen módon. Belizár bizalmas
barátait megvádolta valóságos, de rég elfelejtett bűnökkel,
amelyeket nem toroltak meg, csak feljegyeztek, hogy adandó
alkalommal a fejükre olvashassák. Egyeseket száműztek, másokat
bebörtönöztek. Photiusra még rosszabb sors várt. Theodora utána
küldött Ciliciába, letartóztatta sikkasztás, hamis eskü és lopás
miatt; patríciusi rangja ellenére levetkőztették, megkorbácsolták
és addig kínozták, amíg be nem vallotta, hogy hazudott Belizárnak,
és el nem árulta, hol őrzi Theodosiust.
Ami Photius társát, a szenátort illeti, Theodora megfosztotta őt
minden vagyonától és bezáratta egy sötét, föld alatti istállóba,
ahol különösen kegyetlen bánásmódban részesítették. Rövid kötőféken
jászolhoz kötötték, kezét a hátán megbilincselték. A szegény
nyomorult úgy állott, mint egy szamár, nem tudott megmozdulni, sem
lefeküdni, hanem ott egy helyben állva evett, aludt és végezte el
minden szükségletét. Ezt a szörnyű kínzást nemcsak úrnőm, Antonina
miatt szabta ki rá Theodora; régóta haragudott a szenátorra, mert
az egyszer, még a bordélyházban kétlábon járó szamárnak nevezte őt.
A szenátor néhány hónapi istállói élet után megőrült, és szamár
módjára iázva ordított. Theodora ekkor szabadon bocsáttatta, de a
szenátor csaknem ugyanabban a pillanatban meghalt. Photiust is
ennek az istállónak egyik sarkába zárták, de kötőfék és jászol
nélkül. Története további részét is mindjárt elmondhatom.
Justinianus titkos segítségével, aki jól használható ügynökének
tartotta, Photius kétszer is elmenekült a börtönből, és a városi
templomban keresett menedéket; Theodora minden esetben megsértette
a szent hely menedékjogát, és visszavitette az istállóba. A
harmadik esetben szerencsésen eljutott Jeruzsálemig, ott belépett
egy szerzetesrendbe, és így megmenekült a további
bosszútól.
Theodora ügynökei november végén visszahozták Theodosiust
Cilíciából. Megérkezését Theodora nem közölte rögtön úrnőmmel, csak
a legközelebbi kihallgatása végén szólt hozzá vidáman:
– Legdrágább Antoninám, igen figyelemre méltó gyöngy jutott éppen
most a birtokomba, és szeretném, ha megmondanád róla a véleményed.
Gyere velem, és nézd meg szakértői szemmel.
A szobában pedig, ahová Theodora vezette, ott találta Theodosiust,
akin kalandjai nem hagytak mélyebb nyomot; vidáman játszadozott a
kereveten az egyik palotai macskával. Szegény úrnőm szinte elnémult
meglepetésében, mert sohasem tudta elhinni Photiusnak azt az
állítását, hogy Theodosiusnak nem esett bántódása
Ciliciában.
Theodora most egyedül hagyta őket, miután megígérte, hogy
szenvedései és a rászórt rágalmak kárpótlásául Theodosiust
kinevezteti tábornoknak. Meghívta, hogy biztonság okából a
palotának ugyanabban a szárnyában lakjon, ahol ő. Így végződött ez
a rossz év. Belizár és úrnőm még mindig haragban voltak. A
következő évben, a mi Urunk ötszáznegyvenkettedik esztendejének
kora tavaszán Khosrou király újra átkelt a határon. Ezúttal olyan
nagy hadsereget hozott magával, mint még soha eddig, csaknem
kétszázezer embert. Seregeiben több hadosztály fehér hun is
szolgált, akiket Justinianus sikertelenül próbált megvesztegetni,
hogy Khosrou ellen hadakozzanak. A hunok értesülve az előző évi
sikeres szíriai betörésről, a zsákmány reményében önként
vállalkoztak arra, hogy csatlakoznak Khosrouhoz. Khosrou újra a
déli útvonalat választotta, az Eufrates jobb partján. Mivel Szíriát
már megfosztotta minden aranyától és ezüstjétől, elhatározta, hogy
ott nem vesztegeti az időt, hanem egyenesen tovább vonul
Palesztinába. Most, hogy Antiochia elpusztult, kétségkívül
Jeruzsálem volt Kelet leggazdagabb városa. A szent helyek csak úgy
csillogtak a sok kincstől, és a nagy zarándokforgalom mesésen
gazdaggá tette mind a zsidó, mind a keresztény
lakosságot.
Belizár visszahívása után Boutzes lett a keleti csapatok
főparancsnoka. De Boutzes kis seregével bezárkózott Hierapolis
varába, és még felderítőket sem mert kiküldeni, hogy legalább
értesüljön Khosrou előrehaladásáról. Justinianustól legalább
ötvenezer főnyi megerősítést kért, noha tudta, hogy egy ilyen sereg
felállításához Justinianus kénytelen lenne a hazai tartományokat
teljesen megfosztani helyőrségüktől. Nemrégen ugyanis nagy
expedíciós sereget kellett küldenie Itáliába, s a tényleges
csapatoknak már minden rendelkezésre álló tartalékát felhasználta.
Justinianus maga elé hívatta Belizárt, és így szólt
hozzá:
– Leghűségesebb és legkitűnőbb tábornok! Megbocsátjuk neked mindazt
a rosszat, amit ellenünk tettél a múltban, és csak jó
szolgálataidra emlékezünk. Szedd össze hát embereidet és siess
tüstént Szíriába, hogy megvedd szent városunkat, Jeruzsálemet e
pogány király ellen, aki – műit tábornokunk, Boutzes közli velünk –
már előre kérkedik, hogy a város még a húsvéti ünnepek előtt az övé
lesz. Ha megteszed, amire kérünk, örökké fogunk szeretni.
Belizár túlságosan tisztességtudó alattvaló volt ahhoz, hogy
vitatkozzék császárával és hangoztassa, hogy ő soha semmi rosszat
nem tett ellene. A szemrehányást tehát lenyelte. Az volt a
véleménye, hogy amíg valaki becsületes és lelkiismeretes, az efféle
sértések ártalmatlanul lepattannak róla. Egy keresztény mondás
szerint, ha valaki megbocsátó és a rossz tettet jóval viszonozza,
„eleven szenet gyűjt ellensége fejére”. Eszerint Justinianus
hajának állandóan meg kellett volna perzselődnie Belizár példátlan
szolgálatainak hevétől. Furcsa paradoxon: ha Belizár valami kis
forradalmi hajlandósága, sértett büszkesége vagy elszenvedett
katonai veresége folytán hasonló lett volna Justinianus többi
tábornokához, szóval ha neki is lett volna mit megbocsátani, akkor
minden rendben lett volna. De az ilyen Justinianus-féle embert
semmi sem bosszantja annyira, mint az, hogy hírneve fenntartása és
trónjának biztonsága érdekében olyan férfira kell támaszkodnia, aki
minden tekintetben nemcsak összehasonlíthatatlanul királyibb nála,
hanem még ráadásul hibákat sem követ el. Belizár újra meg újra
véghezvitte a látszólag lehetetlent, és Justinianus egyre
megalázottabbnak érezte magát, hogy ily súlyosan le van neki
kötelezve. Erről még többször kell írnom történetem befejezése
előtt.
Belizár húsz emberrel indult el Hierapolisba. Váltott lovakkal
nyolcvan mérföldet tett meg naponta. Háziezrede maradványát
utasította, hogy kövesse, amilyen gyorsan csak tudja. Ciliciában
pedig áthaladtában összegyűjtött ezerötszáz katonát, akik már
teljesen felgyógyultak betegségükből. Előreküldött futárja, aki
minden postaállomáson a leggyorsabb lovat kapta, három nappal előbb
érkezett meg Hierapolisba, jelezve közeledését. Amint Belizár
átkelt, Cilicia és Szíria határán, a futár már várta Boutzes
levelével, amelyben a tábornok kérte, hogy keressen menedéket ő is
Hierapolisban, és segítsen neki a vár megvédésében. „A
leglényegesebb, hogy biztonságban légy, és ne kockáztasd
elfogatásodat, mert a perzsák ezt nagyobb diadalnak tartanák egy
egész tartomány elfoglalásánál.” Belizár jellemző választ
adott:
„Nem tudod talán, hogy Khosrou király Jeruzsálem elfoglalásával
fenyegetőzik? Abban biztos lehetsz, hogy én sohasem bocsátkozom
csatába, ha elkerülhetem, de biztonságot keresni Hierapolisban,
mialatt a perzsák Jeruzsálem felé vonulnak olyan vidéken, amelyen
alig van katonaság: ezt árulásnak tartanám. Csatlakozz hozzám
Carchemisban minden embereddel. Jobb nyílt helyen szembekerülni
Khosrou királlyal. Ötszáz ember elég lesz Hierapolis
védelmére.”
Belizár tábort vert Carchemisnál. A folyó alsó szakaszáról
füstjellel már értesítették, hogy Khosrou király seregében több
gyaloghadosztály van. Ebből úgy gondolta, hogy Khosrou ezúttal nem
akar átcsapni a sivatagon Chalcisba, hanem a folyó mentén Zeugmáig
akar haladni, ahonnan kényelmes, erődökkel nem védett út vezet
Antiochiáig. De mielőtt Zeugmába érkezne, Khosrou kénytelen
elhaladni Hierapolis és Carchemis mellett Carchemis egynapi
járóföldnyire van Zeugmától, a folyó mentén lefelé haladva, míg
Hierapolis három napnyira és tőle kissé nyugatra fekszik. Belizár
úgy gondolkozott, hogy Khosrout nagyon meg fogja zavarni, ha
ellenállással találkozik majd Carchemisben, ebben a nyílt városban,
hiszen tudomása szerint megérkezett Carchemisba a háziezred maradék
ötezer embere, Boutzes is eljött Hierapolisból ötezer főből álló
seregével, Zeugmából és Carrhaeből pedig kétezer ember csatlakozott
hozzá, így összesen tizenháromezren voltak.
Khosrou király, aki kétszázezer emberével igen lassan haladt előre,
ekkorra Barbalissusba ért, ahol az Eufrates derékszögben elfordul.
Nem tudta magát elhatározni, hogy mitévő legyen. Arra számított,
hogy közeledésének puszta hírére mindenütt eltakarodnak az útjából,
de felderítő őrsei jelentették, hogy nagy római sereg táborozik
Carchemisnál Belizár parancsnoksága alatt. Most már nem csaphatott
be Palesztinába egyedül a lovasságával, hátrahagyva a gyalogságát,
amely városfalak és lovasság védelme nélkül könnyű prédájául esne
az ellenségnek. Igaz, előnyomulhatna felfelé a folyó mentén, és
megütközhetne ezzel a hadsereggel Carchemisnál, de nem volna-e
helyesebb előbb elfoglalni Hierapolist, amely az oldalát fenyegeti?
De előfordult-e valaha, hogy Belizár csatát vesztett védekező
állásban? Ha legalább tudná, milyen seregek fölött rendelkezik
Belizár, akkor eldöntené, hogy megkockáztassa-e a csatát vagy sem.
Így hát követet küldött Belizárhoz színleg béketárgyalások végett,
de valójában azzal az utasítással, hogy jól nézzen körül, és tegyen
jelentést a császári sereg állapotáról.
Amikor Belizárt figyelmeztették, hogy követ indult hozzá, rögtön
megsejtette a perzsa király igazi szándékát. Háziezredével kivonult
Carchemisból néhány mérföldnyire, egy dombon letáborozott, s nagy
gonddal felkészült a követ fogadására. Parancsára egyetlen katonája
sem viselt páncélt, sisakot vagy pajzsot, mindegyik csak valamilyen
könnyű fegyvert hordott magánál – baltát, íjat, lándzsát, már
aszerint, hogy ki melyik nációhoz tartozott –, s valamennyien
tiszta fehér vászontunikát és nadrágot öltöttek magukra.
Amint a követ, egy mágus, a folyóparti úton lovagolva, aznap
délután odaérkezett, arra lett figyelmes, hogy pompás paripákon
nyargaló, sötétbőrű, horgas orrú férfiak kergetnek egy nyulat.
Vezetőjük dárdát hajított a fürgén iramló tapsifülesre, és
nagyszerűen el is találta. A követre ügyet sem vetettek, amíg az
nem köszöntötte őket. A perzsa szavakra tábori latin nyelven
válaszoltak, de a mágus megértette. Megtudta, hogy ezek a sötétbőrű
emberek mórok – nem asszírok, mint gondolta –, s hogy a Herkules
oszlopain túlról jöttek.
– Miképpen történt, hogy ily messze elkerültetek hazátoktól? –
kérdezte a követ meglepődötten.
– Ó – felelték –, Belizár megadásra kényszerítette királyunkat, mi
meg örömmel álltunk a szolgálatába. Gazdaggá és híressé tett ő
bennünket. De ki vagy te?
– Én a perzsák nagykirályának követe vagyok.
– Ó, igen, értjük – válaszolták illedelmesen. – Annak a királynak a
követe vagy, akinek seregeit a mi Belizár urunk megverte Darasnál
és Sisauranumnál. Urunkkal akarsz talán beszélni? Igen
vendégszerető ember. Ha kívánod, szívesen elkísérünk a
sátráig.
Előrementek, és nemsokára egy lapályos részre értek, ahol két
lovascsoport tompa fegyverekkel lándzsaharcot vívott egymás ellen.
Az egyik csoport szőke, vörösre cserzett arcú, a másik pedig
gesztenyebarna hajú, finom vonású férfiakból állt. De valamennyien
magas, erős férfiak voltak, nagy, erős lovakon ültek. A követ
megkérdezte:
– Kicsodák ezek?
– Ezek? Osztrogótok ás a vandálok. A vandálok Észak-Afrika
partjairól valók, Karthago környékéről, amelyet a mi urunk, Belizár
visszaszerzett a birodalomnak. A gótok viszont Itáliából
származnak, mert mint bizonyára tudod, Itáliát is meghódítottuk.
Akarod őket közelebbről megnézni? Új jövevények a világ e
táján.
A mór két ujját szájába dugva füttyentett, mire a vandálok és a
gótok egy része odalovagolt. A követ hozzájuk fordult:
– Ti ugye foglyok vagytok, s kényszerítettek benneteket, hogy a
rómaiak császárjának szolgáljatok?
Az egyik gót válaszolt:
– Senki sem kényszerített, hogy szolgáljunk. Saját akaratunkból
szolgáljuk Belizár urunkat, mert ő megtanít bennünket a tökéletes
hadviselés művészetére. Ha majd hazatérünk, nagy lesz a
becsületünk.
Ezután a ferde szemű, rövid lábú hunok egy csoportja vágtatott el
vad kiáltozással a követ mellett. Megtudta, hogy azok heruliánusok,
a Fekete-tenger túlsó partjairól, ők is nagy tisztelettel dicsérték
Belizárt. Amerre csak nézett a mágus, mindenfelé a háziezred
csapatait látta gyakorlatozni a lapályon lándzsával döfködtek,
célba lőttek, lóhátról birkóztak, sőt némelyek lóhátról bőrlabdát
kergettek kampós botokkal.
Ekkor hirtelen riadót fújtak. Minden játék és gyakorlat egy
pillanat alatt abbamaradt, valamennyi csapat gyorsan felsorakozott
zászlója alatt, és máris vágtatott századához. Újabb kürtjelre a
századok gyorsan és szabályosan kettős rendekben, két hosszú
vonalban felállva sorfalat képeztek a fogadtatáshoz. A követ
ellovagolt köztük, és azt hiszem, nem érezte magát valami kitűnően.
Hatezer ember állt kétoldalt, és talán még sohasem
összpontosítottak egyetlen seregbe ennyi válogatott embert.
Látszott rajtuk, hogy sokkal kevésbé kíváncsiak a követre, mint a
követ órájuk, s hogy mohón várják a pillanatot, amikor
visszatérhetnek játékaikhoz. A domb tetején állt Belizár egyszerű
vászonsátra. Belizár a sátor előtt ült egy fatönkön, még tábornoki
köpenye sem volt rajta, fehér vászontunikát viselt ő is, mint
emberei, és úgy látszott, mintha a világon semmi gondja sem volna.
Miután üdvözölte a követet, a kürtössel „Oszolj!”-t fúvatott. A
hatezer ember üdvrivalgással tért vissza a mezőre.
A követ csodálkozott.
– Csakugyan te vagy Belizár? Azt hittem, hogy aranyos páncélzatú
férfit fogok látni, körülvéve piros selyembe öltöztetett szolgák
seregével.
– Ha királyi gazdád értesített volna közeledésedről – felelte
Belizár –, szertartásosabb fogadtatásban részesítettünk volna, nem
ilyen dísztelen öltözékben. De katonák vagyunk, nem udvaroncok, nem
viselünk bíbort és aranyat.
A követ átadta az üzenetet: a nagy király, noha seregeinek száma
temérdek, szeretne békéről tárgyalni. Belizár csöndesen elnevette
magát.
– Sok országban küzdöttem, sok furcsa szokást figyeltem meg, de
ilyen esettel még nem volt dolgom. Egy király, aki nagy
erőfeszítéssel kétszázezer embert hoz magával, csak azért, hogy
békefeltételekről beszéljen! Közöld királyi gazdáddal, hogy
bármilyen vendégszerető is országunk, nem tud vendégül látni ilyen
roppant méretű kíséretet. Ha majd hazaküldte őket, baráti módon
fogok vele a békéről beszélgetni. Hajlandó vagyok ötnapi
fegyverszünetet adni neki, hogy seregeit hazaküldhesse az
Eufratesen át. Köszönöm, kegyelmes uram, hogy meglátogattál
bennünket.
A követ visszatért, és nyomban jelentette Khosrounak:
– Uram, királyom, az a tanácsom, hogy fordulj tüstént vissza. Ha
főseregük csak a legkisebb mértékben is hasonlít az élcsapatra,
akkor elvesztél. Ilyen fegyelmet, ilyen férfiasságot, ilyen
ügyességet a fegyverforgatásban soha életemben nem láttam.
Azonkívül nyilvánvaló, hogy igen sokan vannak, különben nem
merészelnének olyan védtelen városra támaszkodni, amilyen
Carchemis, s nem viselkednének akkora nemtörődömséggel a tábori
előőrsi szolgálatban. Ami pedig tábornokukat, Belizárt illeti, én
mágus vagyok, olvasni tudok az emberek lelkében. Látom, hogy benne
összpontosulnak mindazok a katonai és erkölcsi erényeit, amelyeket
a mi őseink annyira tisztellek. Nem kockáztathatod meg a csatát egy
ilyen emberrel. Elég a legkisebb hibát elkövetned, hogy egyetlen
katonád se lássa meg újra Babylont.
Khosrou hitt a követnek, mert az minden hízelgés nélkül beszélt.
Elhatározta, hogy visszafordul, noha még ez is veszedelmesnek
látszott, amikor Belizár serege fenyegeti a visszavonulását. A
legközelebbi út hazafele az Eufratesen át és Mezopotámián keresztül
vezetett, de a folyó partján távolabb tíz-húsz kisebb római
lovascsapatot látott, amelyekről – minthogy állandóan füstjeleket
adtak hátrafelé a lapályon Edessa irányában – valószínűnek
tartotta, hogy egy másik sereg előőrsei. Nem merészelte
megkockáztatni az átkelést, félt, hogy éppen átkelés közben
támadják majd meg, pedig ez a „másik sereg” nem is létezett.
Khosrou csupán Belizár carrhaei seregének ezer emberét látta, akik
kapott parancsukhoz híven a lehető legfeltűnőbben viselkedtek. De a
mágus hangsúlyozta, hogy Belizár még sohasem szegte meg a szavát,
és ha Khosrou király a felajánlott öt napon belül átkel, semmi baja
sem fog történni.
Khosrou zavartalanul, de nagy sietve átkelt a folyón. A perzsa
seregek mindig visznek magukkal hídanyagot, egymáshoz kapcsolható
rövid gerendákat, így a legszélesebb és leggyorsabb sodrú folyó sem
jelent számukra akadályt.
Amint biztonságban átjutottak a másik partra, Khosrou üzenetet
küldött Belizárnak, kérve, hogy küldjön követet a békefeltételek
megbeszélésére, ahogyan megígérte.
Belizár ekkor maga is minden seregével átkelt, az Eufratesen
Zeugmánál. Követével megüzente Khosrou királynak, hogy amennyiben a
visszavonuló perzsa hadsereg nem okoz károkat római területen,
Justinianus hajlandó lesz elfogadni azokat a békefeltételekét,
amelyekről a múlt évben beszéltek.
Khosrou beleegyezett, és másnap megindult hazafelé. A képzelt
seregtől való félelmében azonban nem mert Mezopotámián át vonulni,
hanem az Eufrates bal partján haladt visszafelé, de a hosszú útra
való tekintettel csökkentenie kellett emberei élelmiszer-adagjait.
Belizár mindig egy napi járóföldre mögötte maradva követte, mint
ahogy sok évvel azelőtt tette Azareth perzsa tábornokkal. De amikor
éppen a Barbalissusszal átellenben levő ponthoz érkezett, kénytelen
volt visszafordulni; a császár őt magát és majdnem mindegyik
tábornokát ellentmondást nem tűrő rendelettel visszaparancsolta
Konstantinápolyba.
Az üldözést nem bízhatta rá semelyik hátramaradó tisztjére. Amikor
Khosrou király észrevette, hogy többé nem követik, Callinicum felé
vette útját, és a várost minden nehézség nélkül elfoglalta. A város
szerencsétlenségére Justinianus nemrég rendelte el a falak
kijavítását, és a kőművesek éppen lebontották az egyik fal felét,
hogy erősebbre építsék. A helyőrség nem tudta elzárni a rést, s így
elmenekült. Khosrou, hogy mégse térjen haza üres kézzel, megszegve
ígéretét, Callinicum egész lakosságát fogságba hurcolta, a várost
teljesen lerombolta, így a fehér hunok mégis megkapták a zsákmányt,
amelyre számítottak.
Palesztina mindenesetre megmenekült.
Belizár később beismerte, hogy Carchemisnál negyvenezer embernél
kevesebbel nem tudott volna a siker reményében szembeszállni a
perzsákkal, neki pedig akkor alig tizenkétezer embere volt.
Carchemisnál aratta legkedvesebb győzelmét, ezt sokszor mondogatta.
Fegyvertelen háziezredével visszafordított kétszázezer perzsát, és
közben egyetlen embert sem vesztett. S hozzátette:
– A perzsák tengernyi sokan voltak, de megijesztettük őket
fegyverzörgésünkkel és kürtjeink harsogásával.
XX. fejezet
KEGYVESZTETTSÉG
Senki se higgye, hogy Belizárt azért hívták
vissza Keletről, mintha vértelen és dicsőséges carchemisi
győzelméért a császár fényesen meg akarta volna jutalmazni. A
körülmények, amelyek visszahívásához vezettek, korántsem voltak
kellemesek. Minden késlekedés nélkül beszámolok róluk.
Abban az évben tört ki a bubo-pestis járvány. Azóta, hogy ezer
évvel ezelőtt Thucydides történetíró beszámolt erről az Athénban
fellépő járványról, ilyen alapos pusztítást még nem okozott. A
háború és a járvány között szoros a kapcsolat. Nemcsak a háborúval
járó közvetlen fertőzési okokra gondolok – a temetetlen
holttestekre, a lerombolt vízvezetékekre, az elhanyagolt
közegészségügyre –, hanem arra is, hogy a háború izgalmai
meggyengítik a szellemet, és így a test tehetetlen prédája lesz
mindenféle rossz fizikai behatásnak. Az orvosok teljességgel
tehetetlenek, a járvány válogatás nélkül elérhet mindenkit, és
tünetei borzalmasak.
A bubo-pestist eredetileg Kínából hurcolták be az előző év vége
felé egy szőnyegrakományban, amelyet egy egyiptomi kereskedőnek
küldtek Pelusiumba. A kereskedő megbetegedett, de a kór természetét
nem ismerték fel, mert első tünetei enyhék, és nem kíséri őket láz.
Az illető megfertőzte családját és kereskedőtársait, még mielőtt
testén megjelentek azok a jellegzetes daganatok, amelyekről a
betegséget elnevezték. Pelusiumban nemsokára ezrével fordultak elő
a megbetegedések. Innen a ragály nyugatra, Alexandria felé terjedt,
északon pedig behatolt Palesztinába. Tavasszal a gabonaszállító
hajók Konstantinápolyba vitték a fertőzést; mi úrnőmmel együtt ott
tartózkodtunk akkor. A gabonaszállító hajók mindig tele vannak
patkánnyal, a patkányok pedig könnyen megfertőződnek, és a gyilkos
csírákat a szőrzetükben viszik tova. A hajópatkányok átvitték a
fertőzést az Aranyszarv-kikötő párkányaira, amelyeknek se szeri, se
száma, ezek pedig a csatornapatkányokra, s így a járvány elterjedt
az egész városban. Eleinte nem fordult elő több mint napi tíz eset,
de csakhamar százra, aztán ezerre és végül a nyár derekán
tíz-húszezerre emelkedett a számuk naponta.
A daganatok rendszerint a lágyékon keletkeztek, de ugyanúgy a
hónaljban is és egyes esetekben a fül mögött. A betegség későbbi
stádiumában a szimptómák rendkívüli változatosságot mutattak fel.
Némely beteg mély kómába, fél-önkívületi állapotba esett. Evett
vagy ivott, sőt egyéb megszokott tevékenységét is elvégezte, ha
arra valaki felszólította – persze ehhez arra volt szükség, hogy
legyenek barátai vagy hűséges rabszolgái, akik őt ápolják – de
egyébként úgy viselkedett, mint az alvajáró, senkit fel nem ismert,
semmit észre nem vett, ernyedten lézengett, és még az idő múlásának
sem volt tudatában. Másokon Viszont vad delírium vett erőt. Ezeket
az ágyaikhoz kellett szíjazni, mert különben az utcákon rohangáltak
visítozva, üvöltözve, hogy az ördög van a házukban vagy talán a
hunok törtek be a lakásukba – sokan közülük a kikötőbe rohantak és
a tengerbe ölték magukat. Sok esetben előfordult, hogy sem kóma,
sem delírium nem lépett fel, a betegek megtartották szellemi
frissességüket, amíg a daganat el nem üszkösödött; akkor aztán
beálltak a szörnyű kínok, melyektől csak a halál szabadította meg
őket. Megint más esetekben fájdalom sem mutatkozott, és a halál oly
békésen következett be, mint az öregkorban. Sokszor az egész test
tele lett fekete, borsónagyságú kiütésekkel, máskor viszont vért
hánytak; persze, amint e tünetek közül bármelyik fellépett, a halál
mindig bekövetkezett.
Sokan tökéletesen immunisok maradtak a betegséggel szemben még az
orvosok és a temetkezési emberek között is akadtak ilyenek, pedig
azok ezerszámra kezelték a betegeket, illetve vitték el a
halottakat; míg mások, akik az első vészjelre Thrácia dombjaira
menekültek és ott éltek a tiszta levegőn, emberektől távol,
meghaltak. A betegségre való hajlam, az ellenállóképesség és a
tüneti jellegzetességek: mind kikutathatatlanok voltak, nem
lehetett őket kapcsolatba hozni nemmel, életkorral, társadalmi
osztállyal, hivatással, hittel vagy fajjal.
Mielőtt a járvány erőre kapott volna, a halottakat a szokásos
szertartással temették el, mindegyik család maga gondoskodott saját
halottairól. De hamar lehetetlenné vált az ilyen kegyeletes
szertartás: éjszakánként régi sírokat törtek fel, hogy oda dobálják
az új halottakat. Végül ezrével akadtak házak – és ez alól a
leggazdagabb polgárok háza sem volt kivétel –, ahol mindenki vagy
meghalt vagy elmenekült, a holttestek meg ott rohadtak
temetetlenül. Justinianus külön állami hivatalt állított fel a
halottak eltakarítására. Gödröket ástak, azokban égették el az
elhagyott holttesteket. Nemsokára azonban már nem akadt elég munkás
e feladat elvégzésére. Akkor az Aranyszarv-öböl másik oldalán fekvő
Sycae erődítmény tornyait használták fel sírkamrának; a halottakat
egyszerűen bedobálták a tetőn vágott nyílásokon keresztül, míg csak
a torony teljesen meg nem telt. A nyílásokat ugyan újra elzárták,
mégis irtózatos bűz terjengett a városban, különösen amikor észak
felől fújt a szél.
A járvány tetőpontján naponta több mint húszezer ember halt meg. A
kereskedelem és az ipar teljesen megbénult a városban, társadalmi
összejövetelekről vagy hasonlókról természetesen szó sem lehetett.
Istentiszteleteket azonban továbbra is tartottak, s a zsúfolt
templomok a fertőzésnek valóságos gócaivá váltak. A város
élelmiszerellátása felmondta a szolgálatot, mert egyetlen
gabonaszállító hajó kapitánya sem mert horgonyt vetni a kikötőben;
a járvány különben a mezőgazdasági vidékekre is átterjedt. Ezren és
ezren voltak olyanok, akik a járványtól megmenekültek ugyan, de
most az éhhalálnak estek áldozatul. A vészes előjelek és látomások
korszaka volt ez: az utcákon fényes nappal kísértetek jártak, és
ami a legnagyobb csoda, először uralkodott béke a Kék és a Zöld
párt között. A vezeklő gonosztevők nemesebbnek, erkölcsösebbnek és
szeretetre méltóbbaknak mutatkoztak, mint bármikor azelőtt vagy
azóta. Thedosius ezzel kapcsolatban megjegyezte úrnőmnek:
– Látod, keresztanyám, Miasszonyunknak, a Járványnak sokkal
meggyőzőbb a hangja, mint Megváltónknak, az Úr Jézusnak.
Theodosius mindig megvető hangon beszélt a bennünket körülvevő
borzalmakról, és úgy tüntette fel a dolgot, mintha az ő állandó jó
egészsége inkább jó ízlés, mint jó szerencse dolga volna. Úrnőm és
én is az immunitás áldásában részesedtünk. Hogy ez az egész házat
átható gyakori kénégetésnek volt-e az eredménye vagy sem, nem
tudom, de cselédtársaim közül is csak igen kevesen betegedtek meg.
Más, hasonlóan szerencsés házak immunitásukat valamilyen keresztény
ereklye vagy pogány csodaszer hatásának tulajdonították, de sokan
hittek abban, hogy valamilyen különleges szer – például túró,
citromos víz vagy ecetes lében pácolt szilva – fogyasztása tartotta
tőlük távol a járványt.
Körülbelül abban az időben, amikor a halálozás lassan csökkenni
kezdett, súgás-bugás kelt szárnyra a palotában. „Ő Szent Felsége, a
császár is beteg. Eddig egyszerű hűlésnek tartották, de ma daganat
jelent meg a lágyékán. Mély öntudatlanságban fekszik, még evésre
sem lehet rávenni. Az orvosok már lemondtak az életéről.”
Egyszer csak szárnyra kelt a hír, mely gyorsan bejárta az egész
birodalmat: „A császár halott.” Az emberek még ezekben a szörnyű
időkben is – mert hiszen a járvány már majdnem minden diocézisra
átterjedt – őszintén hálálkodtak Istennek, hogy a gonoszokat éppúgy
sújtja, mint a jókat. És imádkoztak, hogy a következő császár
legyen jobb az alattvalóihoz és hűségesebb a szavához. Belizárt a
hír Carchemisben érte el – éppen az ötnapos fegyverszünet megkötése
előtt. Tisztjei testületileg felkeresték, és
megkérdezték:
– Kinek a parancsait fogod most követni?
Ő tüstént válaszolt, nehogy habozással vádolhassák:
– A választás a szenátus joga. De az én szavazatom Justinusé. Ő az
elhunyt császár unokaöccse és egyben legközelebbi rokona, tehát az
egész császári család legmagasabb rangú tagja.
Ez a Justinus nem Germanusnak, hanem Justinianus nővérének,
Vigilantiának volt a fia. A tisztek azonban így
folytatták:
– De uram, a hűségeskü, amelyet valamennyi tisztnek le kellett
tennie, éppúgy vonatkozik Justinianus császárra, mint féleségére,
Thedorára.
– Az meglehet, de én még a régi szöveg szerint, kizárólag
Justinianusra esküdtem fel. Alkotmányellenes, hogy nő uralkodjék a
maga jogán. Noha a császárné őfelségét igen tehetséges és energikus
ügyintézőnek tartom, nem helyeslem, hogy kedvéért ezeréves
szokással szakítsunk. Éspedig egyetlen okból: a gótok, az örmények,
a mórok és a birodalom egyéb nációi sohasem tűrnék, hogy asszony
uralkodjék rajtuk, és amíg csak Theodora élne, állandóan
lázadoznának ellene.
Boutzes egyetértett ezzel, és hozzátette:
– A magam részéről, még ha nem is így állna a dolog, akkor sem
volnék hajlandó engedelmeskedni Theodorának, aki (most már
felségsértés nélkül beszélhetek, hiszen a császár halott) nem
kisebb szörnyeteg, mint ő maga volt, sőt még vadabb és ravaszabb
nála.
A többiek ugyanezen a nézeten voltak, de nem beszéltek ilyen
nyíltan. Ekkor érkezett az újabb hír, hogy Justinianus mégsem
halott. Noha hatvanadik évében járt (ezt tartják a
legveszedelmesebb életkornak), annyira magához tért
öntudatlanságából, hogy már megismerte Theodorát és Narsest.
Ezenkívül a lágyékán támadt daganat, amely már igen nagyra nőtt,
gennyesedésnek indult, ami jelétté, hogy megkezdődött a gyógyulás
folyamata. A daganat aztán felfakadt, és a császár nemsokára talpra
állt, csak beszédét zavarta nyelvének részleges
megbénulása.
Míg ő maga öntudatlanságban feküdt, többek állítása szerint élő
„fantazma-képe”, zöldeslila fényt árasztva magából, ide-oda suhant
a palota folyosóin, könnyűszerrel áthatolt a bezárt ajtókon és
falakon, néha hátborzongató módon lábbal előre kirepült a csukott
ablakokon, majd lebegve visszatért, úgyhogy a testőrök meg a
szolgák majd eszüket vesztették rémületükben. Két-három alkalommal
még beszélni is hallották – állítólag mindig ezt
ismételgette:
– Ó, édes Belzebub, uralkodók megváltója! Ne vigyél még el,
Belzebub – hiszen akkor az angyal a magasba száll!
Némelyek erre, mások amarra magyarázták ezeket a szavakat, de
néhányan megértették, hogy az angyal Belizár, akinek szárnyait
Justinianus oly féltékenyen megnyeste.
De Belizárnak most már egy második császári ellensége is támadt.
Mert azt, amit Carchemisnél mondott tábornokainak, titkos
ellenségei, Élvhajhász János és Péter, kiforgatva és eltorzítva
azonnal jelentették Theodorának; ezzel akartaik ellensúlyozni azt
az esetleges vádat, hogy ők sem valami melegen támogatták a
császárné trónutódlását. Ez volt tehát az ok, amiért Barbalissusból
valamennyi tábornokot Konstantinápolyba idézték. Konstantinápolyban
a járvány ereje kissé alábbhagyott már, és a városba visszatért a
pártokra szakadozott vidám élet. Élénk érdeklődéssel várták a
közelgő törvényszéki tárgyalást. Amint Belizár és a többi tábornok
megérkezett, azonnal közölték velük, hogy parancs van
letartóztatásukra. A vád: felségsértés. Belizárt ideiglenesen
felmentették a keleti csapatok főparancsnoksága alól, ezt a tisztet
most Márton látta el.
Belizár elképedt. Kijelentette, hogy bátran szembe mer nézni
vádlóival, lelkiismerete nyugodt, mert nem mondott semmi olyasmit,
amiből a hűtlenség vagy hazugság vádját lehetne ellene kovácsolni.
Háziezrede tisztjeinek és katonáinak, akik elkísérték, a következő
üzenetet küldte: – Úgy látszik, igazságtalanul megrágalmaztak
őfelsége a császár előtt, de bízom benne, hogy rövidesen újra
szabad ember leszek. Irántam való szeretetekre kérlek benneteket,
tartózkodjatok mindenféle forradalmi vagy törvénysértő
cselekedettől, mert az csak késleltetné szabadonbocsátásomat.
Engedelmeskedjetek mindenben a császár tisztjeinek, és legyetek
türelmesek.
A tárgyalást zárt ajtók mögött a palotában tartották; a bírósági
határozatokból semmi sem került nyilvánosságra. A bírói székben
Theodora ült. Belizár maga látta el a védelmét, és
keresztkérdéseivel Élvhajhász Jánost és Pétert külön-külön addig
faggatta, amíg azok egymásra nem cáfoltak. Megpróbálta arról is
meggyőzni a bíróságot, hogy ez a két tábornok használhatatlan, mert
veszekedésre hajlamosak, szeszélyesek, engedetlenek és hozzá még
háládatlanok is. Elismerte, hogy nem tartotta tanácsosnak Theodora
megválasztását egyedüli uralkodónak. De be tudta szolgáltatni a
gyűlés jegyzőkönyvét, amelyet titkára vett fel, és amely
bizonyította megjegyzéseinek ártatlan voltát. Hangoztatta, hogy ő
csupán a római alkotmányhoz ragaszkodott. Theodora kénytelen volt
belátni magában, hogy nem ítélheti el Belizárt felségsértés miatt.
Mégis eltökélte magát, hogy amennyire csak lehet, ártani fog neki,
amiért alárendeltjeinek nem őt javasolta Justinianus
utódjául.
Élvhajhász János és Péter a trón iránt tanúsított hűségükért
dicséretet, pénzjutalmat és új címeket kaptak.
Két-három tábornok, köztük Boutzes is, határozatlan időre börtönbe
került, az ítélet szerint addig, „amíg őfelségéiknek tetszik”.
Boutzest egy sötét verembe dobták, ahol senkivel sem tudta
megosztani nyomorúságát, még börtönőreivel sem beszélhetett.
Húsdarabokat és kenyeret dobtak be neki egyszer napjában, mint
valami ketrecben tartott vadállatnak. Csak két év és négy hónap
múlván eresztették szabadon. Ekkor a betegség már teljesen
megtörte, járni nem tudott, csak négykézláb kúszott-mászott,
tenyerei és térdei teljesen megkérgesedtek, haja kihullott, majdnem
minden fogát elvesztette. Azonkívül a napvilágra való hirtelen
visszatérés annyira megártott a szemének, hogy soha többé nem
tudott olvasni, még a tárgyakat sem bírta tisztán megkülönböztetni.
Szörnyen megbűnhődött hát Antiochia elhurcolt lakossága miatt,
amelynek váltságdíját annak idején ellopta a jószívű
edessaiaktól.
Belizárt a felségsértés vádja alól felmentették, de bűnösnek
találták abban, hogy „elhitte és terjesztette a káros álhíreket”
(Justinianus haláláról); hogy nem büntette meg Boutzest felségsértő
szavaiért; és végül, mert engedte, hogy Callinicumot elfoglalják!
Elcsapatását megerősítették, és minden vagyonát – földjét, élő és
holt felszerelését, pénzét – elkobozták a kincstár
javára.
Belizár méltóságteljesen hallgatta végig az ítéletet, nem is
fellebbezett. Egyetlen megjegyzése az volt, hogy a vagyon nélkül
nem tudja továbbra is felszereléssel ellátni, fizetni és élelmezni
a háziezredet, amely oly sok háborúban hűségesen szolgálta a
császárt.
Theodora így válaszolt:
– Ők háztartásod rabszolgáinak számítanak, tehát nem kell sorsúik
miatt aggódnod. Elkobzott vagyonodba ők is beleértődnek.
Belizár egyetlen szóval sem válaszolt erre, de többen észrevették,
hogy keze ökölbe szorult, s görcsösen behajlított ujjain, a bütykök
egészen elfehéredtek. Szerette háziezrede embereit, s nehezen tudta
elviselni azt a gondolatot, hogy most elveszik őket tőle, hogy
durva lelkületű tábornokok majd rosszul bánnak velük. Theodora
behívatta Narsest:
– A keleti seregek volt főparancsnokának, ennek a Belizárnak a
rabszolgáit fel kell osztani a palota tábornokai és ezredesei
között. Elsőnek te választhatsz. Ha marad néhány, akit a palotai
tisztek közül senki sem vállal, a miniszterek kisorsolhatják maguk
között.
Így Belizárnak igen nagy fájdalmára végig kellett néznie, hogyan
válnak derék harcosai, akiket ő tökéletesített a hadviselés
művészetében, ajtónállókká és piperkőc eunuchok cselédjeivé.
Belizár nemcsak azt a félszázadát vesztette el, amely elkísérte őt
Konstantinápolyba, hanem az egész háziezredét, mert az
ottmaradtakat is visszavezényelték. Titokban nekik is
üzent:
– Türelem, bajtársak, könyörgöm nektek! Minden jóra fordul
nemsokára. Élvezzétek városi szabadságotokat, gyakorlatozzatok
állandóan, ahogyan tanítottalak, ne mutassatok sajnálatot irántam,
és ne vegyétek fel, ha sértegetnek. Türelem!
Engedelmeskedtek neki, bár csak kelletlenül. A városi csőcselek,
amely közismert arról, hogy bármit is képtelen józanul megítélni,
mint ahogy valamilyen cél mellett sem tud következetesen kitartani,
eleinte titkos örömmel tárgyalta Belizár elítélését. A kocsmákban
így okoskodtak: „Annyi biztos, hogy a császár és a császárné ezzel
a háládatlanságukkal tönkretették önmagukat. A mi Belizárunk nem
fog tűrni ilyen igazságtalanságot. Túlságosan merész és büszke
férfiú ehhez. Csak várjatok: rövidesen hallunk majd róla, hogy a
háziezred hirtelen fellázadt, és akkor a palota szent lakosztályai
véres öldökléseknek színhelyei lesznek.”
Növekvő türelmetlenséggel vártak, de semmi a világon nem történt.
És akkor utálkozással kezdték suttogni egymásnak, hogy egykori
ideáljuk, dicső hősük, Belizár oly érthetetlen birkatürelemmel tűri
felséges gazdáinak rosszakaratát és hálátlanságát, mint valami
vezeklő csuhás. (Ezek varangyos béka módjára ott kucorognak
cellájukban, a heti soros korbácsoló meg szöges korbácsával
körbenjárva addig veri a hátukat, amíg régi sebeik ki nem újulnak.)
A polgárok eleinte sajnálkozva vették körül az utcán Belizárt, s
hangosan kifejezést adtak méltatlankodásuknak, de ő mérgesen
leintette őket:
– Uraim, hallgassatok. Ez az ügy csak a császárra és énrám
tartozik. Kérlek, engedjetek, és menjetek a dolgotokra.
Csekély számú kísérete mindössze négy-öt fiatal tisztből állott,
akik hűségesen kitartottak mellette, noha Narses figyelmeztette
őket, hogy ezzel magukra vonják a császár gyanakvását, s elvesztik
minden előlépési esélyüket. Minden más régi bajtársa gondosan
elkerülte, hogy köszönjön neki, pedig ha élére állt volna egy
felkelésnek, valamennyien azonnal csatlakoztak volna hozzá. A Bika
tér közelében bérelt magának egy silány lakást, a Vigadó
tőszomszédságában. Ez a Vigadó tulajdonképpen a központi kút köré
épített csarnokok sorozata, s e csarnokokat egyes alkalmakra bérlik
ki olyan családok, melyeknek lakása túlságosan szűk esküvőre,
halotti torra és más ünnepségekre. Még itt is ugyanazoknak a fiatal
tiszteknek a támogatására szorult. Ha ők nincsenek, kénytelen lett
volna azért a bizonyos falapocskába vésett igazolványért
folyamodni, melynek tulajdonosai munkanélküli segélyben
részesülnek. Theodora nemcsak városi vagyonától fosztotta meg,
hanem azokat a pénzeket is elkoboztatta tőle, melyeket Belizár
Edessában helyezett letétbe hadi célokra.
Mindennap elment a palotába, hogy tisztelegjen a császár előtt úgy,
ahogy mindig szokta. Justinianus gunyoros és sértő megjegyzésekkel
mindenképpen ki akarta hozni a sodrából, szerette volna, ha
fellázad ellene, mert már nem bírta Belizár hallatlan türelmét. Egy
reggel nem volt hajlandó fogadni Belizárt, nagyfokú hivatalos
elfoglaltságára hivatkozott, és utasította, hogy várjon estig a
palota kapuja előtt. Belizár engedelmeskedett, egész nap a kapu
előtt állt anélkül, hogy egy falatot evett volna, kitéve a közönség
tolakodó kíváncsiságának. Ekkor a csőcselék, amely találkozva
nyomorult szolgai megalázkodásnak tartotta viselkedését, megdobálta
rothadt gyümölccsel és mocsokkal, úgyhogy patríciusi öltönye
szégyenletesen bemocskolódott. Egyetlen szót sem szólt, és még
csali le sem hajolt, hogy kikerülje a rádobált tárgyakat. De
alaposan elbánt egy szemtelen fickóval, aki mögéje lopódzott a fal
mellett, hogy megráncigálja a szakállát. Belizár megragadta a
nadrágjánál fogva, és nagy távolságra elhajította. Azt mondják,
hogy a fickó még hosszú évek múlva sem heverte ki
sérüléseit.
Alkonyatkor végre beengedték a palotába. Belizár engedélyt kért,
hogy kérvényt nyújthasson be a császárnak. Justinianus hozzájárult:
foglalkozni fog a kérvénnyel, mondta. Remélte, hogy végre sikerült
nyílt méltatlankodásra bírnia Belizárt. De csalódott. Belizár csak
egy új öltönyt kért, hogy rendesen jelenhessen meg a legközelebbi
kihallgatáson. Justinianus csípősen válaszolt:
– Hol van nekünk arra pénzünk, nemes Belizár, hogy téged ruházzunk?
Ha nem engedheted meg magadnak, hogy tisztességesen öltözködj,
akkor legjobb lesz, ha nevedet kihúzzuk a patríciusok sorából: így
fel leszel mentve minden szertartási kötelezettség alól.
Belizár mélyen meghajolt:
– Bármilyen rangban vagy minőségben szolgálhatom Felségedet,
számíthat arra, hogy kötelességemet hűségesen teljesítem.
Nevét törölték a patríciusok sorából, és Belizár hosszú hónapokon
át nem tért vissza a palotába.
Úrnőm ez idő alatt természetesen továbbra is élvezte Theodora
barátságát. Az ő vagyonát nem kobozták el, sőt még gazdagabb lett,
mert Belizár birtokaiból sokat neki adományoztak, köztük a
rufinianaei nagy latifundiumot. Sokkal nagyobb közönyt színlelt
férje nyomorúságával szemben, mint amilyet valósággal érzett – ezt
tudom. A magam részéről sohasem tettem neki említést Belizár
ügyeiről, ha elkerülhettem. És amikor ő maga célzott rájuk,
gondosan vigyáztam arra, hogy ne kompromittáljam magam valamilyen
állásfoglalással. De a vérem forrt, amikor láttam, hogy Theodosiust
mennyire felmagasztalják Belizár rovására. Theodosius nagy legény
volt akkor a palotában. Ha kivonult valahova, a háziezred négyszáz
thrákjából álló uszálya kísérte; ezzel Theodora ajándékozta meg őt.
Állandóan bizalmas megbeszélésre vonult vissza Theodorával, mert ő
lett a palotai szórakozások fő szertartásmestere.
S most történt valami, aminek titkáról sokféle változat van
forgalomban. Némelyik hihető, másik nevetséges, de egyik sem
hiteles. Bármiképp történt is, a lényeg az, hogy Theodosius Szent
István napján, vagyis a karácsony utáni napon vérhasban hirtelen
meghalt. Hogy véletlenség volt-e, vagy talán megmérgezték a
karácsonyi lakomán, és ha igen, ki tette – sohasem derült ki. Az a
kevés ember, aki látta a holttestét, hajlott arra a meggyőződésre,
hogy megmérgezték.
Annyit mindenesetre nyugodtan állíthatok: halálát nem lehet Belizár
számlájára írni, és Photius egyik barátja sem felelős érte. Nincs a
hihetőség határán kívül, hogy valamelyik szolgálatkész cseléd
úrnőmnek ilyen irányú kívánságát vélte ezzel teljesíteni. Ezt a
verziót nem tudom fejtegetni. Mondanom sem kell, hogy éppen rám,
Eugeniusra, persze soha senki sem gyanakodott.
– Úrnőm érzelmei Theodosius halálával kapcsolatban igen vegyesek
voltak. Az utóbbi időben megváltozott irányában, mégpedig elég
furcsa hirtelenséggel. Okkal vagy ok nélkül, de úrrá lett benne az
a meggyőződés, hogy kedvence ugyanúgy, mint annak idején őnála,
most Theodoránál alkalmazta udvaronci művészetét, és az ő szeretője
lett. Tény, hogy az utóbbi időben igen közömbösnek mutatkozott
úrnőmmel szemben, és ez nagyon bosszanthatta. Úrnőm persze
vigyázott arra, hogy fájdalmát mindenki elől elrejtse.
Theodora könnyen túltette magát a haláleseten. Még az oka iránt sem
érdeklődött. Együttérzése azonban őszintének tűnt, osztozott úrnőm
fájdalmában, és színlelte, mintha fogalma sem volna arról, hogy
Antonina olyan keserű féltékenységet táplált vele szemben. Egyesek
azt mondják, azért vette látszólag oly könnyedén a dolgot, mert nem
akarta megadni Justinianusnak azt az elégtételt, hogy gyászolni
lássa. Mások szerint maga a császár gyilkoltatta meg Theodosiust
féltékenységből, és azt állították, hogy Theodorát igenis mélyen
megrendítette Theodosius halála. De hát ez mind csak badar
beszéd.
Úrnőm mély melankóliába esett, az álmatlanság és étvágytalanság
annyira lesoványította, hogy tíz évvel idősebbnek látszott a
koránál; ekkor töltötte be negyvenkettedik életévét.
Egy nap, amikor beléptem az öltözőjébe, sírástól vörösre duzzadt
szemmel nézett rám. Gyakran láttam őt komornak, aggodalmaskodónak,
dühösnek vagy kétségbeesettnek, de sírni kislánykora óta nem
láttam. Gyengéden szóltam hozzá:
– Úrnőm, én voltam az első rabszolgád, és egész életemben
megőriztem irántad való hűségemet. Mindennél jobban szeretlek a
világon, és szívesen meghalnék érted, ezt magad is tudod. Engedd,
hogy osztozzam bánatodban! Mondd meg az okát. Ó, Antonina úrhölgy,
szívem összeszorul, amikor sírni látlak.
Könnyei újra kibuggyantak, de nem válaszolt. Ekkor
megkérdeztem:
– Úrnőm, legdrágább úrnőm! Theodosiust gyászolod?
Erre már hangosan felsírt.
– Nem, Eugenius, hű barátom, nem! Hérára és Aphroditére mondom,
hogy nem. Nem Theodosiusra gondolok, hanem férjemre, Belizárra. Ki
kell öntenem a szívem előtted, mint a régirégi időikben, mert
különben belepusztulok ebbe a hallgatásba. Ó, drága Eugenius!
Mindenemet a világon odaadnám, ha az a hamis Theodosius soha nem
került volna az utamba. Belizár volt mindig az én igaz szerelmem,
és most én tettem őt tönkre, őrült módra teljesen tönkretettem. És
őrültségemet már nem is lehet helyrehozni.
Vele sírtam.
– Azonnal ki kell békülnötök! – kiáltottam.
– Lehetetlen, Eugenius, ezt nem engedi sem az ő büszkesége, sem az
enyém. De különben is, Theodora nem bocsátott meg Belizárnak, a
császár pedig mindenkinél jobban gyűlöli őt.
Kis gondolkozás után így szóltam:
– Azt hiszem, értem az egész ügyet, és meg tudnám, találni a
kivezető utat.
– Nincs kivezető út, Eugenius.
De én rá sem hederítettem az ellenvetésre, és merészen
folytattam:
– Úrnőm! Úgy képzelem, ha elmennék Belizárhoz és közölném vele azt,
amit, azt hiszem, sohasem mondtak meg neki, hogy tudniillik Photius
kínzás közben bevallotta, miszerint csak rágalmazott téged; és ha
megesküdnék előtte, hogy Theodosius sohasem volt a szeretőd; és ha
megmondanám neki még azt is, hogy Kappadóciai Jánosnak csak a
császárné parancsára esküdtél meg – hiszen így volt, ugyebár -; és
hogy már bocsánatot is kértél Istentől ezért és más
istenkáromlásaidért – nem tennéd meg rögtön, legdrágább úrnőm, hogy
Belizárt megnyugtasd? -; és hogy ő téged sokkal erősebben
megsértett, mint te őt…
– Ó, bölcs Eugenius, áldásom kísérjen utadon. Igen. Bocsánatot
fogok kérni Istentől. Botorság volna hagyni, hogy ilyen apróság az
utamba álljon. Mondd el neki mindazt, amit itt elmondtál. És aztán
ha elfeledkezik büszkeségéről és haragjáról, biztosíthatod, hogy én
sohasem szerettem mást, csak őt, és nem fogok addig nyugodni, amíg
szabadságát és becsületét vissza nem kapja, és akkor soha többé el
nem válunk egymástól.
– A császárnéhoz akarsz fordulni?
– Igen. Emlékeztetni fogom azokra a szolgálatokra, amelyeket nemrég
tettem neki Kappadóciai János ügyében, felidézem régi
barátságunkat, és azt a barátságot, amely az ő apja, a medvemester
és az enyém, a kocsiversenyző között fennállott…
De én így szóltam:
– Legdrágább úrnőm, volna egy újabb indítványom. Azt hiszem, olyan
helyzetben vagyok, hogy magam el tudnám intézni Kappadóciai János
teljes tönkretételét. Ha ez megtörténik, és te majd azt mondod,
hogy ez a te műved, a császárné bizonyára minden kérésedet
teljesíteni fogja.
– Hogyan? – kérdezte mohón. – Hogyan tudod ezt elintézni?
– Ma délután egy kocsmában beszédbe elegyedtem egy szegény cyzicusi
fiatalemberrel; sorvadásos betegségben szenved, már nincs sok hátra
az életéből? Őt és egész családját – öreg nagyszüleit, feleségét és
három kisgyermekét – a cyzicusi püspök parancsára kilakoltatták
otthonából. Elgyalogolt Konstantinápolyba, s ma igazságért és
segélyért folyamodott a palotában. De a tisztviselők elkergették,
mert a püspöknek jó összeköttetései vannak az udvarnál. Nekem
valahogy rokonszenvesnek tűnt a fiatalember, megajándékoztam egy
ezüsttel, és megbeszéltük, hogy holnap délben találkozunk Severus
elefántjának szobránál. Nem árultam el sem a magam nevét, sem a
gazdámét, és abban a kocsmában nem ismernek.
– Nos?
– Adj nekem ötszáz aranyat, úrnőm, és az elég lesz Kappadóciai
János elpusztítására.
– Nem értem.
– Add ide a pénzt, és bízzál meg az ügy elintézésével.
– Ha sikerül, Eugenius, ötvenezer aranyat adok neked, és szabad
emberré teszlek.
– Mi más a pénz, mint testi kényelem, amiben amúgy is részem van?
Mi más a „szabadság”, mint a nyugodt és rendes élet, amiben szintén
részem van? Nem, úrnőm, éppen elég jutalom nekem, ha te és Belizár
uram meg a császárné megszabadultok régi ellenségetektől; hogy
beteljesedett a bosszú atyád, Damocles, egykori gazdám halálának
okozóján, és végül, hogy én szolgálhattam eszközül a császárné és
Belizár kibéküléséhez.
Még aznap este felkerestem Belizárt nyomorúságos lakásán. Noha meg
gyenge volt a maláriától, amely most újra elővette, felkelt a
heverőről, hogy üdvözöljön. Mosolyogva, hogy elrejtse, mennyire
érinti látogatásom, megkérdezte:
– Nem félsz meglátogatni engem, Eugenius, régi barátom?
– Nem, Kitűnő Uram. Még egy égő házon vagy akár a bulgáriai hunok
táborán is átmennék, hogy hozzád juthassak, és beszélhessek
veled.
Kissé türelmetlen lett.
– Ne szólíts régi címemen, megfosztottak már tőle. Mondd el inkább,
mi szél hozott ide.
Elmondtam neki mindazt, amiben úrnőmmel megállapodtunk. Mohón
figyelt, s megkönnyebbülten felsóhajtott, amikor megtudta, hogy
felesége Isten bocsánatát kérte. Aztán megmutattam neki Photius
beismerő vallomásának hivatalos jegyzőkönyvét. Megvesztegettem
ugyanis egy állami segéd-tisztviselőt, hogy egy napra adja kölcsön
nekem ezt a fontos okmányt. Belizár először csak futólag nézte át,
de azután nagyon gondosan újra elolvasta, és végül meaculpázva
verni kezdte a mellét:
– Féltékeny őrületemért és hiszékenységemért mindent megérdemlek,
amit elszenvedtem. De sajnos, Eugenius, most már túlságosan késő.
Úrnőd sohasem fog megbocsátani nekem azért, amit ellene tettem
Darasnál.
Biztattam, hogy ne csüggedjen, még minden jóra fordulhat. Aztán
közöltem vele úrnőm üzenetét, melyet először nem is akart elhinni.
Végül így szólt:
– Ha úrnőd, Antonina valóban hajlandó még meghallgatni szavaimat,
mondd meg neki, hogy a hibát kizárólag én követtem el, és csak
iránta való túlságosan nagy szerelmem tudott ilyen őrületbe
sodorni.
Aznap éjjel Belizár és úrnőm titokban találkoztak Belizár lakásán.
Rajtam kívül senki sem tudott erről. Mindketten átöleltek,
megcsókoltak, és azt mondották, hogy nekem köszönhetik
életüket.
Másnap találkoztam a cyzicusi fiatalemberrel az Elefánt szobra
alatt. Félrevonultunk egy olyan helyre, ahol nem hallgathattak ki,
és így szóltam hozzá:
– Ötszáz arany van ebben a zacskóban. Ennyi pénzből családod minden
tagja tisztességesen megélhet élete végéig. De hogy megszolgáld,
nagy dolgot kell végrehajtanod. – És mi az a nagy dolog,
jóakaróm?
– Meg kell ölnöd Cyzicus püspökét. Halálos ellensége ő a gazdámnak,
akitől ezt az aranyat kaptam.
– Szavaid megfélemlítenek! – kiáltotta.
– Hogyan lehet ez, amikor már amúgy is csak néhány hónapod van
hátra az életedből? És gondold meg, hogy ezzel a tetteddel
egyszerre bosszút is állsz, és családodat is kirántod a
nyomorúságból.
– Ki a gazdád?
– Ezt is elárulhatom neked. A gazdám Kappadóciai János, jelenleg a
cyzicusi katedrális papja.
Meggyőztem róla, hogy komolyan gondolom a dolgot az ötszáz
arannyal; amikor előlegképpen átadtam neki tíz aranyat,
vállalkozott a gyilkosság elkövetésére, és vidáman
elment.
Nemsokára megérkezett a várva-várt hír Cyzicusból. A fiatalember
teljesítette, amire vállalkozott. A katedrális előtt lesben állt, s
amikor mise után a püspök kijött, hosszú tőrével leszúrta.
Letartóztatták, és kínzókamrával fenyegették, ha nem árulja el
szentségtörő tettének okát. Mint vártam, mellőzte tulajdon
sérelmeinek felsorolását, és csak azt mondta el a tiszteknek, hogy
tíz arannyal megvesztegették Kappadóciai János megbízásából.
Köztudomású volt, hogy János ellensége a püspöknek. Jánost
letartóztatták, a helybeli bíróság gyilkosságra való felbujtásban
bűnösnek találta, és halálra ítélte. Úrnőm közbelépésére Theodora
megkegyelmezett a fiatalembernek, én pedig később elküldtem neki az
ötszáz arany hátralevő részét. Hogy mennyi ideig élt még ezután,
nem tudom.
Justinianus Kappadóciai Jánosnak is megkegyelmezett azzal az
ürüggyel, hogy bűnösségét nem bizonyították eléggé. Papi ruhájától
azonban megfosztották, megkorbácsolták, és kényszerítették, hogy
vallja be múltja összes bűnét. Bár a gyilkosságra való felbujtást
nem ismerte be, vallomásának többi része eléggé szégyenletes volt
ahhoz, hogy tízszer is akasztófára – juttassa. Minden vagyonát
elkobozták a korona javára, őt magát pedig meztelenül égy
Egyiptomba induló kereskedelmi hajóra tették. (Valami jótét lélek
kölcsönzött neki egy durva pokrócot.) Mindenütt, ahol a hajó
kikötött, kényszerítették, hogy partra szálljon, és a rakparton
kolduljon. A bosszú így végre teljes lett. Mert úrnőm és Theodora
arra tettek esküt, hogy Jánost koldussá és meztelenné teszik, nem
pedig arra, hogy erőszakos halállal vetnek véget életének. Damocles
kocsiversenyzőnek, az én egykori gazdámnak a lelke végre
megnyugodhatott a Styx partjain.
Úrnőm most már Theodora elé léphetett és könyöröghetett neki, hogy
vegye vissza kegyeibe Belizárt; ő kezdeményezte – mondta –, hogy
béküljenek ki, és szeretne újra vele élni. Theodora iránti húségét,
ő, Antonina most újra bebizonyította, és Belizár sem fog soha többé
olyat tenni, amivel a császárnét magára haragíthatná – efelől
biztosíthatja. Theodora nem utasította el a kérést, császári futárt
küldött Belizárhoz a következő levéllel:
„Te magad tudod legjobban, férfiak legkitűnőbbike, mennyire
vétkeztél uralkodóid ellen. De minthogy nagyon lekötelezettje
vagyok feleségednek azokért a szolgálatokért, amelyeket nekem tett,
az ő kérésére töröltem a hivatalos jegyzőkönyvekből minden ellened
emelt vádat és kegyes bocsánatomban részesítlek. A jövőben tehát
nem kell aggódnod sem biztonságodért, sem vagyonodért. De
viselkedésedet ezentúl nemcsak az irántunk tanúsított
cselekedeteidből fogjuk megítélni, hanem abból is, miképpen élsz
feleségeddel.”
Belizár így újra visszakerült a császári pár kegyeibe, mert még
maga Justinianus is úgy érezte, hogy büszkeségét már eléggé
megalázta. Minden földjét és házát visszakapta. Kincseinek felét
azonban, mely negyedmillió aranyra rúgott, Justinianus
visszatartotta, mivel – úgymond – nem illik, hogy egy alattvalónak
olyan rengeteg pénze legyen, amikor a császári kincstár pang az
ürességtől.
Theodora azzal kívánta szorosabbra fűzni saját családja és úrnőm
családja között a kapcsolatot, hogy Joanninát, úrnőm és Belizár
leányát legközelebbi férfirokonához, a „Hosszúlábú” Anastasiushoz
akarta feleségül adni; ez a fiatalember Theodora nővérének,
Anastasiának és Sittas tábornoknak volt a fia. Theodora úgy
tervezte, hogy Justinianus és az ő halála után Anastasius örökölje
a császári trónt, és úgy gondolta, hogy a tervbe vett házasság igen
megerősíti majd unokaöccse helyzetét a városban. Hamarosan meg is
történt az eljegyzés.
Furcsának tűnhet, hogy mindeddig egyetlenegyszer sem emlékeztem meg
Joannináról, aki közvetlenül Belizár karthagói expedíciója előtt
született. A kislány sem anyjával, sem apjával nem került bizalmas
viszonyba. Úrnőm, Antonina ugyanis nem vitte magával a háborúkba,
hanem Theodora gondjaira bízta, aki lassanként tulajdon lányának
tekintette. Joannina akkor is Theodoránál maradt a palota szent
lakosztályaiban, amikor szülei történetesen a városban
tartózkodtak. Úrnőmet kielégítette ez a megoldás; anyai érzelmeinek
javát Mártára, Hildiger feleségére pazarolta. Márta sajnos, a
járvány áldozata lett. De Belizárt el szomorította, hogy egyetlen
gyermeke elidegenedik tőle. Gyakran küldött neki leveleket és
ajándékokat a tengerentúlról, szeretetteljesen emlékeztetve őt
arra, hogy apja is van. De valahányszor csak találkoztak, két
háború közötti alkalmi pihenőkön, a találkozás mindig a trón
árnyékában történt, és Joanninát zavarba hozta apja szeretetteljes
közeledése. Antoninával szemben a gyermek kevésbé feszélyezte
magát, úgy viselkedett vele, mint egy jóindulatú és előkelő
nagynénivel.
Joaninna eljegyzésének híre nyilvánosan megpecsételte Theodorának
és úrnőmnek kibékülését Belizárral. Theodora még a császárt is rá
tudta beszélni arra, hogy Belizár lakásán tanúként szerepeljen a
szertartásos ajándékcserénél. A császár jelenléte jó előjelnek tűnt
Belizár családi ügyeinek jövőjére vonatkozólag. Belizár és úrnőin
kíséretét ettől fogva a háziezred maradéka, az a négyszáz thráciai
alkotta, akik Theodosius halála után úrnőmhöz kerültek, most pedig
újra egykori gazdájukat szolgálták. De hat és félezer bajtársukat
Belizár még most sem kapta vissza.
Belizár visszahívatása katasztrofálissá tette a keleti helyzetet.
Justinianus elrendelte Perzsa-Örményország megtámadását, s e célból
határvidéki seregeit csaknem harmincezer főre gyarapította, de a
parancsnokságot nem kevesebb, mint tizenöt tábornok között osztotta
meg. Mindegyik tábornok ragaszkodott a saját haditervéhez, azt
követte. Nem csodálható tehát, ha Dubisnál, az Araxes folyó partján
a széthúzó római haderőket egy mindössze négyezer emberből álló
perzsa sereg úgy megverte, hogy egész seregünk fejvesztetten
menekült hazafelé, otthagyva zsákmányát, zászlóit és fegyvereit. A
tábornokok közül többen megállás nélkül addig futottak, míg lovuk
össze nem roskadt alattuk, pedig akkor már harminc mérföldnyire
mögöttük nem volt ellenség.
Ekkor Miasszonyunk, a Járvány váratlan szövetségesként közbelépett,
hirtelen betört az eddig megkímélt perzsa területre, és a
nagykirály hatalmas birodalmában minden három ember közül egyet
megölt. Ha ez be nem következik, rossz sors várt volna a római
birodalomra. Mert a harmincezerből a perzsák tízezret megöltek
Dubisnál, tízezret pedig elfogtak az összes szekerekkel, lovakkal,
ökrökkel és minden katonai felszereléssel meg zsákmánnyal
együtt.
Amikor Belizár felajánlotta, hogy Keletre megy és új seregei
szervez az életben maradt katonákból, Justinianus fennhéjázóan
visszautasította. Persze nem mondta meg valódi indokát –, azt, hogy
nem kívánja Belizár sikerét olyan ügyben, amelyben mások megbuktak,
mert akkor Belizárt pótolhatatlannak fogják tartani. Utálatosan
mosolyogva mindössze annyit mondott, hogy ezentúl Antonina
úrhölgynek el kell kísérnie férjét hadjárataira hűséges
magaviselete kezeseként, és hogy Antonina úrhölgy „kétségkívül nem
szívesen utazna a perzsa határra, tekintettel az előző látogatása
alkalmával szerzett igen kellemetlen tapasztalataira”.
Beszédét azután úgy folytatta, hogy ha Belizár annyira vágyódik a
csatatérre, ám menjen Itáliába, és fejezze be azt, amit annak
idején elmulasztott.
– Nem cselekedtél bölcsen és nem is egészen lojálisan, Belizár
uram, hogy visszatértél hozzánk Konstantinápolyba, mielőtt teljesen
el nem fojtottad a gót zendülés utolsó szikráját, amely azóta is
parázslik, sőt legutóbb veszélyesen fellángolt.
Mint mindig, Belizár most is türelmesen válaszolt:
– Add vissza háziezredem maradványát, Felség, és én minden tőlem
telhetőt el fogok követni. Justinianus gunyorosan
vigyorgott:
– Újabb árulás céljaira, ugyebár? Nem, nem, tábornok, túlságosan
öreg és tapasztalt róka vagyok ahhoz, hogy lépre menjek ilyesminek.
De különben is, volt katonáidat néhány kivétellel elvették
palotatisztjeimtől, és mint tudod, a perzsa határra vezényelték,
onnan pedig nem tudom őket kivonni. De miért is vitatkozol velünk
te, aki még nemrég koldus voltál? Megadjuk neked az engedélyt, hogy
birodalmunkban mindenütt, ahol csak tetszik, csapatokat verbuválj
magadnak, de minthogy a háború kiújulása Itáliában kézenfekvően a
te egykori hibád következménye, felszólítunk, hogy a háború
költségeit tulajdon kincstáradból fedezd. Nekünk nincs pénzünk, de
te még mindig nagy vagyon ura vagy. Ha elfogadod ezt a megbízatást,
nagy kitüntetésben részesítünk. Kinevezünk a királyi istállók
grófjává. Holnapra várom elhatározásodat.
A kihallgatás ezzel véget ért, Belizárt elfogadta a feltételeket,
mert méltóságán alulinak tartotta, hogy alkudozzék. Azonnal
útrakelt Itáliába úrnőmmel, Antoninával, akit én is elkísértem, és
a négyszáz thráciaival.
Úrnőmet igen mulattatta férje új rangja. Ilyeneket mondott: –
Szegény férjem! Augias istállójának grófja lettél, de nem szabad
kitisztítanod az istállót. (Herkules ötödik feladata volt hogy
Augias istállóját egyetlen nap alatt kitakarítsa Ezt úgy tudta
megoldani, hogy az Alpheus és a Peneus folyókat keresztülvezette az
istállón.)
Ebben az időben történt, hogy Salamon a portyázó mórokkal vívott
csatában életét vesztette. Igen tehetséges kormányzó volt, pedig
csapatainak elégtelensége sokban akadályozta a munkáját A
római-afrikaiak már régóta visszasírták a vandál uralom boldog
napjait, amikor a mórok még nem mertek kitörni dombon épült
erődjeikből, és a konstantinápolyi adószedők sem kezdtek meg
földjeik felfalását. Salamon halála után a mórok a megtorlástól
való félelem nélkül mészároltak, gyújtogattak és pusztítottak.
Minél szegényebb lett a diocézis, annál jobban sújtottak az adók a
megmaradt vagyont, mert az adókivetést Belizár konzuli éve óta nem
változtatták meg. Ezután jött a járvány. Az általános katasztrófák
ez éveiben ötmillió ember pusztult el. Minthogy pedig a földek oly
nagyszámban maradtaik megműveletlenül és öntözetlenül, a sivatag
egyre nagyobb területeket hódított el tőlük. Azt hiszem, ez a
termékeny föld sohasem fog magához térni ebből a katasztrófából,
vagy legalábbis addig nem, amíg a birodalom része marad.
XXI.
fejezet
ITÁLIAI SZÁMŰZETÉS
Ami most következik, az öt évnek a beszámolója
a legháládatlanabb hadjáratról, amelybe nevesebb tábornok valaha is
belefogott. A csalódás kimeríti az embert, nemcsak akkor, amikor
átéli, hanem akkor is, amikor csak mesél róla. Ezért rövidre fogom
beszámolómat, és csak annyit írok le Belizár utolsó nyugati
hadjáratából, amennyi elegendő ahhoz, hogy bebizonyítsam:
bátorságát, leleményességét, életerejét semmivel sem csökkentette
harminc évnyi majdnem szakadatlan hadviselése, és nemcsak azt tette
meg, amit elvárhattak tőle, hanem sokkal többet.
Emlékezni fognak talán arra, hogy a gót korona egy Teudel nevű
fiatal herceg fejére került, aki eleinte alig ezer lándzsással
rendelkezhetett, s komolyabb véderővel ellátott vára is csak egy
volt: Pavia. De ő volt az első tehetséges gót király Theoderich
óta. A vele szemben álló, egymással állandóan civakodó tizenegy
császári tábornok tehetetlensége lehetővé tette számára, hogy
haderejét ötezer főre gyarapítsa, és jól felszerelt sereggé tegye.
Ugyanabban az évben, amikor Belizár Darasban összeveszett úrnőmmel,
Véres János, Bessas és a többiek utasítást kaptak Justinianustól,
hogy „pusztítsák el a gótok utolsó maradványait”. De arra már nem
volt hajlandó a császár, hogy a főparancsnoksággal egyetlen embert
bízzon meg. A tábornokok hadba is vonultak tizenkétezer emberrel,
köztük a Belizár által elfoglalt Sisauranum helyőrségével, mely épp
akkor érkezett meg Keletről. De mert már eleve összevesztek a
várható zsákmány igazságos elosztásán, Faenzánál dicstelen
vereséget szenvedtek Teudeltől. Sok ezer emberük elesett vagy
fogságba került, és ami egyedülálló szégyen: minden ezredzászlót
elhagytak, noha valamennyi tábornok megmenekült. Egyedül a perzsa
század küzdött bátran, ezért sokkal több embert is vesztett, mint a
hadsereg többi része. Ezután mind a tizenegy tábornok megmaradt
saját legénységét különböző várak biztonságos falai közé vezette,
úgyhogy most már egész Itália nyitva állott Teudel serege
előtt.
Véres János erősítést kapott Ravennából és újra hadba vonult. Noha
a rómaiak még mindig túlerőben voltak, Teudel Firenze közelében
szétszórta Véres János hadseregét, halottakban és sebesültekben
súlyos veszteséget okozott neki, sőt emberei nagy részét
rábeszélte, hogy álljanak át hozzá. „Olló” Sándor az itáliai
seregeket siralmas állapotba züllesztette azzal, hogy zsoldjukat és
élelmiszeradagjaikat ellopta. Nincs katona, aki sokáig hajlandó
harcolni zsold és megfelelő ellátás nélkül, kivéve, ha tulajdon
otthonát védi, vagy bátor parancsnok vezeti. S ezenfelül, ha a
tisztek egymásközt marakodnak, mint ez esetben történt, a legénység
hamar tudomást szerez civakodásukról, és megszűnik a bizalom. Azok,
akik átszöktek Teudelhez, olyan királyra bízták magukat, aki állta
a szavát, amellett merész, cselekvőképes, nagylelkű vezér volt, s a
parancsnokságot nem kellett vetélytársakkal megosztania.
Következő tavasszal, ugyanakkor, amikor Belizárt Khosrou király
ellen küldték Szíriába, Teudel hagyta, hogy a császári tábornokok
megbújjanak Itália északkeleti váraiban, és levonult a majdnem
teljesen védtelen Délre. Ez a hadjárata valósággal sétaút volt:
elfoglalta Benevento várát, erődítményeit lerombolta, utána bevette
Cumaet, ahol nagy mennyiségű kincset zsákmányolt, majd egy-kettőre
Nápoly alatt termett.
A Ravennába bezárkózott Véres János valamennyi tábornok nevében
erősítést kért Justinianustól. A császár váratlan gyorsasággal
elküldte Maximinus szenátort roppant nagy flottával és mindazokkal
a csapatokkal, amelyeket össze tudott szedni a kiképző táborokból
meg a keleti helyőrségekből. Maximinus lett az itáliai seregek
főparancsnoka. Az új főparancsnok gyávaságán kívül legfeljebb
teljes katonai tapasztalatlanságával tűnt ki. Ideje legnagyobb
részét imádkozással és böjtöléssel töltötte. Justinianus még a
gondolatát is gyűlölte annak, hogy nagy seregeket tapasztalt
tábornokokra bízzon, akik esetleg fellázadhatnak. Úgy látszott,
mintha az lenne a meggyőződése, hogy a diadalokat térden állva
aratják, nem pedig nyeregben ülve.
A vállalkozás katasztrofálisan végződött, amint azt várni is
lehetett. Maximinus először hónapokig töltötte az időt
Görögországban, előre küldve egyik tábornokát néhány
élelmiszerhajóval, de oly kevés csapattal, hogy ez nem lehetett
elégséges Nápoly felmentésére. Amikor a hajók legénysége Salernónál
elővigyázatlanul partra szállt, hogy vizet vegyen fel és kicsit
sétálgasson a városban, Teudel lovassága váratlan rajtaütéssel
majdnem az egész flottát elfogta. Ezután Maximinus a szicíliai
Syracusába hajózott, ahonnan most már flottája maradékával elküldte
hadserege többi részét Nápoly további támogatására. Ez már
novemberben történt, amikor a hajózás már meglehetősen kockázatos.
A flottát Nápoly előtt heves északnyugati szél kapta el, s parthoz
lapította a hajókat, mégpedig pontosan azon a helyen, ahol Teudel
király táborozott a gótjaival. A katonák közül, akik valahogyan
megmenekültek a hullámok dühétől, a gótok sok százat könyörtelenül
visszadobtak a tengerbe, mert nem szívesen vettek külön nyűgöt a
nyakukba, s lehetőleg nem ejtettek hadifoglyokat. A parancsnokló
római tábornokot nem ölték meg ugyan, de arra kényszerítették, hogy
kötőfékkel a nyakában járja körül a falakat, és megadásra szólítsa
fel a nápolyiakat. Azok most már tisztában voltak azzal, hogy újabb
felmentő sereget nem remélhetnek, és az éhezést sem bírják már
soká. Teudel megígérte, hogy megkíméli életüket.
Nápoly megadta magát. Amikor Teudel látta a polgárság teljesen
elgyötört állapotát, olyan megértést és emberséget tanúsított, ami
figyelemre méltó egy barbártól. Még arra is ügyelt, hogy üres
gyomrukat ne hirtelen töltsék meg, amitől csak megbetegedhetnének,
hanem fokozatosan gyarapítóit élelmiszeradagokkal adta vissza
életerejüket. Bosszút sem állt rajtuk, a helyőrségnek pedig
megengedte, hogy összes hadijelvényeivel vonuljon ki a városból, és
még málhás állatokat is bocsátott rendelkezésére. Ezenkívül, hogy
példát statuáljon embereinek és bátorságot öntsön a bennszülött
lakosságba, kivégeztetett egy gót katonát, aki erőszakot követett
el egy itáliai lányon, s hozományként a lánynak adta a katona
minden vagyonát. De Nápoly erődítményeit a föld színével tette
egyenlővé, hogy hadműveleti bázisként soha többé ne lehessen
felhasználni a gótok ellen.
Teudel király ezután Róma bevételére indult volna, mert annak
lakossága rokonszenvezett a gótokkal, és már készülődött is a
fogadtatására. A római helyőrség parancsnoka Véres János volt. De a
járvány ekkorra már Itáliát is elérte, és a római utcákon szanaszét
hevertek a temetetlen holttestek. Teudel így feladta szándékát, sőt
igyekezett minél távolabbra kerülni a ragálytól. Serege egy részét
Otranto ostromlására küldte, míg a maradékkal ő maga ostromolta meg
Osimót és Tivolit. Tivoli árulás útján a birtokába jutott, ezzel
elvágta az összeköttetést Róma és Tuscia között, úgyhogy a rómaiak
nem kaphattak többé élelmiszert ezen az úton. S amilyen mértékben
fejlődött Teudel hadereje, olyan mértékben züllöttek egyre
mélyebbre a császári seregek. Zsoldjukat, amelyet az itáliai
adóbevételekből fedeztek, nem lehetett többé előteremteni, mert a
gótok most már majdnem az egész vidéket a kezükben
tartották.
Ilyen állapotok uralkodtak Itáliában, amikor Belizár ide hozott
bennünket Konstantinápolyból. Először toborzó körutat tett
Thráciában négyszáz vértesével. Hosszú-hosszú évek óta először
látogatott el Csermenbe, szülőhelyére és Drinápolyba, ahol katonai
pályáját kezdte. Honfitársai pompás fogadtatásban részesítették.
Minden városban polgári fogadóbizottság várt rá, és utazása szinte
királyi kőrúttá változott. Négyszáz embere, valamennyien thrákok, a
gót, vandál és perzsa hadjáratok hősei, páncéljukban és fehértollas
sisakjukban oly harciasan festettek, oly remekül ülték meg
pejlovaikat, olyan csodálattal és szeretettel beszéltek Belizárról,
hogy nem kevesebb, mint négyezer újonc állt be zászlaja alá,
egyedül Drinápolyban ezerötszáz. „Szerencsefia Belizárnak” nevezték
Thráciában, nemcsak azért, mert ő maga sohasem sebesült meg, de
annyi dicsőséget aratott háziezredéből is csak nagyon kevesen estek
el – legalábbis az alatt az idő alatt, amikor közvetlen
parancsnoksága alatt állottak –, és igen sok katonája megalapozta a
szerencséjét. Belizár azt remélte, hogy újoncai számára itt
fegyvert és páncélzatot szerezhet, hiszen Drinápolyban volt a
császári fegyvergyár, de visszautasították, aranyért sem kapott egy
darabot sem. A bulgáriai hunok pedig legutóbbi betörésük alkalmával
elrabolták Thráciából a lovakat, csak a császári ménes maradt meg,
amelyet sikerült még idejében Szaloniki falai mögé hajtani, így
aztán lovat sem tudott adni újoncai alá. Fegyver, páncél és ló
nélkül kell tehát a tapasztalatlan újoncból jó vértest kiképezni…
Ez még akkor is két-három évbe telik, ha a lóval már tud
bánni.
Thráciából Görögország partjait körülhajózva Spalatóba
vitorláztunk, ahol újra elláttuk magunkat élelmiszerrel. Itt
páncélt ugyan még nem, de fegyvert már tudtunk szerezni
újoncainknak. Spalatóból Belizár Otranto felmentésére kiküldte
Valentinust kétezer, többségükben kiképzetten emberrel; egy évre
elegendő gabonát adott velük. Valentinus, aki annak idején Róma
védelmében Nero-mezején a római milícia parancsnoki tisztjét látta
el, igazán a legutolsó pillanatban érkezett, hogy felmentse a
várost. Az otrantói helyőrség ugyanis már elhatározta, hogy négy
nap múlva megadja magát a gótoknak; nem bírták volna tovább az
éhezést. Belizár nem kísérletezhetett a kikötéssel Róma közelében,
mert az ellenség az elfogott hadihajók révén az egész nyugati
partvidéket kezében tartotta. Polán keresztül vitt bennünket
Ravennába.
Ravennában igyekezett rávenni az ott lakó gótokat, hogy beszéljék
rá Teudel király alatt harcoló vértestvéreiket, legyenek újra a
császár szövetségesei. De még Belizár neve sem tudott egyetlen
embert sem elcsábítani. Akkor háziezredéből száz embert, továbbá a
legnagyobb reményekre jogosító újoncok közül, akik számára
Ravennában lovat és páncélt tudott szerezni, kétszázat, valamint
kétezer illyricumi gyalogost elküldött Aemiliába, hogy legalább ezt
a kerületet biztosítsa magának. Bologna, a főváros megadta magát,
de élelmiszer ott sem igen volt. A bajt még tetézte, hogy az
illyricumiak már tizennyolc hónapja nem kapták meg a zsoldjukat, és
az is nagyon elkeserítette őket, hogy távollétük alatt a
szülőföldjükre betört bulgáriai hunok fogságba hurcolták
asszonyaikat és gyermekeiket. Egyszer csak bejelentették, hogy ők
hazamennek; így is tettek, s a háziezred négyszáz emberét sorsukra
hagyták. (Justinianus először megharagudott rájuk, de később
megbocsátott nekik.) Így aztán a piacenzai erőd kivételével egész
Aemilia behódolt az ellenségnek. Az expedíció egyetlen szerencsés
körülménye az volt, hogy a háziezred emberei egy Thurimuth nevű
thrák parancsnoksága alatt át tudták vágni magukat Ravennáig, és
magukkal hoztak kétszáz lovat meg háromszáz teljes páncélzatot,
amelyeket a lesből megtámadott és megölt gótoktól szedtek
el.
Belizár ezután Thurimuthot ezer emberrel a Teudel király által
ostromlóit Osimóba küldte. Több katonát nem tudott nélkülözni.
Thurimuthnak veszteség nélkül sikerült bejutnia a városba a gótok
vonalán át, de első merész kirohanása után hamarosan rájött, hogy
az ő ezer embere nem mérkőzhet meg a harmincezer főnyi gót
sereggel. Ennyire gyarapodott ugyanis Teudel serege a császári
katonaszökevényekkel. A helyőrség maradványától sem várhatott semmi
katonai támogatást. Tanácskozott parancsnokukkal, aki egyetértett
vele, hogy a felmentő sereg jelenléte inkább tehertétel, mint
segítség, hiszen csak több megtöltendő gyomrot jelent, így
Thurimuth még aznap éjjel elhagyta a várost a maga embereivel. A
gótokat előzőleg egy katonaszökevény értesítette szándékáról, és
négy mérföldnyire a várostól lesből megtámadták. Thurimuth kétszáz
embert veszített, és valamennyi málhás állatát elvették tőle;
megmaradt embereivel Riminibe menekült.
Teudel minden elfoglalt város védőfalát ledöntötte. Belizár
Ravennát nem tartotta megfelelő kiindulópontnak, s így elhatározta,
hogy újra megerősíti Pesarót, ezt a Rimini és Osimo között fekvő
umbriai kikötőt, ahol a folyóvölgyben jó legelő várt a lovakra.
Pesaro falait a gótok félig lerombolták, a kapukat eltávolították,
de Belizár szokott leleményességével kiküldött néhány szakembert,
hogy állapítsák meg a méreteket, aztán Ravennában megfelelő
magasságú és szélességű, vasveretekkel megerősített tölgyfakapukat
ácsoltatott. Ezeket hajón Pesaróba szállíttatta, és beállíttatta a
helyükre, a városi lakosságot pedig gyorsan munkára fogta, hogy
segítsen a falak felépítésénél.
Háromezer főből állt a serege, majdnem valamennyi thráciai újonc.
Mire Teudel Osimo alá érkezett, a falak már védhetően magasak
voltak. Belizár már jó ideje naponta gyakorlatoztatta újoncait a
nyilazásban, úgyhogy most jól letették a vizsgát. Teudelt ez
zavarba ejtette, és visszafordult.
Belizár ekkor a következő levelet írta Justinianusnak:
„Leghatalmasabb Császár!
Lovak és fegyverzet nélkül érkeztem Itáliába – sem ezt, sem azt nem
tudtam szerezni Thráciában –, és saját pénzem is csak éppen arra
elégséges, hogy kifizethessem a Thráciában nemrég toborzott csekély
számú újoncaim zsoldját. Újoncaim még nincsenek kiképezve,
fegyverzetük is hiányos, és még lóra sem tudom őket ültetni.
Felséged itteni tényleges csapatait és a milíciát az ellenség
számban is, bátorságban is felülmúlja. Teudel király kezében tartja
egész Itáliát, néhány, még ostrom alatt álló város kivételével,
melyeket azonban a rendelkezésemre álló erőkkel nem tudok
felmenteni – aminek következtében a birodalmi adókat nem lehet
beszedni. A tény az, hogy még a ravennai csapatoknak is oly sok
hátralékos zsolddal tartozik Felséged, hogy nem tudom őket
rábeszélni a harcra. A csapatok nagyabbik fele máris átszökött az
ellenséghez.
Ha puszta jelenlétem elégséges volna ahhoz, hogy az itáliai háborút
diadalmas befejezéshez juttassam, minden rendben lenne. Érkezésem
hírét ugyanis minden rendelkezésemre álló eszközzel
elterjesztettem. De gondolja meg Felséged, hogy egy tábornok csapat
nélkül olyan, mint a fej test nélkül. Tiszteletteljesen
indítványozom, hogy háziezredem katonáit, akiket a perzsa határra
küldtél, azonnal hívd vissza, és küld hozzám. S küldj velük egy
nagy csapat heruliánust vagy más hunt; megfelelő összeggel meg
tudod vásárolni szolgálataikat. Ha kérésem nem talál
meghallgatásra, nagyon keveset vagy semmit sem tud véghezvinni
Felséged leghűségesebb és legengedelmesebb szolgája.
Belizár
a királyi istállók grófja,
az itáliai császári csapatok
jelenlegi parancsnoka.”
Véres János, aki átadta Róma parancsnokságát
Bessasnak, vállalkozott arra, hogy Belizár levelét elviszi
Justinianusnak, és ráveszi, hogy segítsen kétségbeesett
helyzetünkön. János röviddel az év vége előtt, vagyis a mi Urunk
ötszáznegyvenötödik évének végén elindult. Belizár közben
Ravennában maradt, újoncait képezte ki; a rendelkezésére álló
néhány lovat felváltva használta katonai gyakorlatokra. A katonák
jártasságot szereztek nyilazásban, lándzsás harcban, dárdavetésben,
kardvívásban, gyalog és lóháton egyaránt. Ha ló nem állt
rendelkezésre, falovakra ültette őket, mint a
gyermekeket.
Osimóban elfogyott az élelmiszer, a város megadta magát Teudelnek.
Példáját követte Fermo és Ascoli, szintén Picenumban; majd
Tusciában Spoleto és Assisi. Egyedül Perugia tartott ki, pedig
Ciprianust, a helyőrség parancsnokát Teudel orvul
meggyilkoltatta.
Véres János a levelet nem adta át a császárnak, s általában igen
homályosan beszélt az egész ügyről. Véres János belefáradt az
itáliai háborúba, s nem akarta, hogy máris visszaküldjék. Hagyja
ott a kényelmes életet, Konstantinápolyi, ahol oly szívesen
fogadták, s megint nyakába vegye a hadviselés sok kényelmetlenségét
és ezer baját? Inkább azon igyekezett, hogy minél hamarabb valami
előkelő házasságot kössön, és valóban nemsokára a férje lett
Germanus lányának, a fiatal Justinus húgának, vagyis a császár
dédunokahúgának. (Ezzel a lépésével ellenségévé tette Theodorát,
aki ezt a cselekedetét túlságosan nagyravágyónak ítélte, mert ezzel
szinte bejelentette, hogy Justinianus halála után ő szeretne trónra
jutni.)
Minthogy Belizár nem kapott választ, újra írt, pontosan
megismételve előbbi levelét, de kiegészítésképpen bejelentette
Teudel legutóbbi sikereit. Közölte, hogy Rómát, amelyet Bessas
háromezer emberrel tart, éhínség fenyegeti. Teudel a
Lipari-szigetekre tette át flottabázisát, s most sorra elfogja a
Szicíliából érkező gabonaszállító hajókat. Róma tehát egy-két
hónapnál tovább már nem tart ki. Piacenza, az utolsó északi erőd,
mely hű maradt a rómaiakhoz, már megadta magát az éhínség miatt.
Úrnőm tanácsára még hozzáfűzte: úgy látszik, Ő Kegyes Felségét nem
aggasztja az itáliai helyzet, amelyről a Véres Jánossal küldött
levelében részletesen beszámolt; vagy ha igen, akkor sem tud rajta
segíteni. Ennélfogva ő, Belizár jogosnak tartja, hogy feleségével
és testőrségével együtt visszavonuljon Durazzóba, az Adria másik
partjára. Ott az éghajlat nem olyan ernyesztő, mint Ravennában, és
az összeköttetés is sokkal kényelmesebb Konstantinápollyal, ha a
császár mégis további utasításokat kegyeskedne neki küldeni. A
császár dédunokaöccse, Justinus Ravennában marad, neki adta át a
parancsnokságot.
A levél tökéletesen tiszteletteljes és formailag is megfelelő volt,
Justinianus mégis szemrehányást érzett ki belőle, s ez arra
késztette, hogy ne tegyen semmit az ügyben; annál is inkább, mert
Véres János semmiféle Levélről nem akart tudni. Belizár második
levelével egyidejűleg azonban úrnőm is küldött levelet Theodorának.
Nyíltan megírta, hogy Justinianusnak most már döntenie kell: vagy
meg akarja tartani Itáliát – akkor fizesse ottani seregeit, és
küldjön utánpótlást –, vagy lemond itáliai igényeiről. Theodora
végül is rávette Justinianust, hogy vonja vissza csapatai egy
részét a perzsa határról, ahol a járvány következtében egyelőre
megszűnt a támadás veszélye, Narses pedig béreljen fel a Krímben
nagyobb heruliánus-hun zsoldos haderőt, amely majd Itáliába kíséri
az expedíciós sereget. De késő ősz lett már, mire ez a megerősítés
Véres Jánossal az élén megérkezett Durazzóba; Rómában meg ezalatt
egyre rosszabbra és nyomorúságosabbra fordult a helyzet. A legtöbb,
amit Belizár megtehetett, az volt, hogy ezer embert, akinek a fele
háziezrede kötelékébe tartozott, átküldött Itáliába, hogy
támogassák Róma kikötőjének gyenge helyőrségét. A kikötő birtoklása
lényeges feltétel, ha Rómát a császári flotta fel akarja menteni.
Valentinus, e csapatok parancsnoka, utasítást kapott, hogy kerüljön
minden csatát, amely komoly veszteséggel járhat. Valentinus el is
kerülte a gótokat, és sértetlenül érkezett csapataival Róma
kikötőjébe.
Vigilius pápa, a trónjától megfosztott Silverius utódja, nemrég
utasítást kapott, hogy utazzék Rómából Szicíliába, és ott várja be
Konstantinápolyba való idézését. Justinianus (aki a „Nagy”
melléknevet – egyéb kiváló tulajdonságai és hőstettei mellett –
teológiai képességeivel is ki akarta érdemeim) egy dogmatikai
tanulmányon dolgozott, amelyre a pápa jóváhagyását is meg akarta
szerezni. Érdekes szempontot talált a Szentháromság Első és Második
Személyének egymásközti viszonyára vonatkozó elméletben, és úgy
látta, jobb lesz, ha a pápával megbeszéli a dolgot, mielőtt tovább
merészkedik. Tanulmányával kompromisszumot szeretett volna
létrehozni a Fiú egyetlen természetének és kettős természetének
hirdetői között. Úgy vélte, ha a kompromisszum létrejön, nagyon sok
eretnek visszatérne az ortodox egyház kebelébe. Érvelése
részleteiről meg akarom kímélni az olvasót. Vigilius pápa nem tudta
komolyan venni zavaros és egymásnak ellentmondó teológiai
fejtegetéseit, viszont megsérteni sem akarta a császárt. Sokkal
jobban aggasztotta az a Rómából befutott ijesztő jelentés, amely az
ottani helyzetet vázolta: egy véka gabona öt aranyba kerül, egy
ökör pedig ötvenbe, a szegények már gyökereket és csalánt esznek,
mint a legutóbbi ostrom idején. Vigilius, noha vesztegetéssel
szerezte meg a pápai tiarát, nagylelkű férfiú volt, s eszébe jutott
Jézus parancsa, melyet háromszor is megismételt Péter apostolnak:
„Legeltesd juhaimat”. Saját költségére kibérelt hát egy kisebb
flottát, hogy gabonát és más élelmiszereket küldjön Róma
kikötőjébe.
A flotta vezetését egy püspökre bízta, aki nagy ívben elkerülve a
Lipari-szigeteken állomásozó gót blokád-osztagokat, hajóit
biztonságban a kikötőbe juttatta. Megérkezésekor igen
megkönnyebbült, amikor látta, hogy a toronyban még mindig a
császári zászló leng, s hogy a falakról a helyőrség katonái
köpenyegeiket lobogtatják felé. Sajnos, félreértette az integetést,
mert az figyelmeztető jelzés volt. Alighogy hajói a rakparti
munkások segítségével kikötöttek, hirtelen barbár üvöltözés harsant
fel, és egy raktárépület mögül két század gót rohant elő. A hajókat
hatalmukba kerítették, és fedélzetükön mindenkit legyilkoltak a
püspök kivételével, akit Teudel elé cipeltek. Valentinus ugyanis
Belizár utasítása ellenére néhány nappal azelőtt ezer emberével
kirohant a gótok ellen, de rajtavesztett, öt magát és csaknem
minden emberét lemészárolták. Az ostromlók ekkor egy dombról
megpillantották a püspök flottáját; a helyőrség maradványa pedig
túlságosan gyenge lévén, tehetetlenül nézte, amint a gótok
lesállást foglaltak el a kikötőben. Az elfogott püspököt, akinek
neve véletlenül szintén Valentinus volt, Teudel király részletesen
kifaggatta, remélve, hogy fontos katonai értesülések birtokába jut.
De a püspök átsiklott Teudel kérdésein, hiszen jó római volt, és
még a kínzókamrával való fenyegetésnek sem engedett. Teudel erre
elvesztette türelmét, és levágatta a püspök mindkét kezét. Nagyon
sajnáltuk ezt a jó embert.
Rómában az éhínség miatt öngyilkossági járvány tört ki. A veterán
Bessas, akit végleg elkeserített, hogy Justinianus annyira
elhanyagolja az itáliai helyzetet, főleg arra törekedett, hogy a
polgárok számlájára meggazdagodjék. Parancsot adott ki, mely
szerint egyetlen polgár sem hagyhatja el a várost, hacsak ötezer
aranyat le nem fizet. Patríciusnak ugyanezért százezer aranyat
kellett fizetnie. A legtöbb patrícius igazságtalanul magasnak
tartotta ezt az árat, és ha még oly rossz körülmények között is, de
inkább ott maradt. Ami kevés gabona még volt, az mind a katonai
magtárakban hevert. Bessas időnként egyre növekvő áron el-eladott
belőle valamit, de ezt is – a lovak élelmezésének rovására –
korpával keverte. Amikor az aranypénz már kifogyott, fizetésül
elfogadott régi ezüsttálakat és kancsókat, családi ereklyéket, de
csak az ezüstsúlyukat értékelte, semmibe véve régiség-értéküket.
Azt hiszem, az volt a szándéka, hogy előbb-utóbb megadja magát, de
kiköti, hogy ő és katonái – kik szintén meggazdagodtak, mert nagy
pénzekért eladták fejadagjaik egy-egy részét – minden fegyverüket
és magánvagyonukat megtartva, bántódás nélkül kivonulhassanak a
városból.
Egy reggel a városi tömeg nagy ordítozás közepette felvonult a
Bessas főhadiszállásául szolgáló Pincia-palota kapui elé. Szörnyű
látványt nyújthattak lesoványodott, fakó arcukkal, szelektől
megduzzadt hasukkal, mert mostanra már felfaltak minden kutyát,
öszvért, szamarat, macskát, patkányt, egeret, csalánon kívül más
ennivaló már nem volt a városban – ha csak titokban a lótrágyát
vagy a meggyilkolt gyermekek húsát meg nem ették. A testőrök
megpróbálták elkergetni a nyomorult teremtéseket, de ha megütötték
őket, gyengeségükben összeestek, és nem tudtak többé felkelni. Ott
maradtak fekve a földön, legfeljebb csúsztak-másztak, mint a
szárnyuk perzselte legyek vagy darazsak, és könyörögtek Bessasnak:
„Isten szerelmére, tégy valamit a három megoldás közül. Adj ennünk,
vagy engedj el fizetés nélkül a városból, vagy öless meg és ezzel
vess véget nyomorúságos életünknek.” Bessas így felelt:
– Ennivalót nem adhatok, mert a gabona éppen csak a katonáimnak
elég. Nem ölhetlek meg benneteket, mert ez gyilkosság volna. És el
sem ereszthetlek benneteket a városból, mert ez esetben a gótok
felhasználhatnák a kapuk kinyitását arra, hogy benyomuljanak a
városba. Bátorság! Belizár nemsokára itt lesz, hoz magával annyi
élelmet, hogy mindannyiunknak bőségesen jut.
Annyit mégis megtett, hogy fokozatosan csökkentette a városból való
eltávozás árát mindenki számára, a patríciusok kivételével, míg
végül a legszerényebb erszényből is futotta a távozási engedély
megvásárlása. A város nemsokára majdnem teljesen kiürült. A
menekülők nagy része azonban útközben elhullott a gyöngeségtől, a
gótok is sokat legyilkoltak közülük, A gótok hadereje ekkorára már
hatvanezer főre gyarapodott. A rómaiak közül néhányan elmenekültek
dél felé. De a város még mindig kitartott, ugyanígy a római kikötő
helyőrsége is, és Belizár már elindult felmentésükre a dalmáciai
Durazzóból; időközben ugyanis megérkezett a várva-várt
erősítés.
Véres János azt akarta, hogy az egész sereg, amely most már
húszezer főre rúgott, Brindisinél keljen át a keskeny tengerrészen,
és onnan szárazföldi úton vonuljon Italian végig egészen Rómáig. De
Belizár rámutatott arra, hogy még ha semmi komoly ellenállással sem
találkoznának, negyven napon át kellene menetelni, hogy elérjék
Rómát, míg tengeren kedvező szél járás esetén csupán öt napba telne
az út. A Rómát fenyegető éhínség miatt pedig minden nap drága. Új
háziezrede már igen használható katonákból állott, sőt emberei
felének már páncélt és lovat is sikerült vennie Durazzóban.
Behajózta őket a leggyorsabb gályákba, Véres Jánosnak pedig
utasítást adott, hogy amilyen gyorsan csak tudja, kövesse őket a
többi gályán.
Úrnőm egész idő alatt a legnagyobb gyengédséget és tapintatott
tanúsította Belizár iránt, és egymáshoz való bizalmuk sok nehéz
napon segítette át őket. Ettől fogva úrnőm magánéletével sohasem
foglalkozott a botránykrónika. Velem mindketten igen jól bántak, és
sok fontos titkot bíztak rám.
Belizár és úrnőm – velem együtt – a parancsnoki hajón utazott.
Rossz előérzettel tekintettünk az új hadjárat elé, de amikor már
hajóra szálltunk, türelmetlenül vártuk, hogy újra Itáliában
legyünk. Egy erős délkeleti szél Otranto kikötőjébe kergetett. A
gót katonák, akik még mindig ostromolták a várost, nem sejtették,
hogy véletlenségből kerültünk oda, és ijedten elvonultak Brindisibe
két napi járóföldre észak felé. Másnap a szélirány megváltozott, és
újra dél felé vitorláztunk, átkelve a messinai szoroson. A gótok
nyilván gratuláltak önmaguknak, hogy a veszély szerencsésen elmúlt
a fejük fölül. Hat nap múlva Róma kikötőjébe érkeztünk; Róma még
mindig tartotta magát. De nem tehettünk semmit addig, míg Véres
János meg nem érkezik, oly kicsi volt a seregünk. Napokig
várakoztunk, de semmi hírt nem kaptunk róla. Már-már arra kellett
gondolnunk, hogy flottája vagy elsüllyedt, vagy ugyanaz a vihar,
amely bennünket Otrantóba kergetett, az ő hajóit is szétszórta.
Végre egy kereskedelmi hajó hozott hírt Véres Jánostól; azt üzente,
hogy eredeti tervét Valósítja meg, vagyis gyalogmenetben vonul át
Italian. Máris volt némi sikere: anélkül, hogy a gótok észrevették
volna, kompon átjuttatta csapatait Otrantóba, elfogott egy nagy
ménest, aztán meglepte az ellenséget Brindisinél, elfoglalta
táborukat, és sok gótot megölt. Most már északnyugatra, Róma felé
tart. Belizár felkiáltott:
– Hát nincs tábornokom, aki engedelmeskedne nekem? Attól tartok,
hogy mire János megérkezik, Róma már elesett!
De azért üzenetet csempészett Bessashoz, kérve, hogy még kis ideig
tartsa magát.
Teudel király nem becsülte le Belizár bátorságát és tehetségét.
Tudta, hogy Belizár csónakokkal élelmiszert igyekszik majd Rómába
juttatni a Tiberisen, ezért elhatározta, hogy elzárja a víziutat.
Rómától körülbelül három mérföldnyire lefelé a folyam összeszűkül,
ennél a pontnál mindkét partra építtetett egy-egy erős fatornyot,
seregei legjobb embereit vezényelte oda, s a két tornyot hatalmas
gerendákkal kapcsoltatta össze. Wittichnek sohasem jutott volna
eszébe ilyen ügyes megoldás.
Belizárt nem csüggesztette el Teudel két tornya és a folyót elzáró
gerendatorlasz. Két legmegbízhatóbb testőrét a helyszínre küldte
azzal a paranccsal, – hogy tegyenek úgy, mintha katonaszökevények
lennének, s közben igyekezzenek szemmértékkel pontosan
megállapítani a tornyok magasságát. A testőrök beszédbe elegyedtek
a jobb parti torony őreivel, majd újra visszajöttek; úgy tettek,
mintha a gótok ajánlatát nem tartották volna elég előnyösnek. Most,
hogy Belizár megtudta a méreteket, két egymáshoz erősített cementes
uszályra a Teudelénél húsz lábbal magasabb tornyot ácsoltatott,
melynek tetején két kiugró csónakdarun hosszú csónak függött. Aztán
kétszáz kisebb gályán hat láb magas deszkakerítéssel vette körül a
fedélzetet, megfelelő lőréseket hagyva az íjászok számára. A
gályákat megrakta gabonával, kolbásszal, szárított hússal, olajjal,
sajttal, fügével, mindenféle más élelmiszerekkel, és legénységének
legjavát válogatta ki a hajók védelmére.
Egy parasztnak öltözött pap ekkor újabb üzenetet hozott Véres
Jánostól. János először körülményesen kifejtette, hogy a
bennszülött lakosság mindenütt lelkesen üdvözölte, amióta
Brindisiből előrehalad, de sajnos, Teudel megerősítette Capuát, s
így elállta útját Róma felé. Capua bevehetetlen, és az ember sohase
haladjon el egy erős vár mellett – amint ezt Belizár maga oly
gyakran hangsúlyozta, így tehát visszafordult, és most Lucaniában
üldözi a szétszórt gót csapatokat.
Belizár megtudta a paptól, hogy Capua helyőrsége csupán félszázad
lándzsásból áll. Ráébredt, hogy Véres János fikarcnyit sem törődik
Róma sorsával, sőt még az is elképzelhető, hogy meg akarja magát
bosszulni Bessason, aki nem törődött vele, amikor néhány évvel
ezelőtt őt ostromolták Riminiben. János nyilván a katonailag meg
nem szállt terület kirablásának könnyebb feladatát választja. Ha
Rómát fel akarják menteni, ezt Belizárnak a maga erejéből egyedül
kell elvégeznie, bármily csekélyek az esélyei.
Róma kikötőjének parancsnokává egy Izsák nevű örményt nevezett ki,
de úrnőm is ott maradt, hogy tanácsaival támogassa. A folyó két
partján egy-egy félszázad lovasságot állított fel megfelelő
gyalogsággal és szigorúan megparancsolta, hogy utolsó emberig
tartsanak ki, ha a kikötőt megtámadnák. A gályákból álló flotta
parancsnokságát maga vette át.
Üzenetet küldött Bessasnak: „Készülj fel, holnap kora délután
érkezem a folyón. Megvannak az eszközeim hozzá, hogy a folyózárat
leromboljam. De szükség van a te segítségedre is. Röviddel ebéd
után meglepetésszerű támadást kell indítanod a gót tábor ellen,
hogy eltereld a figyelmüket. Bőségesen hozok magammal élelmiszert
részetekre.”
Másnap, december hatodikán, Miklós püspöknek, a gyermekek
védőszentjének napján volt az indulás. Szent Miklóssal Justinianus
igen nagy barátságot tartott, templomot is épített a tiszteletére
Konstantinápolyban. Szent Miklósról képtelenebb csodákat beszélnek,
mint a naptár bármelyik más szentjéről: alighogy megszületett,
felállt és selypítve bár, de hálát adott a Mindenhatónak az élet
ajándékáért, és már csecsemőkorában szigorúan betartotta a szerdai
meg a pénteki kánoni böjtöket; ezeken a napokon ugyanis nem szopta
anyja emlőjét – anyjának nagy kényelmetlenségére, de még nagyobb
csodálatára. Valamilyen megmagyarázhatatlan okból Szent Miklós lett
az örököse Poseidonnak, a tengeristennek, akinek templomait most
szinte kivétel nélkül neki szentelik; mint ahogy Venus istenasszony
örököse Szűz Mária, a Cerberus kutyáé Péter apostol. (Maga Jézus
pedig Orpheusé, aki vadállatokat szelídített meg csodálatos
melódiáival.) Minden szent, akit az egyház elismert, valamilyen
különleges jelleggel és erénnyel tűnik ki. Miklós a gyermeki
egyszerűség jelképe lett. Ezt a napot a thráciai katonák,
valamennyien ortodox hitűek lévén, különösen jó előjelnek
tartották, hiszen a hagyomány szerint Miklóst a híres niceai
zsinaton annyira elragadta vallásos érzelmeinek hevessége, hogy
paptársára, Ariusra, az ariánus eretnekség alapítójára (a gótok
ariánusok) rettenetes pofont mért.
Nos, Szent Miklós napján kora reggel Belizár készen állt, hogy
megkezdje utazását felfelé a folyón, evezőkkel és vitorlákkal.
Háziezredének kétezer embere, akik számára nem volt lova, a folyam
két oldalán tartottak vele lépést, míg lovasszázadának megmaradt
része fedezetként szerepelt. Úrnőm átölelte férjét, szerencsés
utat, győzelmet kívánt neki, és Belizár elindult. Mi,
hátramaradottak aggodalmaskodva vártunk a falakon.
Déltájban lovasküldönc érkezett, kitűnő híreket hozott. Belizár
flottája először egy vashálóba ütközött, amelyet nem messze a
fatorlasztól a folyón keresztül húztak. (Ugyanezzel a vashálóval
védte meg ő annak idején az ostromlott Rómában a vízi malmokat.)
Belizár gyalogosai nyílzáporral és támadással szétszórták a
kétoldalt elhelyezett őrséget; a hálót kikapcsolták, és a flotta
folytathatta útját. A magas úszótornyot, amelynek a tetejére volt
függesztve a hosszú csónak, a folyóparton haladó málhás állatok
vontatták. Ekkor, mialatt a gályák íjászcsapata és a parton levő
gyalogság a parti két ikertorony gót őrséget harcba vonta, az
úszótornyot az úton épített parti torony ellen vontatták. S most
kiderült, mit tervezett Belizár. A hosszú csónakot zuhanásszerűen
ráejtették a toronyban hemzsegő gótokra, s ugyanabban a pillanatban
tucatjával dobtak utána égő fáklyákat. A csónak szurokkal, olajjal,
gyantával és más gyúlékony anyaggal volt megtöltve, s így az egész
gót torony pillanatokon belül lángban állt. Egy század gót támadó
szándékkal jött lefelé az úton, de az égő torony láttára és a
lángok között elevenen elégő emberek halálordításának hallatára
megtorpant. Gyalogságunk kihasználta zavarodottságát, és
visszavetette. Belizár most már a folyamelzáró gerendázatot kezdte
szétrombolni, és készen állt, hogy Bessas kitörése után azonnal
előrenyomuljon. A toronyban kétszáz gót égett el elevenen. A másik
torony őrsége elmenekült.
Amint az örmény Izsák meghallotta ezt a hírt, üvöltözött örömében –
de ugyanezt tettük mi is a kikötőben. Izsák mindenáron ki akarta
venni a maga részét a dicsőségből; elhatározta, hogy megtámadja az
Ostiát őrző gótokat, akik tőlünk mintegy félmérföldnyire
táboroztak. Száz lovast összegyűjtve kirohant az erődből a folyó
deltájába, de még visszakiáltott úrnőmnek, Antoninának:
– Az erőd biztonságban van a te vezetésed alatt, nemes hölgy!
Nemsokára ajándékokkal térek vissza!
Izsák sohasem tért vissza. Egyetlen nagy lendülettel elfoglalta a
tábort, szétszórta a helyőrséget, halálosan megsebesítette
parancsnokukat, de a gótok hamar rájöttek, hogy nem valamilyen nagy
sereg élcsapata tört rájuk, csupán egy őrült, aki mögött
felsorakozott száz kalandor. Visszavágtattak hát, és meglepték
Izsák embereit, akik teljesen elmerültek a sátrak fosztogatásában.
Izsákot leütötték, és száz embere közül még tízen sem jutottak
vissza az erődbe. Egyikük, mivel a visszavonulás útját elvágták,
felvágtatott a delta felső végéig, s ott a folyón átkiáltott az
előőrsnek, amelyet Belizár állított fel:
– Ó, bajtársak, Izsákot megölték, én maradtam meg egyedül a
csapatából. És én is megsebesültem az oldalamon. Könyörgök,
vigyetek át engem!
Ezzel elájult. Mialatt őt és a lovát átvitték a folyón, az őrs
egyik tagja elvágtatott, hogy megvigye a rossz hírt a torlasz
helyén veszteglő Belizárnak.
– Ó, jaj, tábornok! Minden elveszett Róma kikötőjében. Izsákot és
az egész helyőrséget legyilkolták a gótok, egyetlen testőröd,
Sisifried kivételével, aki bár sebesülten, de megmenekült. A
deltafőtől mi hoztuk át a mi oldalunkra.
Belizár Sisifriedet bátor, hűséges, tehetséges katonának ismerte,
és a hírnökről is tudta, hogy megbízható férfi, így hitelt kellett
adni az üzenetnek. Összeszorult torkából alig jött ki hang, amikor
megkérdezte:
– És a feleségem, Antonina úrhölgy?
– Nem tudom, uram. Sisifried csak ennyit mondott: „Én maradtam meg
egyedül Izsák csapatából.”
Belizár érezte, hogy térdei meginognak; szemébe könny szökött, és
egy ideig némán állt, majd keresztet vetett, és valami imát
mormolt. De kis idő múlva erőt vett érzelmein: talán eszébe jutott,
hogy Geilimer, a vandál király azért vesztett csatát, mert
gyászolásra alkalmatlan időben siratta meg egyik szerettét. Délután
háromra járt már az idő, és Bessas még mindig késlekedett a
támadással, pedig a lángoló torony láttán tudnia kellett, hogy a
folyamzár megtört. Belizár töprengett: egyedül szálljon szembe az
egész gót sereggel? Ez az őrültséggel határos merészség volna. De
mégis megtette volna, ha segítséget remélhetett volna Bessastól,
amint a gályák a városhoz közelednek. Minthogy azonban a kikötőt
elfoglalták, el volt vágva a tengertől, mert Ostiát is az ellenség
tartotta megszállva, s így egy esetleges vereség most
katasztrofális lett volna. Egyetlen lehetősége maradt csak: nyomban
visszatér és újra elfoglalja a kikötőt. Elrendelte, hogy azonnal
fordítsák meg a gályák kormányrúdját, az egész gyalogságot felvette
a fedélzetre, kürtszóval visszarendelte a lovasságot, és a lehető
leggyorsabb iramban igyekezett visszafelé. Talán még
visszafoglalhatja az erődöt, és megbosszulhatja
halottját.
Amikor a kikötőből megpillantottuk Belizár visszatérő hajóit,
elképedtünk. Ő azonban még jobban elképedt, amikor megpillantotta
őreinket az erőd kapujánál. Megkönnyebbülés és elkeseredés küzdött
a lelkében. Megkönnyebbülés, hogy a jelentés tévedésen alapult, és
elkeseredés, hogy hiszékenységében félbeszakított egy jól kezdődő
akciót. Keserűen megjegyezte:
– Szent Miklós napja van ma, amikor a gyermekek cukrot találnak a
cipőikben, és az öreg katonák együgyű fajankókká válnak.
Aznap éjjel újra erőt vett rajta a malária. Nyugtalan és
boldogtalan lelkiállapota még csak fokozta a lázroham hevességét.
Delíriumba esett, és félrebeszélt. Állandóan úrnőmet hívta, aki
pedig ott ült az ágya mellett, de ő nem ismerte fel. Úrnőm szívébe
hasított, amikor férje lázálmában végigélte azt a gyötrelmet, amely
Antonina halálhírére elfogta. „Mi marad most hátra számomra?”
kiáltozta szüntelen, „Antonina halott”.
Láza tetőpontján, mi, akik őt ápoltuk, kénytelenek voltunk a nyolc
legerősebb testőrt behívni, hogy megakadályozzuk valamilyen őrült
cselekedetben. Hol azt képzelte, hogy a gótokkal küzd Róma falai
előtt, hol pedig azt, hogy a perzsák ellen harcol Darasnál. Egyszer
szörnyű hangon felordított, csatakiáltását hallatta, két testőrt
karjaiba kapott, és majdnem halálra szorította őket. De hirtelen
hátra hanyatlott, s levegő után kapkodott.
XXII.
fejezet
VISSZAHÍVÁS ÉS MEGBOCSÁTÁS
Belizár tíz napig nyomta az ágyat. A
tizenegyedik napon Teudel király bevette Rómát. Négy áruló isauriai
katona egy éjjel egész hadseregével beengedte őt a Porta Asinarián.
Bessas elmulasztotta, hogy a kapuőrség ügyeleti rendjét állandóan
változtassa, mint ahogy Belizár tette, és a kapuzárakat sem
cseréltette. Az áruló isauriaiak így napokkal előbb meg tudtak
állapodni Teudellel az időpontban. Árulásukban a harag és a bosszú
vezérelte őket; nagyon megnehezteltek egyik parancsnokukra, aki
gabonaadagjuk egy részét visszatartotta és eladta a
patríciusoknak.
Teudel király gótjai nyomban fosztogatni kezdték a patríciusok
palotáit, de Bessast és helyőrségét hagyták elmenekülni. Teudel
megelégedett azzal a zsákmánnyal, melyet a Pincia-palotában talált
– Bessas gonosz úton összehordott értéktárgyai felértek egy királyi
kincstárral, vagy egy kalózvezér összeharácsolt zsákmányával. Egész
Rómában, abban a városban, amelyben nemrég még félmillió ember élt,
a gótok csak ötszáz közembert és négyszáz patríciusivadékot
találtak, az is majdnem mind asszony és gyermek, minthogy maguk a
patríciusok elmenekültek a helyőrséggel. Teudel hozzálátott az
erődök lerombolásához, és megesküdött, hogy megbünteti a hálátlan
várost, amiért ellenségeskedéssel viszonozta Theoderich és utódjai
jóakaratú gót kormányzását. A város nem érdemel jobb sorsot, mint
hogy felégessék, és helyén juhok legeljenek.
Belizár értesült erről a fenyegetésről, és üzenetet menesztett
hozzá Róma kikötőjéből.
„Teudel király – hangzott üzenete –, ha fenyegetésedet beváltod
Rómával, a birodalom szülőhelyével szemben, nem gondolod, hogy
neved bűzleni fog az utódok orrában? Biztos lehetsz benne, hogy így
fognak rólad beszélni és írni: »Amit a rómaiak ötven nemzedéke
verejtékes munkával felépített, összegyűjtve a legnemesebb
anyagokat, a világ legnagyszerűbb építészeit és iparosait, azt egy
germán hercegecske, meggyalázva a nagy halottakat, egy napon dacból
felégette, mégpedig olyan időben, amikor a város a járvány és az
éhínség miatt lakatlanná vált.«„
Teudel meghányta-vetette a dolgot, és elállt a tervétől. Belizár
helyesen feltételezte, hogy egy gót király szemében többet számít
az utókor esetleges ítélete, mint tulajdon hajlamainak szava vagy
legbölcsebb tanácsadóinak legjobb tanácsa. A falakat azonban három
mérföld hosszúságban mégis leromboltatta, és eltávolíttatta az
összes kapukat. Róma így nyílt város lett. Ezután a Róma
kikötőjében állomásozó erőink lekötése céljából nagyobb sereget
visszahagyva a környéken, elindult Véres János ellen,
Tarantóba.
Véres János nem mert szembefordulni Teudellel. Sietve visszavonult
Otrantóba, miáltal Dél-Itália, amelyet a látszat szerint biztosan
tartott a kezében, újra gót uralom alá jutott. Teudel úgy vélte,
hogy Otranto elfoglalása addig nem fontos, amíg Véres Jánost ott
sakkban tarthatja. Ezért elhatározta, hogy az Adria partján felfelé
tartva Ravennába vonul, amelynek lakossága nyilván ellenszenvezik a
császáriakkal, s valószínűleg megnyitja előtte kapuit; Ravenna
birtokában elvitathatatlanul Itália ura lesz.
Teudel király már megindult felfelé a part mentén, amikor
visszatérítette útjáról egy jelentés, amely elképesztette, de
egyben fel is háborította. Belizár, híven hírnevéhez, hogy a
látszólag lehetetlent is megkísérli, újra bevonult
Rómába!
Méltán kérdezhetné valaki: „Miképpen vállalkozhatott még akár
Belizár is arra, hogy nyomorúságosan kicsiny haderejével
nyolcvanezer főnyi hadsereg ellen megvédjen egy nyílt várost?”
Belizár tulajdon felelete így hangzott volna:
– Merészelni kell, meg kell kísérelnünk kijavítani előzőleg
elkövetett hibáinkat.
Amint Belizár annyira jobban lett, hogy lóra ülhetett, egy éjjel
ezer lovasával elhagyta a kikötőt, hogy kikémlelje a helyzetet. A
várost teljesen elhagyatottnak találta – azt hiszem, ez először
fordult elő Róma történelmében –, sőt a Mars-mezőn farkasok
kószáltak. A katonák ezt – jó előjelnek vették, nem lőttek a
farkasokra, mert az ősi rómaiak e fenevadakat szentnek tartották;
Romulust, Róma alapítóját egy nőstény farkas táplálta. Belizár
gondosan felülvizsgálta a falakat, és végül kijelentette:
– Minden a legnagyobb rendben van, barátaim.
Kísérői azt hitték, hogy Belizár még mindig a láztól zavarodott, de
ő megmagyarázta szavait:
– Teudel király gótjai barbár szokás szerint igen felületesen
végezték el a falak lerombolását. Megelégedtek azzal, hogy a felső
kősorokat kimozdították a helyükből, és a falazat alsóbb részét az
árokba döntötték. Ha jól nekilátunk, rövid idő alatt
helyreállíthatjuk a falakat.
A gót sereg megtudta, hogy Belizár felderítő útjáról visszatérőben
van a kikötőbe, és négy különböző helyen lesállásba vonult, hogy
majd rácsapjon. Belizár mindig három részre osztotta seregét: egy
fél század alkotta a védelmet, míg a másik két rész két oldalon
előre nyomult, megtámadta az ellenséget, addig nyilazva, amíg el
nem hagyta állását. Ezen a hazafelé vezető úton Belizár több embert
ölt meg és fogott el, mint ahány embere neki volt. Ő csak valami
harminc embert veszített, mert a gót századok csupán lándzsásokból
álltak, s Belizár emberei nem eresztették őket közel magukhoz, nem
adtak nekik alkalmat közelharcra, nyílzáporral árasztották el őket.
Noha a gót sereg tizenötezer főből állott, nem merészkedett újból
elő a táborából, és Belizár mindössze ötszáz embert hagyva a kikötő
védelmére, minden erejét Rómába vihette. Vele volt most saját
négyezer thrákja (közülük háromszázan már elpusztultak), Bessas
kétezer embere, aki Róma elfoglalásakor hozzá menekült, továbbá
ötszáz tényleges katona a császári seregből; az utóbbiak még
Spoletónál átszöktek Teudelhez, de később visszatértek Belizárhoz.
A falvakból és a környékről néhány száz izmos munkást is
összegyűjtött, többnyire városi menekülteket, akik szívesen
vállalták a munkát, ha fizetésül gabonát, húst és egy kis bort
kaphatnak.
Belizár Háromkirályok ünnepén vonult be Rómába; Teudel király pedig
csak február elsején tért vissza (a Mi Urunk ötszáznegyvenhetedik
esztendejében). E huszonöt nap alatt a mi embereink csodát
műveltek. Az egész árkot megtisztították a kőtörmeléktől és
földtől, s teletűzdelték hegyes karókkal, melyeket a lerombolt
háztetők szarufáiból hasogattak. A főfalak kifaragott köveit
összeszedték és helyükre állították, egyelőre malterozás nélkül. A
falak újra farkasszemet néztek az ellenséggel, régi magasságukból
csak néhány lábnyi hiányzott az újjáépített részeken. Csak a
kapukkal volt baj, mert gyakorlott kovácsok meg ácsok nélkül ezt a
munkát nem lehetett elvégezni. Belizár kénytelen volt az ősi
spártaiak taktikájához folyamodni: legjobb lándzsásait falankszba
állította, s ily módon a kapunyílásokat élő kapuval zárta el.
Valamennyien nyolcórás turnusokban dolgoztunk, katonák, cselédek,
polgárok, beleértve az asszonyokat és a gyerekeket is. Senki sem
kerülhette el ezt a robotmunkát. Én, az elkényeztetett eunuch
összehasogattam ápolt körmeimet a durva köveken, és kövér vállaim
megfájdultak a földdel megrakott kosarak hordozásától. Belizár
mindenütt jelen volt; valósággal cikázott ide-oda, mint villám a
viharban.
Engem az első nap elküldött a városi mészégetőbe, nézzek utána, nem
találok-e malterkészítésre felhasználható meszet, hogy legalább a
falak sarkait megszilárdíthatná. Sajnos, csak néhány zsákkal
találtam. A mészégető irodájának falára szögezve azonban
megpillantottam egy pergamenokmányt; minthogy már régen
aktualitását vesztette, elvittem magammal, és megőriztem az ostrom
emlékéül. Érdekessége miatt itt közreadom. Az okmány – Theoderich
saját kezeírása – jó néhány évvel azelőttről kelt, s a mészégető
igazgatójának kinevezését tartalmazza. Szövege a
következő:
„Theoderich király üdvözli a kitűnő Faustulust, a városi mészégető
igazgatóját.
Dicső munka Róma városát szolgálni! Ki kételkednék abban, hogy a
hófehér mész, mely nem súlyosabb, mint az afrikai szivacs,
felbecsülhetetlen szolgálatot tesz a legnagyszerűbb épületek
emelésénél? Amilyen arányban veszít a mész a maga erejéből, és
darabokra töredezik a tűz forró leheletére, olyan arányban ad erőt
a tömör falazatnak. Feloldható kőzet, megkövesedett fövény, homokos
kavics, amely csodálatosképpen akkor ég legjobban, amikor bőven
vizezik, csodálatos mész, mely nélkül a kövek nem állnak meg a
helyükön, s a homokszemek nem tapadnak össze.
Ezért elrendeljük, szorgalmas Faustulus urunk, hogy vezesd a
mészégetést, és ügyelj a mész tisztességes elosztására, hogy mindig
bőségesen legyen belőle az állami és a magánépítkezések
szükségleteire. Róma lakóit így rá lehet nevelni arra, hogy
szívesen buzgólkodjanak szeretett városunk építésében és
újjáépítésében. Végezd jól munkádat, s akkor még fontosabb
hivatalok vezetését fogjuk rád bízni!”
Nem tudtam, sírjak-e vagy nevessek, amikor ezt a finom fogalmazású
szöveget olvastam, annyira nem illett a város jelenlegi nyomorult
állapotához és csaknem kizárólagos lakosságának, a katonáknak
barbár konyha-latinjához. Filozófiai gondolatok támadtak bennem a
háború természetének alapvető gonoszságáról, bárha azt igaz okból
folytatják is. De ezeket a csuhás keresztényhez illő gondolatokat
tüstént elfojtottam magamban, mert éppen annyira nem illettek a
helyzethez, mint maga az okmány. De erről elég ennyi.
Amint Teudel király a városhoz ért, nyomban támadást indított
ellenünk északkeletről; tömegével küldte katonáit a Nomentana,
Tiburtina és Praenestina kapuk ellen. Azt hiszem, azt várta, hogy
az újjáépített falak harci kürtjeinek puszta hangjára összedőlnek,
mint a monda szerint Jerikó falai a zsidó Józsua kürtjeinek
rivalgására. Végignéztem a lovassági támadást a Porta Tiburtina
ellen, ahol ugyanazt a feladatot kaptam, mint tíz évvel azelőtt –
adogattam úrnőmnek a nyílvesszőket a hajítógéphez, míg ő maga a
célzó berendezést állította be. Tízezer gót lándzsás sorakozott fel
lőtávolon kívül, és század század után, előretartott lándzsával
támadt a kaput őrző hídra. A jelenet olybá tűnt, mint amikor valaki
bort akar tölteni olyan üvegbe, amelynek szájába dugódarabka
szorult.
Nagyon kevés gót ért el a kapuhoz a halottak és haldoklók növekvő
halmán keresztül, hogy felnyársaltassák magukat a falanksz
lándzsáinak hegyén, mint az indiai medve a sündisznó tüskéin.
Félelmetes veszteségeiket nemcsak pontos célzással kilőtt nyilaink
okozták, melyeket záporként zúdítottak rájuk a falaknál a lövészek
íjai, a hajítógépek, a skorpiók és a vadszamarak, hanem azok a
vassulymok is, amelyek őrizték a hozzánk vezető utat. Ezt a
készüléket még sohasem alkalmaztuk a gótok ellen. Említettem már,
hogy nem tudtunk felhajtani elég iparost a városkapuk
elkészítésére, de a sereg fegyvermesterei éjt-napot egybetéve
dolgoztak, minden szakképzett, sőt szakképzettséggel alig bíró
mesterembert is felhasználva, hogy ezeket a vassulymokat
előállítsák. Egy ilyen súlyom négy erős, egy láb hosszú, hegyes
cövekből áll, melyeket oly szögben illesztenek egy vasgolyóba, hogy
a hegyük egyenlő távolságba kerül egymástól, így bármilyen módon
dobják is le, a sulyom mindig biztosan megáll három cövek-lábán,
míg a negyedik cövek fenyegetően felfelé mered. Némelyek az „ördög
háromlábának” nevezik. A súlyom Belizár családi jelei közt
szerepel, s úrnőm szolgálónői arannyal hímezték ki a háziezred
fehér lobogóján. A mottó így hangzott: „Quocunque jeceris, stabit”
– „bárhová dobod is, talpraáll”. Lovasság nem tud áthaladni az
ilyen, sulymokkal erősen beszórt területen, hacsak le nem szállnak
a lóról és egyenként félre nem dobják az útból; a lovak belelépnek
a cövekekbe, és lesántulnak.
Öt század, egyik a másik után támadta ezt a félelmetes sorompót, A
halottak halma egyre magasabbra és magasabbra nőtt, míg végül
minden felfelé álló karó felnyársalt egy katonát vagy egy lovat,
így – amint a szónokok mondanák – a híd éppen járhatatlanságánál
fogva végül is járható lett. A kapu előtt erős küzdelem fejlődött
ki, amelybe már a gót gyalogság is beleszólt, de kétoldalt a
tornyokból forró víz- és kőzuhatag hullott rájuk. Isauriai
lándzsásaink felváltva küzdöttek. Minthogy azonban minden csoport
csak ötven emberből állt, a gótok viszont százával és százával
nyomultak előre, embereink nagyon kifáradtak. Csak úrnőm buzdító
jelenléte és az az ígérete tartotta őket a helyükön, hogy nagy
jutalmat ad minden katonának, aki az estét megéri. Délre elfogyott
a hajítógépek nyílkészlete, a vadszamarak pedig annyit rugdalóztak,
hogy szétestek darabjaikra. Felkaptam egy íjat, és rájöttem, hogy
még nem felejtettem el a nyilazást, noha a karom igen
legyengült.
Nem tartottunk ebédszünetet, harc közben kaptunk be egy kis
kenyeret és sajtot, a rabszolgák pedig savanyú bort hordoztak
körül. Délután nagy zápor keletkezett, íjainkon meglazult a húr,
használhatatlanná váltak. Még azok a katonák is, akik rendszerint
becsületesen élvezték a küzdelmet, káromkodni és nyögni kezdtek
nehéz helyzetükben. De a gótok többet szenvedtek, mint mi. A
kapuhoz vezető út csuszamlóssá vált, és lándzsásaink, akiknek úrnőm
rongyokat adott, hogy a lábukra csavarják, nagy fölényben voltak az
átázott bőrtalpukon botladozó, meg-megcsúszó ellenséggel
szemben.
A csata alkonyattal véget ért. A gótokat valamennyi kapunál
feltartóztattuk. Az ellenség éjszakára visszavonult, mi pedig
munkáscsapatokat küldtünk ki, hogy fáklyafénynél szedjek össze a
nyílvesszőket és nyílhegyeket, ötvenes csomagonként fizettünk
értük. Ezalatt mi magunk megtisztítottuk a hidakat,
megszabadítottuk a véres sulymokat a felnyársalt hulláktól, és igen
sok aranygyűrűt, aranyláncot, páncélinget zsákmányoltunk.
Teudel király röviddel hajnal után újra támadásra indult. Újra
elkövetkezett a mészárlás borzalmas drámája, és újra megtartottunk
minden hidat. Második nyíllövésemmel magam is megöltem egy gótot,
az arcán találtam el. Délben visszavonultak, két század
háziezredbeli vértes a Porta Praenestinától üldözőbe vette őket. A
kaputól egy mérföldnyire a gótok újból csatarendbe álltak. Erre
egész lovasságunk kivágtatott a két század támogatására. Megint
csak bebizonyosodott, hogy az íj és a nyíl hatékonyabb fegyver a
lándzsánál. E két nap alatt tizenötezer gót esett el, de még sokkal
többet vittek hátra súlyosan sebesülten. Húszezer ló holtteste
hevert szerteszéjjel a csatatéren. Mi magunk négyszázötven embert
vesztettünk, kétszáz közülük a lovassági csatában esett
el.
Néhány napra rá a gótok visszatértek, hogy harmadszor is
támadjanak. De oly nyilvánvaló vonakodással fogtak neki, hogy
Belizár – aki azt hiszem, minden valaha is élt tábornoknál jobban
tudta, mikor kell átmenni védekezésből támadásba – maga rohant ki
ellenük egész lovasságával. Azt mondják, Belizár negyedmérföldnyi
távolból legerősebb íjával célba vette a gótok zászlóvivőjét, aki
vonaluk előtt lovagolt. Hátszél támadt, különben nem lehetett volna
ilyen messzire lőni. A nyíl nagy erővel a zászlótartó lágyékába
fúródott és a nyergéhez szögezte, de még a nyergen is áthatolt,
úgyhogy a ló fájdalmában felágaskodott és levetette lovasát.
Egyesek, akik talán féltékenyek Belizár haditényeire, azt állítják,
hogy azt a nyilat nem is ő lőtte ki, hanem Sisifried, az a testőr,
aki túlélte Izsák vereségét. De ha így volt, Sisifried igen
szokatlan és képességeit messzi meghaladó teljesítményt vitt
véghez. Sokkal valószínűbb, hogy Belizár nyila talált, bár lehet,
hogy Sisifried is lőtt a zászlótartóra.
Teudel király zászlója ledőlt a földre. Ez a legrosszabb előjel.
Vezető századunk nyomban előrevágtatott, hogy elragadja a zászlót,
vágtatás közben nyeregből nyilaztak. Elkeseredett harc fejlődött ki
a zászló birtokáért. Két gót lándzsás cibálta-ráncigálta az egyik
végét, két vértes a másikat. Egy gót tiszt kardjával kettévágta a
zászló rudat, így embereinknek meg kellett elégedniük a zászlórúd
vastagabb végével. Ugyanez a tiszt levágta a zászlótartó bal
alkarját, mert nem akarta, hogy a csuklójára csatolt, rubinnal és –
smaragddal kirakott arany karperece a birtokunkba jusson. A gótok
ezután visszavonultak, mi üldöztük őket, és további háromezer
emberüket megöltük. Amikor Belizár aznap éjjel visszatért, annyi
lova volt, hogy összes thrákjait lóra tudta ültetni, a zsákmányolt
páncélokkal pedig valamennyi katonáját fel tudta szerelni. És
közben csak kilenc embert veszített.
Teudel másnap felhagyott az ostrommal, és visszavonult Tivoliba, de
előbb még elpusztította Rómától felfelé a Tiberis összes hídjait a
Mulvius-híd kivételével, melyet Belizár már elfoglalt. Teudelnek el
kellett tűrnie életben maradt nemesei dühös szemrehányását, amiért
léprement Belizár levelének és nem pusztította el Rómát. Ha
ragaszkodott volna eredeti fenyegetéséhez, mondták, és a város
helyén ma birkalegelő lenne, akkor a háború másképpen végződött
volna. De Tivoliba érkezve, Teudel megkérdezte őket:
– És ha Tivolit is földig leromboltuk volna? Gondoljátok meg, urak,
a Rómában elkövetett hiba – ha hiba volt – a ti hibátok, mert
mindegyikteket megbíztam a római falak egy részének lerombolásával,
de ti lusták voltatok, és túlságosan sokat hagytatok épen.
Szerencsére ugyanezt tettétek itt is, úgyhogy az érdem Tivoli
falainak gyors felépítéséért a tietek lesz, aminthogy a Rómában
elkövetett hiba a ti bűnötök. Munkára hát, urak, és az utókor majd
nem tagadja meg tőlünk az elismerést.
Belizár most már talált iparosokat, úgyhogy az új városkapuk
nemsokára a helyükön álltak. Február vége előtt a kulcsok egy-egy
példányát már elküldhette Justinianusnak Konstantinápolyba.
Viszonzásképpen erősítést és pénzt kért, hogy befejezhesse Itália
visszahódítását, és fizethesse a parancsnoksága alatt álló
csapatokat.
„Kétszer ad, aki gyorsan a. – Írta Belizár –, és én remélem, hogy
gyorsan visszafizethetek mindent egy újabb elfogott király
személyével és kincseivel.”
Nem egyszer írt, hanem háromszor, és úrnőm is küldött levelet
Theodorának. De sem válasz, sem erősítés nem érkezett. Pedig amikor
Belizár Ostiát és Civita Vecchiát ellátta a szükséges helyőrséggel,
nagyobb szüksége volt működő hadseregre, mint bármikor azelőtt, és
most már nemcsak háziezredének, hanem a tényleges csapatoknak a
zsoldját is saját pénztárából fizette. Noha megpróbálta,
lehetetlenség volt az elszegényedett itáliaiakat akár a legkisebb
mértékben is megadóztatni; sem pénzük, sem pénzre átváltható
értékük nem volt.
Végre megjött Justinianustól a válasz. Valerianus vezérsége alatt
nagy sereget indított el Itáliába – írta. Megparancsolta Belizárnak
és Véres Jánosnak (akik már három éve nem találkoztak egymással),
hogy béküljenek ki, s egyesítsék seregeiket Tarantónál, ahova
akkorra már a másik seregnek is meg kell érkeznie.
De Valerianus hónapokig az Adria másik partján vesztegelt, csak
háromszáz embert küldött át Itáliába. Nem az ő hibájából történt ez
így; Illyricumba újra betörtek a barbárok – ezúttal nem a hunok,
hanem szlávok, méghozzá roppant nagy fegyelmezetlen tömegben –, és
Valerianus parancsot kapott, hogy addig el ne hagyja Durazzót, amíg
a veszély el nem múlt. Az illyricumi császári csapatok parancsnoka
nem mert csatába szállni a szláv hordákkal, csak kerületről
kerületre tehetetlenül követte őket. Csapatainak zendülésre
hajlamos hangulata miatt kellett ilyen óvatosnak lennie. A csapatok
hónapok óta nem kapták meg zsoldjukat, és hogy pénzhez jussanak,
fosztogatták a már kirabolt vidéket. Az egész diocézis elérte azt
az állapotot, amelyet Jóéi zsidó próféta így vázolt: „Amit a
pálmakukac meghagyott, azt megette a sáska, amit a sáska
meghagyott, megette a rákféreg, amit a rákféreg meghagyott, megette
a hernyó.”
Mi nem tudtunk sem a szláv betörésről, sem Valerianus
késedelmeskedéséről, és vidáman vitorláztunk Taranto felé.
Magunkkal vittünk minden katonát, akit csak a helyőrségi
szolgálatban nélkülözni lehetett – de így is mindössze hétszáz
lovasból és kétszáz gyalogosból állt egész seregünk. Ami engem
illet, én nem sajnáltam otthagyni Rómát. Amint elhagytuk Róma
kikötőjét, június elején, és kedvező szél a messinai szoros felé
hajtotta hajóinkat, valamennyien reméltük, hogy hamarosan és
diadalmasan visszatérhetünk Konstantinápolyba. A szoroson
szerencsésen áthaladtunk, de akkor a „csizmatalp” felől áramló
ellenszéllel kerültünk szembe, úgyhogy vitorlás hajóinkat az evezős
gályáknak kellett vontatniuk. Taranto felé hajóztunk, amely a sarok
és a talp között fekszik – hogy az Itália térképéről vett
hasonlatnál maradjunk –, amikor északkeletről roppant vihar támadt
ránk, úgyhogy kénytelenek voltunk Cotronába menekülni. Másutt
mérföldekre nem volt biztos kikötőhely. Eleinte igen veszélyesnek
látszott a helyzet: kicsi a sereg, védtelen a város, közel vannak a
gótok, kevés a gabona, a szél meg továbbra is erősen északkeleti
maradt. Belizár rábeszélte a város valamennyi jó erőben levő
lakosát, férfiakat és nőket, hogy sánckerítés felállításával és
árokásással segítsenek a gyalogságnak a város megerősítésében.
Hétszáz lovasát előre küldte, hogy a hegyláncolatnak a
„csizmafejnél” húzódó két szűk átjáróját őrizze, amelyek bezárják
és védelmezik a cotronai körzetet. De minél tovább vizsgálgatta a
környéket, annál jobban megtetszett neki, mert a vidék bővelkedett
legelőkben, és gazdag állatállománnyal rendelkezett. Tisztjeinek
elmagyarázta, hogy a hegyek természetes erőddé teszik a helyet, és
sokkal megfelelőbb volna itt megszervezni haderejét, mint
Tarantóban.
– Szerencsés szél fújt ide bennünket – mondta. – Ez lesz seregeink
gyülekező helye.
De ekkor, mialatt ő a védelmi művek és tornyok építését
ellenőrizte, s még mindig a szél irányának megváltozására várt,
katasztrófa történt. Hétszáz lovasa éppen kiért a hegyszorosokba,
amelyeket parancs szerint meg kellett szállniuk, amikor
észrevették, hogy nagy sereg vonul el a közelben: Teudel király
lándzsásai. A gótok Rossanónak, egy környékbeli, part menti
városnak a megostromlására indultak Cotrona és Taranto között.
Véres János Rossanóban halmozta fel az utolsó három évben szerzett
zsákmányát, és sok itáliai nemes is ide menekült. A mi hétszáz
lovasunk lesből megtámadta, majd megfutamította a gótokat, s
kétszázat megölt belőlük. De a diadal hamis biztonsági érzettel
töltötte el a mieinket, s minthogy nem volt velük Belizár, aki
vigyázzon rájuk, elhanyagolták kötelességüket, a szorosok
bejáratánál nem állítottak fel őrszemeket, és semmibe vették az
ellenséget. Kis csoportokban fosztogató portyákra indultak;
ezenkívül vadászattal, játékokkal töltötték az időt. Teudel király
egy hajnalban háromezer testőre élén rajtuk ütött, s teljesen
készületlenül találta őket. Bátran, de hiába küzdöttek. Teudel
gótjai valamennyiüket levágták, ötven ember kivételével, akik csak
néhány perccel hamarabb érkeztek meg a hírrel Cotronába, mint a
sarkukban vágtató Teudel.
A város véderőművei még nem készültek el, mert azokat Belizár igen
nagyarányúnak tervezte; így nem tehetett mást, mint hogy kétszáz
gyalogosával és ötven megmaradt lovasával nyomban hajóra szálljon.
Cotrona tehát Teudel kezében maradt. A vihar, amely megakadályozta
utunkat Tarantóba, még mindig tombolt, és egyetlen nap alatt száz
mérföldnyire, a szicíliai Messinába sodort.
Már nincs sok beszámolni valóm Belizár utolsó itáliai hadjáratáról.
A szicíliai helyőrségekből elvont kétezer embert, hajóra rakta őket
és minden további baj nélkül elértünk Otrantóba. A „nagy hadsereg”,
amelyet Justinianus ígért, nemsokára megérkezett Spalatóból
Valerianus vezetésével, egy másik „nagy hadsereg” pedig egyenesen
Konstantinápolyból, úgy gondolom, abból a célból, hogy végleg
eldöntse a háborút. A két hadsereg egyesült ereje azonban alig
rúgott háromezer főre, ezeknek legnagyobb része is zöldfülű
újoncokból állott. Belizár így szólt úrnőmhöz:
– Drágám, ez a hadsereg olyan, mint három csepp víz egy
szomjúságtól haldokló ember szájában. Bevallom neked, erőforrásaim
teljesen kimerültek. Egész magánvagyonomat felemésztették a háború
költségei, mindössze néhány ezer aranyam maradt. Konstantinápolyi
birtokaim felét elzálogosítottam, csermeni és drinápolyi
birtokaimat pedig végleg eladtam. Készpénz-kinnlevőségem ugyan sok
van, de nem tudom őket behajtani. Itt van például ez a Herodianus
tábornok, aki két éve Spoleto parancsnoka volt. Eddig szégyelltem
neked említést tenni az ügyről. Kölcsönkért tőlem ötvenezer aranyat
három hónapra – kamatról persze szó sem volt – azzal, hogy egyik
nagybátyja nagy örökséget hagyott rá, de pillanatnyilag pénz nélkül
áll, nem tudja csapatait fizetni és élelmezni. Nem is hazudott,
valóban így állt a helyzet. Hat hónap múlva megtudtam, hogy az
öröksége már megérkezett Ravennába, s így megkértem, fizesse vissza
a pénzt. Erre ő szemtelenül azzal fenyegetőzött, hogy ha ilyen
barbár módra sürgetem, eladja Spoletót a gótoknak, és ebből
kamatostul kifizeti a tartozását. Szemére hánytam; hogy ilyen
választ ad nekem, mire ő valóban eladta Spoletót, és Teudelnek jó
cimborája lett. Most nála van a pénzen, zsebében van az öröksége és
az a júdáspénz, melyet Spoleto elárulásáért kapott. Nekem pedig
nincs semmim. A császár ugyan roppant összeggel tartozik, mert a
tényleges csapatok zsoldját a magaméból előlegeztem, de emiatt nem
panaszkodom. Életemet a császár szolgálatának szentelem és
megtiszteltetésnek tartom, hogy hitelezője lehetek. De katonák és
pénz nélkül nem lehet hadat viselni.
Úrnőm így felelt:
– Engedd, hogy magam menjek el Konstantinápolyba, drága férjem.
Közbenjárásomra Theodora meg fogja győzni a császárt, miszerint
csak két lehetősége van: vagy valóban nagy hadsereget és elegendő
pénzt küld Itália visszahódítására, vagy bele kell törődnie, hogy
Itália végleg gót uralom alá kerül. Bízhatsz bennem, szerelmem,
hogy gyorsan elintézem az ügyet. Így hát hajóra szállt; engem is
magával vitt. Július közepén indultunk, s utunkat a sok ellenszél
igen unalmassá tette. Amikor Görögország partjai körül hajóztunk és
éppen elhaladtunk Salamis szigete mellett, egy szaloniki hajó
surrant el jobb oldalunkon, szélirányban. Én a parancsnoki hídon
állottam, és latinul odakiáltottam:
– Milyen jó hírt tudtok, matrózok? – Mert a babona nem engedi, hogy
a tengeren más iránt érdeklődjünk, mint jó hír iránt. A
vitorláshajó kormányosa visszaordította:
– Nagyszerű hírünk van! Megdöglött a Fenevad!
– Milyen Fenevad, derék férfiú?
Válaszképpen összevissza kiáltoztak. A hajó már majdnem halló
távolon kívül volt, amikor újra üvöltöttem:
– Melyik Fenevad?
Egy matróz szócsövet formálva két tenyeréből, visszaordította a
szélben:
– Perierunt ambo (vagyis hogy mind a kettő felfordult).
Aztán nagy röhögés hallatszott, de semmi más.
A két Fenevad közül az egyiknek a nevét eltaláltuk – Porphyrius, a
bálna. De igen sokat törtük a fejünket, ki lehet a másik. Tehát
Porphyrius végre megdöglött. Az a beszámoló, melyet a következő
kikötőben hallottunk, kissé képtelennek tűnt. Valamennyien tudtuk,
hogy Porphyrius nyelőcsövének alakja miatt csak halivadékkal
táplálkozott, de itt azt állították róla, hogy most nagy csoport
delfint üldözött, egészen a Sangarius folyó sekély vizű
torkolatáig. (A folyó a Bosporustól száz mérföldnyire keletre a
Fekete-tengerbe ömlik.) Lenyelt egy tucat delfint és éppen a
csontjaikat ropogtatta, amikor a part közelében egy iszapos
homokzátonyon rábukkantak. Azt hiszem, valójában az történt, hogy a
bálna is, a delfinek is az apró halak igen nagy tömegét üldözték,
és a bálnát a delfinek csábították a sekély vízbe. De bármiképpen
történt, a környék halászai csónakokon megközelítették, és
fejszével, csáklyával rátámadtak. A bálna oly mélyen belesüppedt az
iszapba, hogy nem tudta kiemelni a farkát, mellyel pedig
agyonsújthatta volna őket. A halászok azonban nem sok kárt tudtak
benne okozni fegyvereikkel, így aztán erős kötelekkel
körülkötözték, és egy nagy fához erősített csiga segítségével a
partra húzták. Ekkor a szomszédos őrhelyről katonákat hívtak, akik
aztán hosszú lándzsáikkal másvilágra küldték a
szörnyeteget.
Porphyrius negyvenöt láb hosszú és legszélesebb részén tizenöt láb
széles volt. Hosszú hónapokig ellátta élelemmel a környéket, mert
ami húst frissen nem tudtak elfogyasztani, azt megfüstölték, vagy
sós lében pácolták. A nőstény bálna – mert kiderült, hogy az volt!
– fejének húsába beágyazva hosszú, fehértollas nyílvesszőt
találtak, kétségkívül ugyanazt, amelyet Belizár lőtt rá; de sehol
sem tudták felfedezni torkában a kékvégű dárdát.
A másik Fenevad, amelyről a matróz említést tett, úrnőm számára
igazán nem volt az. A vele kapcsolatos hírnél rosszabbat már nem is
kaphattunk a városból: Theodora meghalt. Mellrákot kapott, és a kór
nagy hirtelenséggel szétterjedt egész testében, úgyhogy néhány heti
betegség és sok kínlódás után meghalt. A halállal bátran nézett
szembe.
Gyászunkba némi ámulat is vegyült. Eszünké jutott ugyanis, hogy a
bálna ugyanaznap tűnt fel először a Bosporusban, amikor Theodora
apjával, Acaciusszal a városba érkezett – mint ahogy haláluk is
ugyanabban az órában következett be; továbbá aznap, amikor Belizár
a Kék milíciával Porphyrius ellen indult és megsebesítette a
bálnát, Theodora szörnyű fejfájást kapott, amely bizonyos
kihagyásokkal egész életén át kínozta. Lehetséges volna, hogy
Porphyrius volt az ő házi szelleme?
Úrnőm, Antonina nyomban gyászt öltött Theodoráért, és később pogány
imák kíséretében egy fekete kost áldozott a szellemének, így szólt:
– A keresztény Istent sok misével már kiengesztelték, de Theodora
titokban a régi isteneket is tisztelte.
Utunkat azért tovább folytattuk, mert úrnőm úgy érezte, ha már
ideáig jött, akkor legalább meg kell kísérelnie, hogy Justinianust
az itáliai helyzet józan megítélésére bírja.
A császár egyáltalán nem gyászolta Theodorát, mint úrnőm
megállapította, sőt igen jókedvűnek mutatkozott. Vidám volt, mint
egy kisfiú, akinek dajkája vagy anyja váratlanul megbetegedett és
most szabadjára van engedve, hogy minden csintalanságot elkövessen,
amire csak kedve van. Megfosztotta püspökségüktől és lelkipásztori
állásuktól az összes monofizita érzelmű papokat, akiket Theodora
pártolt. S noha már hatvanötödik évében járt, belevetette magát a
legkülönbözőbb szerelmi élvezetekbe, hogy így pótolja ki a Theodora
mellett önmegtartóztasában eltöltött éveket. Férfiassága valóban
még további tizenöt évig megmaradt. Ügynökei állandóan kutattak a
rabszolgapiacokon szép lányok után. De emellett sorra elcsábította
Theodora udvarhölgyeinek lányait. Chrysomallo úrhölgy unokájához,
aki elhúzódott közeledése elől, kedvesen így szólt:
– Akárcsak nagyanyádat látnám, ő is így húzódozott. De mégis
megtette, amit kívántam tőle, mert ez volt a
foglalkozása.
Kinevezte magát Theodora egyedüli örökösévé; minden más örökösödési
rendelkezést érvénytelennek jelentett ki, pedig a császárné nagy
vagyont hagyott úrnőmre, és végrendeletében nagy kegyesen rólam is
megemlékezett: ötezer aranyat hagyott rám.
Úrnőmet megérkezése után azonnal fogadta a császár. A kihallgatáson
Antonina nyíltan és pontosan tájékoztatta őt az itáliai helyzetről.
Justinianus látszólagos aggodalommal figyelt. De amikor megtudta,
hogy Belizárnak csak százötven testőre van Otrantóban – mivel száz
testőre Rossanót védi, a többi pedig vagy meghalt, vagy Róma
környékén maradt – és hogy újra teljesen elszegényedett, a gonosz
császár nem tudta titkolni megelégedését, így szólt
úrnőmhöz:
– Úgy, a győzelmes Belizár tehát végre elismerte kudarcát? S most
mi fizessük vissza neki azt a pénzt, amit bolondul elköltött erre a
nevetséges hadjáratra? Nem, ezt semmiképpen nem tehetjük meg. Mert
hát milyen gyáva módja a hadviselésnek – egyik kikötőből a másikba
hajózni, megbújni várak falai mögött és elkerülni a csatát! Mit
szólsz hozzá, Narses? Nincs igazam? Belizárnak tanulnia kellett
volna bátor Jánosunktól, aki semmitől sem fél. Semmi esetre sem
küldhetünk neki sem pénzt, sem katonát. Egy gróf Belizár állandóan
a Salamon király által említett nadály-lányok hangján kiabál:
„Adjál! Adjál!” Salamon, mint emlékezni fogsz rá, azt tartotta,
hogy négy dolgot sohasem lehet kielégíteni: a sírt, a meddő
asszonyok kéj vágyát, a homokos talajt és a tüzet. Ha a bölcs
Salamon most is élne, kétségkívül hozzátenné Belizár nevét is, mint
az ötödik kielégíthetetlent.
Amikor befejezte, úrnőm nyugodtan megkérdezte:
– De mi lesz Itáliával, Felség? Felkészültél rá, hogy elveszíted
uralmadat Itália fölött?
– Nem, erről szó sincs, kitűnő Antonina úrhölgy, és éppen emiatt
visszahívjuk onnan férjedet, hogy helyébe tehetségesebb tábornokot
nevezzünk ki. De nem akarjuk megalázni a jó embert. Levelünkben
igen gondosan hangsúlyozni fogjuk, hogy szolgálataira újra
szükségünk van a perzsák ellen, akik még mindig vitatkoznak velünk
Colchis birtoklása fölött.
– Ahogy Felségednek tetszik. Állíttasd ki nyomban a visszahívó
rendeletet. Főkamarásod, a bátor Narses, bizonyára méltó lesz arra
a feladatra, amelyei az én Belizárom nem tudott
végrehajtani.
Justinianus ügyet sem vetve a gúnyra, így felelt:
– Javaslatodat jól meg fogjuk gondolni.
Justinianus ekkor tollat, tintát kért, és úgy tett, mintha ott
rögtön alá akarná írni a visszahívatást, de hirtelen letette a
bíborpirosra festett lúdtollat. Így szólt:
– Várjunk csak egy kicsit. Előbb neked is kell valamit tenned
értünk, nemes úrhölgy.
– Mindent megteszek, ami a hatalmamban áll. A császár ravaszul
mosolygott:
– Arra kérünk, írj alá egy okmányt, amely felbontja az eljegyzést
Joannina lányod és Anastasius, a néhai császárné unokaöccse
között.
Úrnőm, Antonina villámgyorsan gondolkozott. Nincs értelme nem
teljesíteni ezt a kérést, hiszen Theodora halála után Anastasius
nem jelentős személyiség többé. Lehetséges, hogy Justinianus
valamelyik unokaöccsének vagy dédunokaöccsének – esetleg Germanus
fiának, Justinusnak – szánja a lányt, abban a hitben, hogy nagy
hozományt visz magával a házasságba.
– Férjemnek is, nekem is örömünkre szolgál, ha mindenben
engedelmeskedhetünk Felségednek.
Amikor úrnőm aláírta az okmányt, amelyet sürgősen kiállítottak
részére, valaki, azt hiszem a fiatal Justinus, halkan felnevetett.
A nevetés ragadós, a közel állók közül előbb egyik, majd a másik
kezdett röhögni. Justinianus bátorítóan nézett körül, maga is
kuncogott, majd hahotázni kezdett, hogy majd lefordult a
trónszékről. Ekkor már az egész kihallgatási terem egyetlen röhögés
volt. Úrnőm zavarba jött, dühös lett, sehogy sem értette a dolgot.
Meghajolt és visszavonult.
Úrnőmet valójában kegyetlenül becsapták. Fogalma sem volt róla
ugyanis, mi minden történt közben Joanninával. A mindig vidám
természetű Joannina, aki most tizenötödik évében járt, nem várta be
az esküvő napját, amely csak akkor következett volna be, ha majd a
szülei is részt vehetnek a szertartáson. Theodora engedélyével
egészen a legutóbbi időig együtt lakott a palota egyik
lakosztályában a Hosszúlábú Anastasiusszal, s olyan szerelemben élt
vele, mintha csak a felesége lett volna. Theodora halála után az
udvarnál újra bevezették a szokásos keresztény illemszabályokat:
Joanninát felkérték, hogy térjen vissza lakosztályába. Justinianus
erősen helytelenítette, hogy egy patrícius olyan lányt vegyen el
feleségül, aki már kétségkívül elvesztette szüzességét, Anastasius
azonban ragaszkodott a házassághoz, mert szerette a szegény
Joanninát. Úrnőm aláírásával most visszavonhatatlanul felbontotta a
jegyességet, és ezzel örökre megfosztotta Joanninát attól a
lehetőségtől, hogy valaha is rangjabeli férfihoz mehessen
feleségül.
Keserű volt ez a megszégyenítés úrnőmnek és Belizárnak is, amikor
meghallotta. Joannina azt állította, hogy Theodora kényszerítette
őt a bűnös együttélésre, de Belizár átlátta, hogy ez nem igaz.
Justinianus nyíltan ujjongott, hogy ilyen – királyhoz egyáltalán
nem méltó – diadalt aratott. Joannina felvette a bűnbánó fátylat,
sohasem ment férjhez, apáca lett a szégyen miatt, amelyet önmagára
és szüleire hozott.
Időközben Belizár megszervezte kis seregét, amelyhez Véres János
csatlakozott a magáéval, de ez is csak ezer könnyű lovasból állott.
Otrantóból Rossano felmentésére hajóztak, de flottájukat az orkán
szétszórta, néhány hajót el is süllyesztett. A maradvány néhány nap
múltán összegyűlt Cotronánál, és újra elindult Rossano felé, amely
mellett a vihar már egyszer elsodorta őket. Ekkor azonban már
Teudel király is készen állott arra, hogy megakadályozza a
patraszállást. A keskeny parton testőrei zárt csatarendben
felsorakoztak mögötte, íjászai is kedvező állást foglaltak el;
öngyilkosság lett volna megkísérelni a partraszállást. A
veszedelmes partvidéken nem volt más kikötőhely. Szomorúsággal a
szívében Belizár újra visszavonult Cotronába, s Rossano
helyőrségére bízta, hogy válasszon a halál és a megadás között.
Száz bátor thrák katonája is volt közöttük.
Belizár haditanácsot tartott, amelyen elhatározták, hogy Véres
János és Valerianus lovasságukkal Teudel összekötővonalait fogják
zavarni; Belizár pedig visszatér Rómába, megerősíti az
erődítményeket és lelket önt a helyőrségbe, hiszen a háborút még
nem vesztették el.
Ám ekkor megérkezett Konstantinápolyból a visszahívás.
Amint Rossano lakossága értesült Belizár visszahívásáról, azonnal
megadta magát. Utána Perugia követte a példát. A hír Rómában is
rossz hatást keltett. A városban egy alkalommal már volt zendülés:
a katonák megölték új kormányzójukat, mert az a katonai készleteket
magas áron eladogatta a polgároknak; de aztán újra visszaállt a
fegyelem Belizár egyik megmaradt veterán tisztje, Diogenes alatt.
Diogenes úgy készült az ostromra, hogy minden rendelkezésre álló
kertet, parkot és üres területet beültetett gabonával. És noha
Teudel király Rossanóból visszatérve elfoglalta Róma kikötőjét és
ezáltal elvágta az összeköttetést a tenger felé, a falaik ellen
indított minden támadása meghiúsult. Diogenes már harmadszor vett
részt Róma védelmében, és szakemberré vált ezen a téren. És mégis
az ostrom most már csak egyféleképpen végződhetett, mert a katonák
elvesztették a felmentésbe vetett minden reményüket, amikor
megtudták, hogy Belizár elment.
Még a háziezred katonái is elégedetlenkedni kezdtek. Zúgolódva
emlegették, hogy ők dicsőségesen akartak szolgálni Belizár alatt,
ezért jelentkeztek önként, nem pedig azért, hogy zsold nélkül itt
rothadjanak éhesen és vezető nélkül az omladozó Rómában. De mégsem
ők, hanem az isauriaiak egyik csoportja áruiba el újra a várost
Teudelnek; és Róma néhány éven belül immáron negyedszer cserélt
gazdát. A menekülő helyőrséget a gótok elfogták, és alig száz ember
ért el Civita Vecchiába, a Nyugat legutolsó császári erősségébe,
ahol a sebesült Diogenes vette át a parancsnokságot. Meg kell
jegyeznem, hogy a háziezred néhány veteránja továbbra is védte
Hadrianus mauzóleumát, és tartotta minden támadás ellenére, míg
végül több napi védekezés után ők is megadták magukat; lóhúsra
kellett volna fanyalodniuk, és ezt már nem bírták. De szabad
elvonulást kértek, és meg is kapták.
Teudel király ezután Szicília ellen vonult. Ottani csapataink
bezárkóztak a kikötőkbe, és tűrték, hogy a gótok kipusztítsák az
egész szigetet. Néhány kis vár és Ravenna kivételével egész Itália
a gótok kezébe került.
A Konstantinápolyba visszatért Belizárt Justinianus előbb aljas
módon összeszidta, aztán pedig – és ezt Belizár még nehezebben
tudta elviselni – kijelentette, hogy elnéző jóindulattal lesz
iránta. Belizár tudva tudta, hogy ő sokkal többet tett meg
császárjának, mint amennyit a legszeszélyesebb és legtehetetlenebb
uralkodó is elvárhat alattvalóitól, mégiscsak ennyit mondott:
mindig készséggel áll a császár szolgálatára. Lojalitása és
büszkesége nem engedte, hogy másképpen válaszoljon.
Visszatérése nem is volt egészen veszélytelen. A palotában ugyanis
összeesküvést forraltak, egy merész és bosszúálló természetű örmény
tábornok, Artaban volt vezér. Meg akarták ölni a császárt, hogy
helyébe unokaöccsét, Germanust ültessék a trónra. Germanusszal a
császár igen rosszul bánt. A merényletet néhány nappal
elhalasztották, meg akarták várni Belizár megérkezését. Nem mintha
Artaban és összeesküvő társai, köztük Marcellus testőrparancsnok,
azt hitték volna, hogy Belizár majd közéjük áll. Nem. De ismerték
hajthatatlan hűségét a trón iránt, s biztonságosabbnak tartották,
ha őt is meggyilkolják. Belizárral a külvárosban végeztek volna,
amikor azon keresztül tisztelgésre indul a palotába. Amikor azonban
az összeesküvés tervét Germanus elé terjesztették, ő valósággal
elrémült a becstelen elgondolástól. Látszólag vállalta velük a
közösséget, de gyorsan értesítette Justinianust. Az összeesküvőket
Belizár érkezése napján tartóztatták le, így Belizár baj nélkül
jutott a palotába.
Justinianus a végén megkegyelmezett az összeesküvőknek.
Belizár szegény ember volt most, nem engedhette meg magának, hogy
testőröket tartson. Mindenben úrnőmre, Antoninára szorult, még napi
kiadásaiban is. De semmilyen álszemérem nem zavarta, hogy most
úrnőm tartja el őt.
– Mi nemcsak férj és feleség vagyunk, hanem régi háborús bajtársak
is, akik mindenünket megosztjuk – mondotta. Antonina összeszedte
minden titkos pénztartalékát, és kiváltotta Belizár elzálogosított
birtokait. Békésen éltek egy házban, közel Honorius diadalívéhez, a
Bika tér nyugati oldalán. (Erre a diadalívre valaki, állítólag a
tyanai Apollonius, a híres mágus néhány kártékony rovar rézképmását
erősítette különböző betegségek elleni csodaszerként.)
Justinianus nem küldte el Belizárt a Colchisnál folyó háborúba; azt
akarta, hadd lézengjen csak dologtalanul a városban. Visszaadta
neki régi rangját, a keleti hadseregek főparancsnoka címet, sőt
nemsokára megtette a császári testőrség főparancsnokává, de nem
engedett neki beleszólást semmilyen katonai ügybe, és a tanácsát
sem kérte soha.
Teológiai értekezéséi nem sok dicsőséget hoztak Justinianusnak. És
az a zsinat, amelyre összehívta a kereszténység valamennyi püspökét
– több mint száznyolcvanan jelentek meg – vajmi kevés dicsőséget
hozott az egyháznak. A monofiziták kegyét keresve, Justinianus
különböző fenyegetésekkel rávette a zsinatot, hogy egyházi átok alá
vegyen bizonyos, a monofiziták által gyűlölt munkákat, de ezek az
eretnekek semmi hálát nem mutattak, nem tértek vissza az ortodox
egyház kebelébe, hanem konokul kívül maradtak. Sőt mi több,
Vigilius pápa ellentétes véleményen volt főpap-társaival és magával
a császárral is az anathéma alkalmazhatóságának ügyében, ámbár
vigyázott arra, hogy ne kompromittálja magát. Végül már annyira
aggódott életéért, hogy a konstantinápolyi Szent Péter-templomban
keresett menedéket, de a végén – bár sok huzavona és köntörfalazás
után – mégiscsak jóváhagyta a zsinat határozatait. Hiába no, a
pápát nem mártírnak teremtette az Úristen. Itáliába való
visszatérésekor majdnem egyházszakadásra került sor, mivel a
nyugati egyház klérusa csaknem teljes egészében igen nagyra
becsülte a kiátkozott műveket. Azok a püspökök, akiknek
egyházmegyéjét Konstantinápolyból katonailag ellenőrizni tudták –
főleg tehát az afrikaiak és az illyricumiak – engedelmeskedtek a
konstantinápolyi zsinatnak, mert különben elcsapták és
bebörtönözték volna őket. Az itáliai, szicíliai, galliai és
hispaniai püspökök azonban továbbra is hajthatatlanok
maradtak.
Nyugat püspökei, noha haragudtak Theodorára monofizita nézetei
miatt, mégis nagyon sajnálták a halálát, így érveltek: „Ha életben
marad, minden bizonnyal kicsúfolja a császár teológiai
nagyképűségét, és akkor a zsinatot sohasem hívták volna össze.”