Mérlegeljük a helyzetet a gótok szempontjából
Mi félnivalójuk lehet mindössze tizenkétezer embertől, kiknek
legnagyobb része méghozzá gyalogos? Itália az övék, lakosságával
két emberöltő óta a legjobb barátságban élnek. Bőséges
élelmiszerkészletük van, jó a flottájuk, sok a pénzük és katonai
felszerelésük. Könnyűszerrel harcba tudnak állítani százezer lovast
és százezer gyalogos íjászt. Számos megerősített városuk van.
Vegyük még hozzá, hogy a Szicíliába érkezett császári katonák, noha
bevallottan az ortodox hit védelmezői, többségükben csak névlegesen
keresztények, meg sem tudják magukat értetni a bennszülött
itáliaiakkal, mert azok latinul beszélnek, nem pedig görögül. Ezek
után megérthetik, hogy amikor a gótok az afrikai lázadásról és
Mundus haláláról értesültek, úgy vélekedtek, Belizár neve nem
jelentős tényezője többé a helyzetnek.
Az afrikai lázadás a mi Urunk 536. esztendejében húsvétkor tört ki.
Pár napra rá Salamon néhány halálosan kimerült társával kis hajón
Syracusába érkezett, s a kikötőből nagy nehezen felbotorkált a
kormányzósági palotába, Belizár főhadiszállására. Történetesen azon
a délután úrnőmmel, Belizárral és Theodosiusszal egy kis szobában
tartózkodtunk, ahova még ebéd után vonultunk vissza, és
meglehetősen éles szóváltás folyt. Theodosius túlságosan csípős
tréfát engedett meg magának valamilyen ortodox dogmával
kapcsolatban, s úrnőmet ez nagyon mulattatta.
Belizár nem nevetett, csak nyugtalankodva megkérdezte Theodosiust,
nem esett-e vissza régebbi hitébe?
– Nem – felelte Theodosius –, én valójában sohasem vettem komolyan
azt a hitet.
– Rendben van. De ha már megtértél az igaz hitre, nem értem, miért
tréfálkozol így?
Antonina megvédte Theodosiust. Nevetni azokon a dolgokon – mondta
–, amelyeket az ember nagy becsben tart, még nem jelent irántuk
való hűtlenséget. S amikor Belizár ezzel nem értet egyet, a
védelemből támadásba ment át, és megkérdezte tőle: ha az ortodoxiát
oly sokra becsüli, miért fogadja be háziezredébe a legkülönbözőbb
eretnekeket? Belizár így felelt:
– Ez teljesen más kérdés. Minden embernek joga van arra, hogy azt a
hitet vallja, amely legjobban megfelel meggyőződésének, és önmaga
iránti kötelessége, hogy ne hagyja magát attól erőszakkal
eltántorítani. De nincs joga felebarátja érzékenységét megsérteni
azzal, hogy saját meggyőződését támadó éllel hangoztatja. Én magam
az ortodox hitben születtem, és korán fogadalmat is tettem rá.
Engem bánt, ha tanait oktalanul káromolják, mint ahogy én sem
káromolnám oktalanul senki becsületes ember hitét.
– És ha ariánusnak születtél volna?
– Akkor kétségkívül ariánus maradtam volna.
– Tehát akkor minden vallásos meggyőződés helyes, ha őszintén
hisznek benne? – erőltette úrnőm a dolgot.
– Ezt nem fogadom el, csak azt mondom: jó hű maradni hitünkhöz, és
jó, ha az ember tiszteletben tartja mások érzéseit.
Theodosius nem mentegette magát a tréfáért, amellyel megbántotta
keresztapját. Csupán ezt mondta:
– Nem akarok érvelni egyetlen eretnek szekta mellett sem.
Elismerem, hogy az ortodox tanokat logikusan meg lehet védeni
minden eretnekség ellen, különösen, ha az ember bizonyos misztikus
premisszákból indul ki, mint például abból, hogy a római pápa
tartja a kezében a mennyország kulcsait, mert ő Szent Péter
utódja.
– Nem látom be, mi köze van a logikának az igaz valláshoz – felelte
Belizár mereven.
– Ez a megjegyzés igazán kételkedő lelkiállapotra vall, keresztapám
– nevetett Theodosius.
Belizár továbbra is higgadtan, nyugodtan magyarázta:
– A vallás hit, – nem pedig filozófia. Az ión görögök kitalálták a
filozófiát a vallás helyébe, és ez a filozófia kétszínű, gyáva
fajtává változtatta őket.
Úrnőm, Antonina ekkor megkérdezte:
– De vajon nincs-e szükség filozófiára, hogy az embert
felfegyverezze esetleges sérelmek ellen? Jó-e egy hiten maradni
azokkal, akik részéről sérelem érheti az embert?
– Jó dolog megtartani a hitet és megbocsátani a sérelmeket. A
hitszegés önmagunkkal szemben elkövetett sérelem.
– De minél gyengébb az ember hite, annál kisebbnek érzi a sérelmet,
ha cserbenhagyja a hitét – jegyezte meg Theodosius. Belizár
kedvesen felelt:
– Ezzel ne törődjünk, keresztfiam, itt valamennyien becsületes
emberek vagyunk.
Itt elfogtam egy gyors pillantást úrnőm és Theodosius között, amely
mintha azt akarta volna mondaná: „Ó, drága Belizár, hízelegsz
nekünk. Lehet, hogy a mi becsületérzésünk nem olyan fanatikus, mint
a tiéd.”
Soha el nem felejtem ezt a beszélgetést és azt a pillantást,
különösen, ha visszagondolok úrnőm későbbi viszonyára
Theodosiusszal. Annyi mindenesetre igaz, hogy Theodosius csak
fényesebb jövője kedvéért keresztelkedett meg, s nem volt jobb
keresztény, mint én vagy az úrnőm. Egyszer be is vallotta
úrnőmnek:
– Az egyedüli író, akinek a kereszténységről írt műve kielégített,
Celsus.
Ez a Celsus pedig anatéma alatt állott. A pogány időkben élt, és
szellemes egyszerűséggel írt a korai keresztényekről. Még
Palesztinába is elment, hogy kutasson Jézus származása után, és ezt
állította, hogy megtalálta a róla szóló feljegyzéseket bizonyos
katonai okmányok között, ahol úgy szerepelt, mint Pantherusnak, egy
szamáriai görög katonának a fia.
– És figyelemre méltó – mondta Theodosius –, hogy János evangélista
szerint Jézus nem tagadta szamaritánus származását, amikor a papok
ezzel megvádolták.
„Mindenkinek joga van tulajdon hitére vagy véleményére”, ahogyan
Belizár állította. De Theodosius mindenki előtt eltitkolta
gondolatait, úrnőmet kivéve, ha ugyan valóban felfedte előtte őket.
Noha én nem hittem a buta szolgák fecsegésében – állítólag látták,
amint úrnőm Theodosiusszal egy függöny mögött csókolózott, más
alkalommal pedig együtt jöttek ki egy sötét pincéből – mégis valami
balsejtelem fogott el, hogy egy napon a szenvedély úrrá lesz
úrnőmön meg az ifjún, s ez balszerencsét fog hozni Belizárra, de
rájuk is. Mert hitetlen vagy legalábbis kételkedő létére, milyen
erkölcsi meggondolások tarthatják vissza Theodosiust?
Ami pedig úrnőmet illeti, ő valamikor igen szabados életet élt,
első férjéhez, a kereskedőhöz sem volt hű; testét magántulajdonának
tekintette, amellyel kedve szerint rendelkezik. Tagadhatatlan, hogy
Belizárt őszintén szerette. De vajon szerelme visszatartja-e majd
attól, hogy elmerüljön Theodosius iránt érzett
szenvedélyében?
Amikor Belizár így szólt: „Itt valamennyien becsületes emberek
vagyunk”, elszomorodtam. Szerettem ezt a nemes hőst, és iránta
érzett hűségem alig volt kisebb úrnőm iránt érzettnél; az utóbbira
hálám kötelezett, hiszen Antonina mindig oly jól bánt
velem.
Ebben a pillanatban jelentették be Salamont. Zihálva lépett be a
szobába, alig tudott megszólalni. Úrnőm egy kupa bort hozatott
velem, hogy magához térítsük. A bort egy hajtásra kiitta. Minthogy
titoktartásom minden kétségen felül állt, a szobában maradhattam és
hallhattam beszámolóját.
A bajt a vandál asszonyok okozták, kezdte Salamon. Elhitették új
férjeikkel, hogy a császár elsikkasztotta tőlük jogos hozományukat,
a házakat és a földeket. Ugyanők szították a lakosság
felháborodását Justinianus szigorú vallási rendeletei ellen, melyek
minden ariánust a legszigorúbban eltiltottak a szentségektől. Még
azt a kevés szenteltvizet sem engedélyezték nekik, amely szükséges
lett volna, hogy gyermekeiket megkeresztelhessék. Egész sereg
újonnan született ariánus gyermek mindörökre elkárhozna, ha
keresztelés nélkül halna meg; s ez igen aggasztotta az apákat, a
thráciai gótokat és heruliánus hunokat. A lázadást húsvét
vasárnapjára beszélték meg, amely ebben az évben március 23-ra
esett. Az összeesküvők úgy tervezték, hogy a Szent Cyprianus
katedrálisban gyilkolják meg Salamont, a Krisztus feltámadásának
ünneplésére rendezett szertartáson. Salamon a legkevésbé sem
gyanította, hogy veszély fenyegeti, mert az összeesküvők igen jól
megőrizték titkukat. Pedig saját testőrségéből is a katonák fele
részt vett az összeesküvésben; azok, akik vandál nőt vettek
feleségül, és most részt akartak kapni a kiosztandó földekből és
házakból.
A merénylet elkövetésére az úrfelmutatás ünnepélyes pillanatát
választották, mert akkor az egész gyülekezet áhítatosan térdre
borul, és könnyen le lehet sújtani a gyilkos tőrrel. De amikor az
ariánus katonák tőrüket szorongatva beléptek a katedrálisba,
biccentéssel és oldalbabökdöséssel biztatva egymást, hirtelen nagy
megilletődés lett úrrá rajtuk. A katedrális roppant méretei,
gazdagsága, a kórus ünnepélyes éneke, a gyertyák és a tömjén, a
zászlók és a tavaszi virágokból font füzérek, a tiszteletre méltó
papok hímzett papi ruháikban és az ünnepi ruhába öltözött,
fegyvertelen, imádkozó gyülekezet: mindez mély hatást tett rájuk.
Gyilkosságra képesek lettek volna, de szentségtörésre nem. Ahogy
határozatlanul megálltak, az egyházfiak nesztelenül odacsúsztak
hozzájuk, s követelőzve rángatták ruhaujjukat, hogy ők is
boruljanak térdre, minit a többi. Egymás után engedelmeskedtek, és
a szertartás hátralevő részében maguk is részt vettek, mintha ők
maguk is ortodox hitűek lettek volna. Amikor aztán kijöttek, egyik
a másikat vádolta gyávasággal, és mindegyik esküdözött, hogy ő
igazán meg merte volna tenni, ha odabent csak egyetlen ember is
melléje állt volna.
Ez a veszekedés a piactéren, nagy nyilvánosság előtt zajlott le, és
Salamon hamarosan hírt kapott a dologról. Amikor azonban parancsot
adott letartóztatásukra, testőrsége nem nagy hajlandóságot mutatott
az engedelmességre, az összeesküvők pedig, akikhez még számos
elégedetlen katona csatlakozott, kivonultak Karthagóból, és a
külvárosokban fosztogatni kezdtek.
Salamon tehetetlen volt az elégedetlenkedőikkel szemben. Csapatai
nem voltak hajlandók ellenük vonulni. Az ötödik napon általános
gyülekezőt hirdetett a hippodromba, s ott szónoklatot intézett az
összegyűlt katonákhoz, tengerészekhez és rendőrtisztekhez,
megkísérelve, hogy újabb hűségesküt vegyen ki belőlük. De
lehurrogták, kővel dobálták meg, majd saját tisztjeik ellen
fordultak. Salamon vezérkari főnökének elvágták a torkát, majd
Pharas került sorra, a heruliánus, aki eltökélten kijelentette,
hogy hű marad vértestvéréhez, Belizárhoz. Saját emberei halálra
sebezték nyilaikkal. Ezek a heruliánusok egyébiránt újra főztek
maguknak kvaszt, mert közben visszakapták a „méh” nevű erjesztő
anyagot, melyet Belizár annak idején elvett tőlük. A lázadás
rövidesen általános lett, az egész sereg rabolni kezdett Karthago
középpontjában, a kereskedőnegyedben és a kikötő raktáraiban.
Mindez a konstantinápolyi Nika-lázadásra hasonlított, azzal a
különbséggel, hogy Karthagóban nem gyújtogattak, nem viseltek zöld
vagy kék színt – és nem volt ott Belizár, hogy a rendet
helyreállítsa. Salamon ideiglenesen a Geilimer-palota
Mária-kápolnájában keresett menedéket, de mihelyt szerét ejthette,
elmenekült, a kikötőben rekvirált egy kis hajót, és tíznapi hajózás
után végre megérkezett.
Belizár csak néhány kérdést intézett Salamonhoz, majd Antoninához
fordult:
– Azonnal indulok Karthagóba. Tudom, a császár is ezt kívánná
tőlem. Hajlandó vagy ittmaradni helyettesemként?
– Milyen csapatokat viszel magaddal?
– Száz vértest.
– Meggyilkolnak, te őrült!
– A hónap végére visszaérkezem.
– Veled megyek, Belizár!
– Az itteni ügyek vitelét csak rád bízhatom.
– De én nem tudok magamban bízni. Engedd, hogy veled menjek! Tudod,
hogy nekem nem lehet nemet mondani.
– Antonina, ebben engedelmeskedned kell. A császár nevében
parancsolom! Így történt, hogy úrnőm akarata ellenére Syracusában
maradt Theodosiusszal, és nem hitte, hogy Belizárt még egyszer
látja életében. Ha igaz, hogy valaha is megszegte Belizárnak tett
házassági esküjét, akkor ez alkalommal történt. De mindig tagadta,
hogy megtette volna, és senki sem tudta megcáfolni, mert mindig
nagyon elővigyázatos volt. Mint történésznek az a kötelességem,
hogy az igazat írjam meg, viszont mint hűséges szolgának az a
kötelességem, hogy ne feketítsem be úrnőmet. Szerencsémre e két
kötelességem nem ütközik: semmit sem tudok biztosan, erre meg is
esküdhetem.
Miután a lázadók kedvük szerint kirabolták a várost és birtokukba
vették azokat a házakat meg földeket, amelyekre vágyódtak,
kivonultak Karthagóból, hogy egy másik lázadó csoporttal
egyesüljenek, azokkal, akikre Salamon Aures-hegyének fárasztó
ostromát bízta. Az egyesült csapat nemsokára hétezer főre rúgott,
és velük tartott még vagy ezer vandál. Ezek közül négyszáz szökött
fogoly volt. Nemrég indultak útra Konstantinápolyból az perzsa
határra, de alig hagyták el Lesbos-szigetét, rajtaütöttek a hajó
legénységén, lefegyverezték őket, és Antiochia helyett
visszahajóztak Észak-Afrikába; a Pappua-hegy közelében egy
elhagyott helyen partra szálltak, és az Aures felé vonultak.
Eredetileg a lázadó mórokhoz akartak csatlakozni, de ehelyett a
császári lázadókhoz álltak, akik melegen fogadták őket. A
fennmaradó hatszáz vandál Karthago elfoglalása óta a vidéken
rejtőzött, és most végre elő mert jönni. Lovakat a postaállomásokon
szereztek számukra.
A lázadók egy Stotzas nevű tetterős, tehetséges thrák közlegényt
választottak meg parancsnoknak, aztán visszaindultak Karthagóba, és
az egész diocézist katonaköztársaságnak nyilvánították. A polgárok
részéről nem számítottak ellenállásra. Április 7-én, szürkületkor
érkeztek a falak elé, ott tábort vertek, úgy tervezve, hogy másnap
reggel hatkor bevonulnak a városba. De ugyanaznap este már Belizár
is megérkezett a tenger felől száz válogatott vértesével, és
azonnal bejárta a kirabolt Karthagót, hogy összeszedje hűséges
embereit. Hajnalra már kétezerre rúgott a számuk: köztük volt
hatszáz római-afrikai újonc a lovas rend őrségből, továbbá ötszáz
idősebb vandál, akiket Belizár zavartalanul meghagyott otthonuk
birtokában, s hálából most önként vállalkoztak a támogatására.
Számos baráti érzelmű mór is jelentkezett. A lázadásban részt nem
vett katonák száma nem múlta felül az ötszáz főt. De az a mondás
járta, hogy Belizár neve felér ötvenezer katonával. Amikor a
lázadók értesültek hirtelen érkezéséről, úgy érezték, hogy
ötvenkétezer ember áll szemben az ő nyolcezrükkel, s rögtön
elhagyták a tábort, elmenekültek az ország belsejébe. Aures-hegye
felé tartottak, ahol a mórokkal akartak szövetkezni. Belizár
üldözésükre kelt, s ötven mérföldnyire a várostól, Membresánál,
ennél a nyílt, erődítések nélküli helységnél, a Bagrades folyó
mellett, utolérte őket. Itt újfajta csatát kellett megvívnia:
csatát, tulajdon katonái ellen.
A győzelmet most általában Szent Cyprianusnak tulajdonítják, aki a
legenda szerint azon a húsvét reggelen személyesen jelent meg
katedrálisában, sekrestyésnek álcázva, de látható glóriával a feje
körül, hogy lefegyverezze és térdre kényszerítse a merénylőket. S
valóban épp abban a pillanatban, amikor Membresában a két csapat
már-már összeütközött, hirtelen erős szél kerekedett – Szent
Cyprianus szele támadt fel, de újra nem a megszokott évszakban –, s
egyenesen szembe fújt a lázadókkal, viharosan csapkodva arcukat.
Stotzas azonnal látta, hogy a szél erősen akadályozza a nyilazást,
ezért lovassága felét szélvédett helyre a jobbszárnyra küldte, hogy
onnan nyilazzanak. Ezt a harcmozdulatot lassan hajtották végre, és
bizonyos rendetlenség keletkezett. Belizár, lovassága élén, nyomban
támadást indított a legrendetlenebb csoport, vagyis a vandál század
ellen. A vandálok ugyanis nem íjász harcosok, s most
bizonytalanságban voltak afelől, maradjanak-e helyükön, vagy ők is
foglaljanak el más állást? A hirtelen támadás megtörte soraikat, a
lázadók hadserege két részre szakadt, s amikor Belizár serege
kettéválva megfordult, hogy teljes vágtában hátba támadja a két
seregrészt, mind a két rész meghátrált.
Így történt, hogy sok vandál asszony most már másodszor
változtatott férjet. Amikor a lázadók asszonyaikat cserbenhagyva,
csak saját magúikkal törődve, szétszóródtak a sivatagban, a
táborban maradt asszonyok Belizár embereinek jutottak, az ott
talált zsákmánnyal együtt. Legtöbben a vandálok közül estek el,
mert amint Belizár biztosítottnak látta a győzelmet, parancsot
adott embereinek, hogy kíméljék a lázadókat, hiszen talán újra az ő
emberei lesznek. És valóban, vagy ezer menekülő boldogan megadta
magát, és kegyelmet is kapott.
Belizár folytatta volna az üldözést és felszólította volna Hippo
még mindig hűséges helyőrségét meg a Marokkóban állomásozó
csapatokat, hogy segítsenek a lázadás teljes leverésében. De
minthogy csupán egyetlen teste volt, és az sem isteni, nem lehetett
egy és ugyanabban az időben Szicíliában és Afrikában. Úrnőmtől
ugyanis épp akkor érkezett üzenet, hogy Syracusában lázadás tört
ki. Nem marad más hátra, mint hogy Hildigert, jövendőbeli vejét
kinevezze az afrikai seregek ideiglenes parancsnokává, ő maga meg
száz emberével visszatérjen Karthagóba s onnan tengeren átkeljen
Syracusába.
Szicíliában azonban, mint kiderült, semmiféle katonai lázadásról
szó sem volt. Mindössze annyi történt, hogy egy Constantinus nevű
gyalogsági tábornok nem volt hajlandó úrnőmtől, Antoninától
parancsokat elfogadni, és nem ismerte el őt Belizár helyettesének.
Kijelentette, nem tartozik kötelességei közé, hogy bármilyen
asszonynak engedelmeskedjék, kivéve a császárnét, de annak is csak
olyan polgári ügyekben, amelyeknek intézését a császár rábízta.
Különben is ősrégi római szokás szerint asszonyok nem nevezhetők ki
katonai parancsnoknak. Úrnőm szigorú őrizetbe vette Constantinust,
mire a vele rokonszenvező tábornoktársai napi jelentéseiket többé
nem úrnőmnek, hanem legidősebb tiszttársuknak, Véres Jánosnak
tették meg. Visszatérése után Belizár szabadon bocsátotta
Constantinust, de igen szigorúan megfeddte őt és tábornoktársait, s
közölte velük, hogy viselkedésüket tudatlanságnak és személye
elleni sértésnek tartja. Már rég bebizonyult, hogy egy józan
felfogású és bátor asszony nemcsak határozottsággal tud
parancsnokolni a csapatok felett (mint ahogy felesége, a kitűnő
Antonina úrhölgy tette a karthagói hadjáratban), hanem győzelemre
is vezetheti őket. Vajon a palmyrai Zenobia, páncélosan lovagolva
csapatai élén, nem mentette-e meg a keleti birodalmat a perzsa
Sapor betörése ellen? De ezenfelül Antonina úrhölgy az ő kinevezett
helyettese és pecsétjének őrzője. Engedetlenségük miatt most
kénytelen volt visszatérni Afrikából, és így nem tudta teljesen
leverni a lázadást. Stotzas még mindig szabadon van, és
valószínűleg sok bajt fog még okozni.
A tábornokok erre nemigen tudtak mit válaszolni, csak Constantinus
célozgatott homályosan arra, hogy Belizár nem ismeri a helyzetet
minden oldaláról. Távol áll tőle – mondotta –, hogy megsértse
Belizárt, inkább meg akarta tisztelni, amikor megtagadta az
engedelmességet egy olyan asszonynak, aki nem törődik férje valódi
érdekeivel. Többet nem volt hajlandó mondani, és otthagyta a
felzaklatott Belizárt.
De ugyanaznap este egyik szolgálónk, egy Macedónia nevű lány,
titokban felkereste Belizárt. Figyelmeztette, hogy Antonina
Theodosius szeretője, s a botrányról már mindenki tud. Szerinte nem
kétséges, hogy Constantinus meg a többi tábornok ezért nem akart
engedelmeskedni úrnőmnek. Macedónia bosszúból közölte mindezt
Belizárral, mert úrnőm két nappal azelőtt illetlen viselkedése
miatt az ágy lábához köttette és megkorbácsoltatta. Macedónia
ugyanis alávaló módon szerelmi viszonyt kezdett a tizenhét éves
Photiusszal, aki velünk jött Szicíliába. Macedónia igazságtalannak
tartotta, hogy úrnőm férjes asszony létére nyugodtan elkövethet
házasságtörést, őt meg könyörtelenül megkorbácsoltatja egyszerű
szeretkezésért. Bizonyítéka azonban nem volt úrnőm bűnösségére, s
így koholnia kellett a vádat. Két kis apródot, két mór királyi
túszt rábeszélt, hogy támasszák alá a történetet. Azok is bosszút
akartak állni úrnőmön, mert elvárták, hogy hercegekként bánjainak
velük, de amikor szüleik fellázadtak, úrnőm alantas munkára fogta
őket, és bizony korbácsot is kaptak, amikor elcsentek valamit vagy
rosszul viselkedtek. Oly ügyes hazudozók voltak, vagy talán
Macedónia tanította ki őket oly jól, hogy Belizárnak el kellett
hinnie meséjüket. Részletesen és körülményesen számoltak be a
„történtekről”, és Belizár úgy érezte magát, mintha olyan hajón
lenne, melynek horgonykötele épp a legnagyobb viharban szakadt el.
Macedónia megeskette Belizárt, hogy nem árulja el úrnőmnek, ki
vádolta be őt, és hogy sem őt, sem az apródokat nem fogja tanukul
felhasználni, ha házasságtörésért vádat emel felesége ellen.
Belizár keze így meg volt kötve. Nekem fogalmam sem volt róla, mi
történt, csak azt láttam, hogy Belizár nagyon szerencsétlennek érzi
magát, s rettenetesen haragszik valamiért. Érzelmeit azonban el
tudta leplezni felesége előtt; nyomott kedélyállapotát azzal
indokolta, hogy rossz a gyomra, meg hogy a karthagói ügyek és az
engedetlen tábornokok sok gondot okoznak néki.
Hogy mi ment végbe az agyában, mi nem, pontosan elmondani nem
tudom, de körülbelül sejtem. Első gondolata alighanem az lehetett,
hogy megöli a hálátlan és álnok Theodosiust – a természetes
féltékenység nem volt idegen a szívétől. Azután arra gondolt, hogy
úrnőmet, Antoninát öli meg hűtlensége miatt, annyira bízott benne,
és ő maga oly erényes életet élt. Szégyenében valószínűleg az
öngyilkosság gondolata is felötlött benne, hiszen Theodosius az ő
fogadott fia, s a bűn így vérfertőzésnek számított. Másrészt
viszont keresztényi kötelessége, hogy megbocsásson ellenségeinek.
Úrnőm ez ideig igen jó felesége volt, és ő még mindig
szenvedélyesen szerette. Visszaemlékezett, mennyire kérte legutóbb,
hogy elkísérhesse Karthagóba, nem törődött vele, hogy esetleg a
halálba megy. Sőt mi több, nyíltan megmondta neki, hogy nem bízik
önmagában, ha egyedül marad Sycarusában. Belizár tehát arra a
következtetésre jutott, hogy Theodosisus valamilyen gonosz mágiával
akarata ellenére elcsábította úrnőmet.
Nem akarok igazságtalan lenni Belizárral szemben, s nem állítom
azt, hogy még egy másik meggondolás is erősen befolyásolhatta, noha
az ő helyzetében bármely más férfinál csakis ez számított volna.
Arra gondolok, hogy úrnőmet Theodora császárné bizonyára védelmébe
vette volna, és egy pillanatig sem habozott volna, hogy Belizárt a
maga módján megbüntesse „nagyképűségéért”, ha feleségén megtorolná
a házasságtörést. Pokrócról a levegőbe dobáltatná – legalább ilyen
büntetés nem maradt volna el. Mindazonáltal a Theodorától való
félelem nem térítette volna le az általa erkölcsösnek tartott
útról, inkább az a valószínű, hogy még ilyen lelki gyötrődések
közepette is hű maradt Justinianushoz, akitől parancsot kapott a
gótok elleni háború folytatására. Ha valamilyen elhamarkodott vagy
erőszakos cselekedetre ragadtatná most magát, fejére vonná Theodora
haragját, s bizonyára visszahívnák Konstantinápolyba; márpedig
ebben az esetben a birodalom hamarosan újra elvesztené
Észak-Afrikát és Szicíliát. Alárendeltjei között sok bátor férfi is
akadt, de tudta, hogy egyikük sem ért a stratégiához, és nem képes
ellátni a fővezéri teendőket.
Ugyanaznap este értem küldött, egyedül fogadott:
– Eugenius – szólt –, te több vagy itt, mint egyszerű szolga, úrnőd
mindig jó barátnak tekintett, ugyanúgy én is. Megbízhatnálak egy
titkos küldetéssel? Ha valaki titoktartó ember ezt gyorsan el nem
intézi nekem, azt hiszem, megőrülök.
– Szívesen vállalom, uram – feleltem –, ha ezzel a te vagy az úrnőm
érdekét szolgálom.
Szörnyű fenyegetések kíséretében, hogy egy léleknek el ne áruljam,
rögtön meg is mondta, miről van szó. Meojek Theodosiushoz, és
mondjam neki a következőket: „Itt egy barátcsuha és itt egy olló,
mellyel a hajadat szerzetes módra levághatod. Itt egy erszény pénz,
a kikötőben pedig horgonyoz egy hajó, amely holnap hajnalban
Epheusba indul. A kapitányt így és így hívják. Ha nem szállsz
azonnal hajóra, meghalsz. Ephesusban kolostorba kell vonulnod, és
fogadalmat tenned, hogy önmegtartóztató életet fogsz élni.” Belizár
nevét azonban semmi esetre sem szabad megemlítenem.
Megijedtem. A mindig higgadt Belizárt még soha életemben nem láttam
ilyen izgatottnak, még azon a kora reggelen sem, az elfoglalt
tricamaroni táborban. De úrnőmtől is féltem. Ha Theodosius elmondja
neki, ki adta át a figyelmeztető üzenetet, meggyanúsítana, hogy
ellene szövetkeztem, és talán meg is öletne. Veszélyes volt ilyen
üzenetet átadni Theodosiusnak anélkül, hogy előbb ne értesítsem
úrnőmet, de a küldetést sem tagadhattam meg. Különben is úgy
gondoltam, hogy úrnőmre nézve csak előnyös lehet, ha Theodosiust
eltávolítják, mielőtt még botrányok keletkeznének. Remegve kerestem
fel Theodosiust, átadtam neki az üzenetet, és közöltem vele,
mennyire akaratom ellenére teszem ezt. Ismerve jellememet,
Theodosius hitt nekem, és azzal is tisztában volt, hogy a
figyelmeztetés igen komoly. Megsejtette, kitől származik, és így
szólt:
– Közöld keresztapámmal, hogy igazán nem tudom, miért haragszik
rám, hacsak, igazságtalanul be nem vádoltak. A lelkiismeretem
tiszta, de sok az ellenségem.
Amikor megkértem, ne árulja el úrnőmnek, ki adta át neki az
üzenetet, megesküdött, hogy nem mondja meg, és el kell ismernem,
hogy esküjét becsületesen megtartotta. Átvette tőlem a csuhát, az
ollót meg a pénzt, s egyenesen a kikötőbe indult anélkül, hogy
úrnőmnek bármilyen üzenetet küldött volna. Én pedig visszatértem,
és jelentettem Belizárnak Theodosius szavait.
Elképzelhetik, mennyire aggódott, mennyire kétségbeesett úrnőm,
mikor drága Theodosiusa eltűnt anélkül, hogy neki egy szót is üzent
volna. Természetesen attól tartott, hogy meggyilkolták; erősen
gyanakodott Constantinusra. Nem lehetett megvigasztalni. Belizárra
nem is gondolt, sőt őt kérte fel, hogy sürgősen nyomoztasson
Theodosius után. Belizár vállalkozott is erre. Én kaptam a
megbízást, tudjam meg, mikor és hol láttak utoljára. Nem volt nehéz
feladat számomra úrnőmet megnyugtatni, hiszen tudtam, hova menjek.
Hamarosan találtam is néhány katonát a kikötőben, akik megesküdtek,
hogy látták Theodosiust. Úgy látszik, a barátcsuhát csak a
fedélzeten vette fel. Ebből úrnőm kissé megnyugodva arra
következtetett, hogy Theodosius önszántából távozott. De
elhatározta, hogy végére jár a dolognak. Photius viselkedésében
feltűnt neki valami új vonás; mintha bizonyos diadalérzetet
igyekezne leplezni. Tudta, hogy fia féltékeny Theodosiusra, s ez
most felkeltette gyanúját. Könnyű volt arra következtetni, hogy
Macedóniának valami köze volt Theodosius eltűnéséhez. Végül a két
apródot fogta elő, s azok a szörnyű fenyegetések hatása alatt
őszintén bevallottak mindent.
Időközben Photius igen balga módon elárulta a titkot
Constantinusnak, aki még mindig haragudott úrnőmre bezáratása
miatt. Constantinus örült, hogy mégiscsak ő kerekedett felül
Antoninán és Belizáron. A Theodosius eltűnését követő második
reggelen, amikor Belizárral találkozott a főtéren, tisztelgett
előtte, és vigyorogva így szólt:
– Igazad volt, nagy Menelaus, amikor elüldözted azt a thrák
Párisit, de tulajdonképpen Heléna királyné volt a bűnös.
Belizár nem érzett magában elég erőt ahhoz, hogy hidegvérűen
válaszolni tudjon, ezért egyszerűen hátat fordított
Constantinusnak. Ezt sok katona látta, minthogy azonban nem
hallották az eredeti megjegyzést, a dolog igen rossz benyomást
keltett.
Úrnőm, Antonina most nyíltan beszélt Belizárral. Hogy mi történt
közöttük, mi nem, azt nem tudom. De valószínűleg meggyőzte arról,
hogy Macedónia hazudott, mert Belizár szemmel láthatóan igen
megkönnyebbült, de ugyanakkor igen szégyellte is magát. Gyors hajót
küldött Theodosiusért, Macedoniát pedig megkorbácsoltatta, bélyeget
süttetett rá, és életfogytiglan kolostorba záratta. Az apródokat is
megkorbácsolták, megbélyegezték, majd az ezüstbányákba küldték
dolgozni. Procopius titkárának az az állítása, hogy úrnőm az én
segítségemmel kitépte Macedonia nyelvét, őt magát pedig darabokra
aprítva a tengerbe dobta, hazugság, ezt csak ő találta ki évek
múltán, hogy ezzel is ártson úrnőmnek. Azt persze nem állítom, hogy
Macedónia nem szolgált volna rá erre a büntetésre, vagy hogy úrnőm
haragjában nem fenyegette meg ezzel.
Nemsokára újra minden a legnagyobb rendben volt úrnőm és férje
között. De Theodosius még nem tért vissza hozzánk, mert az utána
küldött hajó nem érte utol az övét. Belizár erre levelet írt neki
Ephesusba, sürgetve visszatérését, és Macedónia ügyének tárgyalási
napján nyilvánosan bevallotta hibáját. A beszédes nyelvek most
félelmükben mind elhallgattak.
Belizár most Justinianus parancsát várta Itália megtámadására, de
ez sokáig váratott magára, mert Justinianust nyugtalanította Mundus
halálhíre. Belizár utasítást kapott, hogy egyelőre semmit se
tegyen, csak maradjon készenlétben mindaddig, amíg hírt nem kap
Spalato visszafoglalásáról. Akkor aztán vonuljon Róma
ellen.
A megerősített illyricumi hadsereg szeptemberben visszafoglalta
Spalatót. Az erről szóló hírt Belizár októberben megkapta, most már
megindulhatott. Terveiben úrnőm erősen támogatta. Amíg ugyanis
Belizár Afrikában tartózkodott, Antonina titokban tárgyalásokat
folytatott Theudahad vejével, a dél-itáliai gót haderő
parancsnokával Antonina módot talált arra, hogy személyes
ismeretséget kössön ezzel a fickóval, és rávette, hogy aznap,
amikor a római csapatok az ő területére érkeznek, cserbenhagyja a
hadseregét.
Így történt, hogy amikor Belizár helyőrséget hagyva hátra
Palermóban és Syracusában, mely városoknak a védelmét jól
kiépítette, átkelt a messinai szoroson és Reggio városa ellen
vonult (ahol az aranybányák vannak), ez a gyáva gót néhány társával
átszökött hozzánk, s embereit vezető nélkül hagyta.
Konstantinápolyba ment, ahol megtagadva ariánus hitét, patríciusi
méltóságot és nagy birtokokat kapott. Theudahad király igen
megirigyelte, amikor erről értesült.
Dél-Itália elfoglalása így nem folyamatos csaták sorozata volt,
csupán egyszerű menetelés, mert a gótok szétszéledtek. A legkisebb
ellenállással sem találkoztunk, amint flottánktól kísérve a part
mentén egészen Nápolyig vonultunk, ahová november elején értünk.
Ezt a csodálatos várost erős erődítmények vették körül, és oly nagy
gót helyőrség védte, amelynek létszáma hír szerint megegyezett a mi
seregünkével.
Mit tegyen a hadvezér, ha egy – híre szerint – bevehetetlen
erődítménnyel áll szemben? Négy lehetősége van. Az első: elvonulni
alóla és valahol másutt egy gyengébb pontján megtámadni az
ellenséget. A második: kiéheztetni a védősereget. A harmadik:
megadásra kényszeríteni megvesztegetéssel, fenyegetéssel vagy
megtévesztéssel. A negyedik: meglepetésszerűen elfoglalni, miután
sikerült felfedezni, hogy mégis van néhány gyengébb pontja, amelyet
az ellenség nagy önbizalmában nem vett észre.
Ami az első lehetőséget illeti: Belizár nem vonulhatott el Nápoly
alól, mert akkor száz mérföldnyi körzetből mind Nápolyba gyűlnének
a szétszóródott gót csapatok. A biztos falak mögül csapatokat
küldhetnének ki Dél-Itália visszafoglalására, s könnyen
lerohanhatnák a fontosabb városokban hátrahagyott kis
helyőrségeket. A második lehetőség sem jöhet számításba: Nápolyt
nem lehet kiéheztetni, mert gabonával bőségesen el van látva,
ugyanis az afrikai gabonakereskedelem alapját képező legfontosabb
magtárak a város falain belül vannak; ezenkívül, ha Belizár soká
időzne Nápoly alatt, a gótoknak idejük lenne északon nagy sereget
gyűjteni ellene. Ami a harmaduk eshetőséget illeti: nem lehetetlen,
hogy a várost nagy hatású fenyegetésekkel rá lehet venni a
megadásra.
Belizár flottájával horgonyt vetett a kikötőben, a falakon
felállított csatagépek hatósugarán kívül, azután letáborozott a
külvárosokban. Hajnalban támadást indított, és ostromlétrák
segítségével könnyen elfoglalta az erődítmények egyik külső
bástyáját. Azután levelet küldött a nápolyi városatyákhoz, s
röviden közölte, hogy minden további halogatás nélkül elvárja tőlük
a város átadását.
A nápolyi polgármester fehér zászló alatt kijött hozzá, de két gót
is vele tartott tanúnak. Egyáltalán nem udvariaskodott, s jóformán
szemébe vágta Belizárnak, hogy hiába próbálja a nagy katonai túlerő
benyomását kelteni gyatra seregével.
– Igen barátságtalan cselekedetnek tartom – mondta a polgármester
–, hogy minket bennszülött itáliaiakat állítottatok az elé a súlyos
helyzet elé, hogy az üzenetet megválaszoljuk. A helyőrség katonái
gótok, és mi nem fordulhatunk ellenük, hiszen fegyvertelenek
vagyunk. Náluk viszont sem megvesztegetésekkel, sem fenyegetésekkel
nem értek célt, mert Theudahad király csak a minap küldte őket ide
azzal a paranccsal, hogy az utolsó emberig tartsanak ki.
Feleségeiket és gyermekeiket túszként magához vette azzal, hogy
kivégezteti őket, ha a város elesik. Azt tanácsolom tehát, ne
vesztegessétek itt az időtöket, hanem máris vonuljatok Róma ellen.
Mert ha Róma elesik, Nápoly is bizonyára megadja magát, ha pedig
Rómát nem tudjátok bevenni, akkor Nápollyal nem sokra
mentek.
Belizár röviden felelt:
– Nem kértem tőletek stratégiai leckéket. De hallgassátok meg, amit
mondok. Sok éve katonáskodom már, és sok kegyetlen látványban volt
részem, amikor győztes katonáim kiraboltak egy-egy várost, amely a
felhívásra nem adta meg magát. Szívből kívánom, hogy ilyen
tapasztalatban ne legyen részem Nápolynál. Ha ráveszitek a gót
helyőrséget, hogy adja meg magát, minden ősi előjogotok megmarad,
sőt gyarapodni is fog, a helyőrség pedig tetszése szerint vagy
csatlakozik a császári haderőhöz, vagy menedéklevelet kap, és
bántódás nélkül kivonulhat a városból. De (itt a gót tanúk felé
fordult), figyelmeztetlek benneteket, gótokat, ha a harcot
választjátok, ugyanaz lesz a sorsotok, mint Geilimer királynak és
vandáljainak. Az egyik gót felelt:
– Tagadod-e, hogy Karthagót, amely boldogan élt a vandálok alatt és
bennetek bízva megadta magát seregednek, nemrégen a császár katonái
kirabolták?
– Nem a császár katonái rabolták ki, hanem az ördögéi – felelte
Belizár.
– Ez nekünk teljesen mindegy – hangzott a gót válasz.
Ezzel a tárgyalás véget ért, de a polgármester titokban
biztosította Belizárt: mindent el fog követni, hogy rábeszélje
polgártársait a kapuk kinyitására, még ha ujjat kell is húzniuk a
gótokkal. Egyben közölte Belizárral, hogy a gótok száma mindössze
ezerötszáz főre rúg. Csakhogy nem ezerötszáz, hanem háromszáz jó
katona is elégséges az ilyen erős város védelmére akár harmincezer
emberrel szemben is. Belizárnak pedig csupán tízezer katonája volt,
mert kétezer főt helyőrségi szolgálatra hátra kellett hagynia
Szicíliában és Dél-Itáliában.
Annyi bizonyosnak látszott, hogy Nápoly sohasem fog behódolni
élelem- vagy vízhiány miatt. A zsidó kereskedők, akik kezükben
tartották a gabonakereskedelmet, magtáraikat a város rendelkezésére
bocsátották, ezenkívül felajánlottak az alkalmaztatásukban levő,
jól képzett zsidó tengerészek és őrök szolgálatát is. Ha Belizár
elvágja a városi vízvezetéket – amit nemsokára valóban meg is tett
–, a városban magában is épp elég kút van ahhoz, hogy a
háztartásokat ellássa. A városatyák üzenetet küldtek Theudahadnak,
biztosították hűségükről, de kérték, hogy küldjön sereget
felmentésükre. Így hát Belizár most már csak a negyedik
lehetőségben bizakodhatott: meglepetésszerűen elfoglalni a várost.
De hol találja meg az erődítmények legsebezhetőbb pontját?
XIV.
fejezet
NÁPOLY OSTROMA
Belizár alaposan szemügyre vette Nápoly
erődítményeit, minden sarkát jól megvizsgálta, de egyetlen gyenge
pontot sem tudott felfedezni az egész nagy körben, ahol érdemes
lett volna faltörőkossal próbálkozni. Egy éjjel megkísérelte, hogy
a kikötő felől meglepetésszerű támadással vegye be a falakat.
Isauriai katonáit, ezeket a kiváló hegymászókat választotta ki arra
a célra, hogy felkússzanak a falakra, ahol a málladozó vakolat ezt
lehetővé teszi. Egyikük fel is ért az oromzatra, s ledobott egy
hosszú kötelet, melynek felső végét két lőrés közt a várfalra
erősítette. Társai egymásután kúsztak felfelé a kötélen. Mindez
néma csendben ment végbe. Egy zsidó őrszem azonban felfedezte őket,
s fellármázta hitsorsosait, akik a közeli őrházban tartózkodtak.
Alig négy vagy öt isauriai ért fel, amikor a zsidók máris elvágták
a kötelet, a fennlevőket pedig lehajították az oromzatról.
Valamennyien halálra zúzták magukat. Ugyanilyen balszerencsével
járt a szárazföld felőli kísérlet. Az esti szürkületben sikerült
Belizárnak egy hosszú, vastag kötelet áthúzatnia az egyik kiugró
tornyocskán. Kilőtt egy nyilat, keresztül a kiszögellésen. A
nyílvesszőhöz selyemfonal, a fonalhoz hosszú zsinór, a zsinórhoz
pedig kötélvég volt erősítve. A nyílvessző átrepült a kiugró
tornyocska felett, vitte magával a selyemfonalat, zsinórt és
kötelet; amikor lehullt, a kötelet teljesen áthúzták, s két végét
egymáshoz kötözték. A katonák kettesével, egymást egyensúlyozva
kezdtek kúszni a kötélen. Az őrök azonban ez alkalommal is éberek
voltak, elvágták a kötelet, és katonáink halálra zúzták magukat.
Belizár megpróbálta az egyik kaput felgyújtani oly módon, hogy
gyantával és olajjal telt hordókat hordott össze előtte, de a kapu
két oldalán erős torony állott, ahonnan az őrség kövekkel és
dárdákkal elkergette katonáinkat; sok halottunk maradt ott a kapuk
előtt. Amikor az ostrom már tizennyolc napja tartott, háziezredének
egyik volt isauriai közlegénye, aki most az isauriai gyalogságnál
tiszti rangban szolgált, egy katona kíséretében Belizárhoz jött, és
megkérdezte tőle:
– Uram, mennyit ér meg neked Nápoly?
Belizár mosolyogva felelte:
– Ha most az ölembe hullna, úgyhogy még a tél beállttá előtt Róma
ellen vonulhatnék, egymillió aranyat is megérne. Ha azonban
tavaszig kellene vámom, akikor nem sokra mennék vele.
– Nos, adjál száz aranyat századom minden közlegényének, ötszázat
minden tisztemnek, ezret nekem és kétezret ennek a közkatonának,
aki megtalálta azt a gyenge pontot, amelyet keresel.
– Megduplázom az összeget – kiáltotta Belizár –, de csak akkor,
fizetek, ha a város kulcsai a kezemben vannak.
– Rendben van – szólt az isauriai tiszt, s magához intette a
közkatonát, hogy beszéljen.
A közkatona, durva, torzonborz fickó, elmesélte Belizárnak a
történetét. Eszébe jutott – mondotta –, hogy bebújjon a kiszáradt
vízvezetéki csatornába, azon a helyen, ahol a várostól körülbelül
egy mérföldnyire elvágták. A város felé akart benne kúszni, hogy
megtudja, van-e rács vagy valamilyen más akadály a város felőli
végén. Könnyen haladt előre, csaknem teljesen kiegyenesedve
lépegethetett. Útközben gyakran látott szellőzőnyílásokat, melyek a
téglaboltozatba vannak vágva. Végre elért egy helyre, ahol az
alagút lyukká szűkül egy sziklában; ott legfeljebb egy fiúcska
mászhat át, de nem egy teljes fegyverzetet viselő katona. A szikla
azonban nem gránitszikla, hanem valami puha, vulkanikus kőzet,
amelyet egyszerű csákánnyal könnyen ki lehetne vájni. A lyukon
keresztül – néhány lábnyira, de már a másik oldalon – felülről
világosság szűrődött be, mintha a vízvezeték azon a ponton nem
volna befedve. Észrevett néhány lehullott olajfalevelet, egy
rongyos zsebkendőt és néhány használhatatlan, ócska edényt.
Visszafordult, s másnap a vízvezeték mellett haladva figyelte, nem
lát-e valahol a városon kívül olyan olajfát, melynek lombja a
vízvezeték fölé hajlik, de ilyet sehol sem fedezett fel. Ebből arra
következhetett, hogy a szikla valahol a városon belül
van.
Belizár a közkatona századából húsz isauriait beavatott a titokba,
de senki mást. Csákányokat, kalapácsokat, vésőket és kosarakat
adott nekik, hogy hozzálássanak a nyílás kitágításához. Először
persze maga is megnézte a helyet, s figyelmeztette őket, hogy a
lehető legnagyobb csendben dolgozzanak. Délben jelentették, hogy a
nyílást kibővítették; most már egy teljes páncélzatú katona is át
tud bújni, és azon túl a vízvezetéki csatorna fala három
embermagasságnyi. Ugyanazon a helyen a téglaboltozat egy része
leomlott: egy olajfa gyökerei áttörték a téglázatot, úgyhogy
normális időben a vízvezeték vizéből táplálkoztak. A fa maga a
vízvezetéken kívül áll, s egyik ága éppen eltakarja a boltozatban
támadt nyílást. A katonák magukkal hozták a rongyos zsebkendőt, és
néhány olajbogyót is felszedtek. Belizár megvizsgálta a leleteket,
s így szólt:
– A zsebkendőt nemrég mosták ki, és a szél a szárítókötélről fújta
le. Az olajbogyók nem vad olajfáról valók. Ez a fa minden bizonnyal
valami öregasszony udvarában áll.
S ekkor újabb figyelmeztetési: küldött a nápolyi
véneknek:
– Ha nem adjátok át városotokat ma éjjel, holnapra elvesztitek,
mert be tudom venni. A becsületemre esküszöm, hogy így van, s a
becsületszavamat nem adom haszontalanul akármire. Személyes
sértésnek veszem, ha nem hisztek nekem. Viszont ha rohammal vesszük
be az erődítményeket, nem ígérhetem, hogy nem lesz semmi
erőszak.
De nem hitték neki.
Aznap éjszaka hatszáz páncélost küldött a vízvezetéki csatornába.
Az emberek nagyon vonakodva tettek eleget a parancsnak, mondván,
hogy ők katonák, nem pedig csatornapatkányok. Úrnőm fia, Photius
magának kérte a megtiszteltetést, hogy vezethesse őket, de Belizár
nem volt hajlandó ilyen felelős vállalkozást egy fiúra bízni. Azt
azonban megengedte neki, hogy mögöttük haladjon, és ő feleljen a
jelentések megtételéért. Belizárnak eszébe jutott, hogy hatszáz
páncélos meglehetősen nagy zajt csap, bármilyen elővigyázatosan
botorkál is a sötét csatornában, így hát gondoskodott róla, hogy
ügyesen megrendezett színjátékkal másfelé terelje a védők
figyelmét.
Vele volt régi ismerőse, Bessas, a thráciai gót, aki annak idején
részt vett Modestus lakomáján. Az immáron ötvenéves veterán még
mindig megőrizte erejét és bátorságát. Belizár néhány gót
bajtársával együtt a vízvezetéki csatorna közelében a falak alá
küldte, hogy saját anyanyelvükön beszélve kösse le az ellenséges
őrszemek figyelmét. Tegyen úgy, mintha meg akarná őket vesztegetni,
hogy adják fel a várost. Emberei pedig csapjanak nagy zajt,
botladozzanak, csoszogjanak a kövek között a sötétben, s
egyáltalában viselkedjenek olyan hangosan, mintha be volnának
rúgva.
A csel sikerült. Sértegetések, kiáltozások, durva tréfálkozások
hangzottak el az őrök felé és viszont; Bessas emberei gót
balladákat gajdoltak, ő maga pedig harsány hangon adott kifejezést
Justinianus császár iránti hűségének, mire a gót örök azt
ordítozták vissza, hogy ők hívek maradnak Theudahad királyhoz.
Közben a hatszáz ember áthaladt a csatornán anélkül, hogy
meghallották volna őket. Lámpákat is vittek magukkal, hogy a
sötétben bátrabban viselkedjenek.
Vezetőjük az az isauriai közkatona volt, aki eredetileg felfedezte
az utat; nem viselt páncélt, sem fegyvert, csak egy tort vitt a
kezében. Amikor elért arra a helyre, ahol a boltozat omladozott,
egyik bajtársa vállára állva felmászott a csatorna falára.
Megkapaszkodott egy kiálló téglában, feljebb mászott, és némi
erőfeszítés után elérte a tetőt. Hosszú kötelet dobtak utána, azt
az olajfa ágára erősítette, aztán egyik lábat átvetette a falon és
körülnézett. Ahogyan Belizár előre megmondta egy ház udvara volt
altatta. Sehol egy lélek. Leintett a csatornába mire négy páncélos,
köztük egy tiszt, csatlakozott hozza s mindnyájan leereszkedtek az
udvarba. Az isauriai azután belopózott a házba, amely rozzant volta
ellenére is lakottnak látszott. Éjfél már elmúlt.
Ahogy bemászott az ablakon, orrát megcsapta a szegénység savanyú
szaga. A konyhában találta magát; a holdfénynél egyetlen kupát és
egyetlen tányért látott a nyomorúságos asztalon, nyilván a ház
lakója hagyta ott vacsorája után. Kicsit várt, s akkor a szomszéd
szobából erőtlen köhécselést és valami mormogást hallott, ahogyan
az öregasszonyok szoktak imádkozni. Belépett, s felemelt tőrével
megfenyegette a rémült vénasszonyt, mielőtt sikoltozni kezdhetett
volna, de a következő pillanatban elővette kebléből a rongyos
zsebkendőt, amelyet Belizárnak is megmutatott, és barátságos
mosollyal visszaadta neki. Ugyancsak átnyújtott egy nagy darab
sajtot; az öregasszony megszagolta, és mohón nekiesett. Most már a
tiszt is bejött. Latinul megkérdezte, hol fekszik ez a ház, és kik
a szomszédok. Az öregasszony megmagyarázta, ahogy tudta, és
kijelentette, hogy szomszédai ugyanolyan szegény emberek, mint ő,
nincs mit felni tőlük. A hatszáz ember jelt kapott, hogy másszon
fel. Egyenként másztak fel, s a jókora udvarban gyülekeztek.
Photius visszatért jelenteni Belizárnak, hogy ez ideig minden simán
ment.
Belizár a csatorna közelében, egy kis citromfaerdőben
előkészületben tartott egy osztagot ostromlétrákkal. Amint
meghallotta a megbeszélt két kürtjelet, s a lámpák lóbálásából
megállapította, hogy a körfal északi részének melyik pontján vannak
az isauriaiak, odavitette a létrákat, és elrendelte a falak
megostromlását. Constantinus, akire a létrák előkészítését bízták,
alábecsülte a fal magasságát, s így a létrák körülbelül húsz lábbal
rövidebbre sikerültek. Kettesével gyorsan összeszíjaztatta őket,
így csak kis időt veszítettek. Az isauriaiak közben két tornyot s
közöttük jókora darab falrészt elfoglaltak, így nem sok időbe
tellett, míg kétezer ember megmászta a falat és csatlakozott
hozzájuk. Nápolyt bevettnek lehetett tekinteni.
A zsidók voltak az egyedüliek, akik a védők közül igaz bátorsággal
küzdöttek. Jól tudták, vajmi kevés reményük lehet a szabadságra, ha
fogságba kerülnek, mert Justinianus gyűlölte a zsidó vallást, a
zsidóságot pedig egészében felelőssé tette őseik bűnéért, hogy
részük volt Jézus Krisztus megfeszítésében. De végül az ő
ellenállásukat is megtörték. Néhány polgár kinyitotta a kaput, mire
a sereg többi része is bezúdult.
Nápoly az éjszaka hátralevő részére a hadsereg szabad prédája volt.
Sok vad erőszakosság is történt, de hát ezeket Belizár sem tudta
megakadályozná. Különösen vadul viselkedett az a kétszáz pogány
masszagéta hun, akik amellett döntöttek, hogy nem térnek vissza
hazájukba, szívesebben szolgálnak tovább Belizár alatt. Ezek
betörtek a templomokba, kirabolták a templomi kincstárakat, és az
oltár előtt leöldösték a papokat – ez a szentségtörés nagyon
bántotta Belizárt, különösein, mert a templomok ortodox hitűek
voltak.
Reggel amnesztiát jelentett be, és véget vetett a fosztogatásnak. A
katonáknak meg kellett elégedniük a pénzből, ékszerekből és ezüst
étkészletekből álló zsákmányukkal, mert az elragadott nápolyi nőket
és gyermekeket, akiket rabszolgáinak akartok megtartani,
visszaadatta családjuknak. Azután ítéletet tartott, mint ahogy
Karthago elfoglalása után is tette. Közölte a nyolcszáz gót
hadifogollyal, hogy Konstantinápolyba küldi őket, ahol majd
választhatnak: fizetés nélküli munkások akarnak-e lenni, vagy pedig
a császár zsoldos katonái a perzsa határokon. A gótok
biztosították, hogy a katonai szolgálatot fogják választani, mire
Belizár megdicsérte őket.
Mialatt törvényt ült, egy itáliai futár érkezett meg, halálravált,
fehér arccal, kimerülten, sárosan, s Belizár elé vezettette magát.
Levelet vitt Theudahad királytól Honoriushoz, Róma város
kormányzójához. A pecsétet nem törte fel, de biztosra vette, hogy
rendkívül fontos és titkos ügynek kell lennie, mert jóval éjfél
után álmából költötték fel és hat óra hosszat várakoztatták, míg a
levél megíródott. Hűséges római létére gyűlölte az eretnek gótokat,
élete veszélyeztetésével álöltözetben haladt végig a Via Appián, s
most – úgymond – átadja a levelet a hódító Belizárnak, aki Ő Szent
Felsége, Justinianus császár vicerégense, a császár pedig magának
Istennek a vicerégense. Miközben Terracina városán haladt át
hajnali szürkületkor, egy gót tiszt megállította és kikérdezte. A
futár, attól tartva, hogy elfogják vagy feltartóztatják, hasba
szúrta a gótot, és otthagyta meghalni az út közepén.
Belizár feltörte a pecsétet – s egyszerre harsogva elkezdett
kacagni, de annyira, hogy azt hittük, megőrült. Végül visszanyerte
komolyságát, és ünnepélyes hangon felolvasta a következő
okiratot:
„Theudahad király a kitűnő Honoriusnak, az örök Város, Róma
kormányzójának. Üdvözletem!
Sajnálattal vesszük tudomásul jelentésedből, hogy a Szent Úton álló
rézelefántok (ezt az utat a régmúlt idők babonái miatt nevezték
így) romladoznak.
Igazán sajnálatos, hogy míg ezek az elefántok – ha húsból és vérből
valók – több mint ezer évig élnek, rézképmásuk pedig ily hamar
elpusztul. Láss tehát hozzá, hogy rogyadozó lábaikat vaskampókkal
megerősítsék, és megsüppedt hasukat tömör kőművesmunkával
aládúcolják.
Ha az élő elefánt elterül a földön, ami gyakran megtörténik, amikor
embereknek segédkezik a fák kidöntésében, segítség nélkül nem tud
feltápászkodni. Ez azért van, mert az elefántnak nincsenek bokái;
aminthogy a forró vidékeken is, ahol ezek az állatok élnek, gyakran
tömegével látni őket halotti mozdulatlanságban feküdni, és addig
feküsznek így, amíg emberek nem közelednek hozzájuk s fel nem
segítik őket. Így ez a méreteit tekintve félelmetes teremtmény
valójában a természettől meg annyit sem kapott, mint az aprócska
hangya.
Hogy azonban az elefánt minden más állatot felülmúl értelem
dolgában, bizonyítja az az imádat, amelyet Az iránt tanúsít, Akiről
tudja, hogy a mindenség Hatalmas Ura. Ezenkívül a jó hercegeknek
megadja a tiszteletet, de a tirannusoktól megtagadja.
Ez a vadállat az ormányát, vagyis az orral ellátott kezét
használja, amelyet igen rövid nyaltáért kárpótlásképpen kapott a
természettői, hogy hasznára lehessen urának. Elfogadja azokat az
ajándékokat, amelyekből nagy előnye származik. Mindig
elővigyázatosan lépked, emlékezve szerencsétlen zuhanására a vadász
vermébe, aminek következtében fogságba került. Ura parancsára
erősen kilehel, s lehelete állítólag gyógyítja az emberi fejfájást,
különösen ha az állat rá is tüsszent.
Ha az elefánt vízhez érkezik, ormányával igen nagy mennyiséget
felszív belőle, s parancsszóra zuhogva lövelli ki magából. Ha
valaki megvetően bánik vele, a piszkos víznek olyan zuhatagával
árasztja el, hogy azt hinné az ember, valami folyó öntött ki. Mert
ez a vadállat csodálatosan jó emlékezőtehetségű, emlékezik az
igazságtalanságra és a jó bánásmódra egyaránt. Szeme kicsi, de
ünnepélyesen mozog. Megjelenésében van valami királyi méltóság, s
míg minden tiszteletre méltó dolgot örömmel elismer, szemmel
láthatóan megveti a durván sértő tréfákat. Bőrét mély csatornák
szántják keresztül-kasul, mint amilyenek az elefantiázisnak
nevezett külföldi betegségnek az áldozatain láthatók. A perzsa
királyok az elefántokat sebezhetetlen bőrük miatt használják a
háborúban.
Igen kívánatos megőrizni ezeknek a teremtményeknek a képmását, hogy
polgáraink hozzászokjanak a külföldi országok állatainak a
látványához. Tehát ne engedd elpusztulni őket, minthogy Róma
dicsőségéhez hozzájárul az is, hogy összegyűjtse mindazokat a
műtárgyakat, amelyekkel ügyes kézműveseink megörökítették a gazdag
természetnek a világ távoli részeiből származó alkotásait
is.
Üdvözlégy!”
A küldönc valósággal elképedt dühében és szégyenében, hogy ilyen
ostoba levelet hozott, de Belizár megnyugtatta, dicsérte bátorságát
és hűségét. Öt font, vagyis háromszázhatvan darab arannyal
megjutalmazta, és felvette saját vezérkarába futárnak. Belizár
kijelentette, hogy a levél sokkal értékesebb, mint első olvasásra
tűnik. Világos bizonyítékát adta ugyanis annak, hogy Theudahad
király tudományos apróságokkal törődik ahelyett, hogy királysága
megvédésére ügyelne.
– Most már aggodalom nélkül vonulhatok Róma ellen – jegyezte
meg.
Ha ez a király marad a gót seregek parancsnoka, Belizár feladata
igazán könnyű lett volna. Mert semmiféle hadi előkészületeket nem
tett, csak nyugtatgatta nemeseit, hogy minden a legnagyobb rendben
van: ha egy korcs kuvasz megugat egy farkasfalkát, akkor hamarosan
felfalják. Theudahad szükségtelennek tartotta, hogy felmentő
sereget küldjön Nápoly alá, mert – mint mondta – ez a város
kétannyi ideig is kibírja az ostromot, mint Trója bírta a régi
görögökkel szemben. Semmiféle ellenvetést nem vett figyelembe.
„Először csak törje bele a fogát Belizár Nápolyba, azután majd
megtölthetjük a száját sárral.”
De amikor megjött a hír Nápoly elestéről, nemeseinek türelme is
betelt. Kijelentették, hogy Theudahad nyilván eladta a várost a
császárnak; alattvalóinak elárulásával akart vagyont szerezni, hogy
valahol kényelmesen élhessen a tudományoknak. Terracinától nem
messze, Regillus tava mellett gyűlést tartottak; a királyt meg sem
hívták, hanem pajzsukra emeltek egy Wittich nevű bátor tábornokot,
és királlyá kiáltották ki. Ez az alacsony sorból származott vezérük
néhány évvel azelőtt a Száva partjain nagy győzelmet aratott
Theoderich számára a vad gepidák fölött. Annyira távol állt a
tudománytői, hogy még a nevét is alig tudta leírni.
Theudahad király, aki éppen úton volt Tivoliból Rómába, hogy a
közkönyvtárban utánanézzen valaminek, a történtek hallatára
pillanatnyi időt sem vesztegetett, hanem lóhalálában vágtatott
ravennai palotájába. Ravenna egész Itáliában a legbiztonságosabb
menedékhelynek számított. Részben mocsarak vették körül – ezeken
két jól védhető töltésűt vezetett át –, részben pedig a tenger,
mely itt oly sekély, hogy a hajók meg sem közelíthetik az
erődítményeket. Wittich azonban üldözésére küldött valakit, akit a
bosszú gyorsabban hajtott, mint Theudahadot a félelem. Ez a férfi
ugyanis jegyben járt egy gyönyörű és gazdag lánnyal, és Theudahad
rendelkezésére éppen nemrégiben bontották fel a jegyességet. Az
ex-vőlegény most éjjel-nappal vágtatott, és végre kétszáz
mérföldnyi lovaglás után közvetlen Ravenna előtt utolérte
Theudahadot. Megragadta gallérjánál fogra, lerántotta a lováról, s
úgy elvágta a torkát, mintha valami hízó vagy ürü lett
volna.
Wittich király Belizárt megelőzve ért Rómába. Itt bejelentette
királlyá választását, és összehívta a gótok nagytanácsát. A
nagytanácson kiderült, hogy a gótok szénája rosszul áll. Véderejük
nagy része szétszóródott egész Itáliában, állandó hadseregük
legnagyobb része pedig északnyugat felé átkelt az Alpokon, hogy
megvédje a Rhone-on inneni gót birtokokat a frankok ellen, akiket
Justinianus felbérelt a megtámadásukra. Egy másik hadseregük
Dalmáciában állt, Spalato előtt. Amikor Wittich összeszámolta
haderejét, kiderült, hogy mindössze húszezer kiképzett katona
állhat azonnal rendelkezésére. Az a tény, hogy csak kétszer annyi
embere van, mint Belizárnak, bizony sem töltötte el nagy győzelmi
reményekkel.
Úgy döntött tehát, hogy helyőrséget hagy Rómában, mely elég erős
lesz ahhoz, hogy az ostrom ellen védekezzék, ő maga pedig békét köt
a frankokkal, haderejét Ravennánál rendbe szedi, és néhány hét
múlva óriási túlerővel a tengerbe kergeti seregeinket. A római
szenátus hűséget fogadott Wittich királynak, amit ő azzal is
biztosított, hogy előkelő római túszokat szedett. Silverius pápa,
akit Theudahad Konstantinápollyal való titkos levelezéssel
gyanúsított, szintén ünnepélyes esküvel kötelezte magát le Wittich
mellett. Wittich ezután Ravennába vonult, ott feleségül vette
Matasonthát, Amalasontha egyetlen lányát (bár az nagyon nem
szívesen ment hozzá), és így bekerült Theoderich családjába.
Ravennából barátságos üzenetet küldött Justinianusnak, kérve, hogy
vonja vissza seregeit, hiszen Amalasontha halálát már megbosszulták
Theudahad halálával.
Justinianus ügyet sem vetett az üzenetre, bízva benne, hogy
rövidesen egész Itália a kezébe kerül. Ami a frankokat illeti,
Wittich békét kötött velük, százötvenezer aranyat fizetett érte –
egyébként ugyanezt az összeget már Theudahad is megígérte –, s
átengedte nekik az Alpesek és a Rhone közötti gót területeket azzal
a feltétellel, hogy csapatokat küldenek segítségére Belizár ellen.
A frankok azonban látszatra tovább is jó viszonyban akartak maradni
velünk, ezért kijelentették Wittichnek, hogy frank csapatokra ne
számítson. Ellenben megígérték, hogy kellő időben elküldik hozzá
azoknak a szövetségeseiknek a hadait, akik elismerték a frank
fennhatóságot.
Ezután a Capuán keresztül vezető Latin Úton Rómába vonultunk. Az út
a tengerparttal párhuzamosan, attól harminc mérföldnyire fut. A
rövidebb Via Appia ugyanis Terracinánál és több más helyen igen
könnyen védhető, Belizár pedig nem engedhette meg magának sem a
késedelmet, sem azt, hogy további veszteséget szenvedjen
emberekben. A bennszülött lakosság mindenütt örömmel üdvözölte
jöttünket, különösen a papok. A katonák szigorú parancsot kaptak,
hogy ha élelmiszerre van szükségük, fizessék meg a lakosságnak, és
viselkedjenek udvariasan. Számunkra, szolgák számára az ősi és az
új Itália látványa igen érdekes volt. Úrnőnket azonban semmi sem
érdekelte, és rossz kedve bennünket is lehangolt. Végre levél
érkezett Theodosiustól, aki csakugyan szerzetes lett Ephesusban,
pontosan úgy, ahogyan Belizár meghagyta neki. A levélben szeretetét
és háláját hangoztatta Belizár iránt, de kimentette magát azért,
hogy még nem jöhet. „Nem jöhetek, drága jó keresztszüleim, amíg
fiatok, Photius veletek van. Hiszen közöltétek velem, hogy
Macedóniát megbüntettétek, és én félek szeretője bosszújától. Nem
vádolom azzal, hogy ő bírta rá Macedóniát az én megrágalmazásomra,
de jól tudjátok, hogy már azelőtt is gyűlölt engem. Mert Te, drága
keresztanyám, Antonina, sok ajándékot adtál, és ezeket fiad úgy
tekintette, mint az örökségéből ellopott holmikat.”
Belizár ki akarta ragadni úrnőmet búskomorságából, és ugyanakkor
nagylelkűen jóvá akarta tenni, hogy gyanakodott Theodosiusra. Ezért
Photiust visszaküldte Konstantinápolyba. Azt a megbízást adta neki,
hogy vigye el Justinianusnak a meghódított Nápoly kulcsait, a gót
hadifoglyokat és azt a levelet, amelyben azonnali utánpótlást kér.
Mindezek után Belizár megírta Theodosiusnak, hogy most már
nyugodtan visszatérhet.
A római gót helyőrséget meglepte váratlan megérkezésünk. A Via
Appián felállított előőrsök még mindig Nápolyban hittek bennünket.
Belizár neve újra bebizonyította értékét. Róma népe meg volt
győződve, hogy a város el fog esni, és mindenképpen el akarta
kerülni a nápolyiak sorsát. Silverius pápa megszegte Wittichnek
tett esküjét azzal a kifogással, hogy kényszer alatt történt és
különben is eretneknek esküdött. Levelet írt Belizárnak, kérve,
hogy minden aggodalom nélkül vonuljon csak be, mert ő nagyon hamar
rá fogja beszélni a gót helyőrséget Róma elhagyására. Ahogy az
Albanus-hegy hosszú peremén végigvonultunk és a Porta Asinarián
beléptünk a városba, a gót helyőrség a Porta Flaminián kivonult
észak felé. Egyedül a parancsnokuk nem volt hajlandó elhagyni
őrhelyét. Belizár elfogta és elküldte Konstantinápolyba Róma
kulcsaival együtt.
Bevallom, Róma látványa csalódást okozott nekem. Valóban
tiszteletre méltó és roppant nagy város, sok figyelemre méltó
épülettel, amelyek közül a legnagyobbak valóban túlszárnyalnak
mindent, amit Konstantinápoly e téren fel tud mutatni. De
véleményem szerint három szempontból még Karthagónak is alatta
marad: hanyatlóban van gazdagsága és csökkenőben népessége; nem
fekszik a tengerparton; éghajlata egészségtelen.
A római szenátus és a papság melegen üdvözölt bennünket és
sürgetett, hogy vonuljunk Ravenna ellen, s pusztítsuk el a
trónbitorló Wittichet, mielőtt még ideje lenne seregeit
összeszedni. De nagyon lehangolódtak, amikor Belizár kijelentette,
hogy szívesebben marad egy ideig a városban és élvezi a
vendégszeretetét. S különösen akkor estek kétségbe, amikor Belizár
hozzáfogott a város védőműveinek a kijavításához, amelyek valóban
siralmas állapotban voltak. Silverius pápa titokban felkereste
úrnőmet, s jelenlétemben így szólt hozzá:
– Legerényesebb és legkitűnőbb leányom, talán te rá tudod beszélni
férjedet, a győzelmes Belizárt, hogy hagyjon fel oktalan tervével.
Úgy látom, itt akar maradni és kiállni egy ostromot a mi szent
Rómánkban, amely (noha bőségesen bírja Isten áldását) a világ
legkevésbé védhető városa, és történelmének ezerkétszáz esztendeje
alatt sohasem állt ellen sikeresen egy hosszú ostromnak. Falai,
mint láthatjátok, tizenkét mérföld hosszúságban nyúlnak el, és
lapályos területen emelkednek ki. Nincs elég eleiem a város sok
százezer lakosa számára, a tenger felől nehezen lehet élelmezni –
nem úgy, mint például Nápolyt. Haderőtök is csekély számú, miért
nem tértek hát vissza Nápolyba és hagynátok bennünket, rómaiakat,
békében élni?
– Krisztus választottja, legszentebb és legkitűnőbb Silverius –
felelte úrnőm, Antonina –, helyesen tennéd, ha gondolataidat inkább
az égi városra irányítanád, ennek a földi városnak a dolgát bízd
csak férjemre meg énrám. És engedje meg Szentséged, hogy
figyelmeztessem: saját, jól felfogott érdekében ne avatkozzék a mi
dolgainkba.
Silverius pápa sértődötten elment, még szokásos áldását sem
ajánlotta fel úrnőmnek, ami, mint elképzelhetik, nem valami nagyon
bántotta őt. Ellenségeskedés kezdődött közöttük, s a pápa nagyon
bánta, hogy szívesen fogadta kis seregünket. Biztosra vette, hogy
le fognak bennünket győzni, őt pedig esküszegése miatt Wittich
leteszi a pápaságról.
Miután Belizár Constantinust és Bessast kisebb haderővel kiküldte,
hogy Tusciát a maga oldalára hódítsa, maradék csapataival rögtön
megkezdte az ősi Róma sáncainak megerősítését, megtisztította és
kimélyítette az eltömődött sáncárkokat, s nagyjából kijavította a
kapukat. Theoderich uralmának eleje óta senki sem törődött a
védősáncokkal. A bástyák a szokásos széles földteraszból állottak,
mindenütt két, lőrésekkel ellátott fal között, amelyen bizonyos
távolságokban őrtornyok álltak. Belizár most úgy javította ki az
erődítményt, hogy mindenhova egy-egy védőszárnyat épített a
baloldalon, úgy, hogy ha a madarak vagy az angyalok az égből
lenéztek, ezt látták: ΓΓΓΓΓ, vagyis a nagy gamma betűt sokszor
egymás után leírva. A város minden rendelkezésére álló kőművesét és
napszámosát befogta ebbe a munkába, mint ahogy Karthagóban is
tette. A római magtárakat megtöltötte a Szicíliából hozott
gabonával, és száz mérföldnyi körzetben minden gabonát
kisajátított, de megfizette érte a rendes árat.
December 10-én vonultunk be Rómába, és három hónapba tellett, míg
Wittich király a seregével megindult ellenünk. Ekkorra azonban már
igen erős lett a hadserege, melyet Itália minden részéről és az
Alpesek túlsó oldaláról szedett össze. A sereg túlnyomó többségét
nehéz lovasság alkotta. Tuscia annak idején a mi oldalunkra állt,
de Belizár most visszahívta onnan valamennyi helyőrségét, mindössze
ezer embert hagyott hátra Perugia, Narni és Spoleto védelmére. A
flottáról átvezényelt tengerészekkel együtt tízezer embere volt
argótok százötvenezer főnyi seregével szemben. Ilyen körülmények
között kezdődött meg Róma ostroma.
Wittich dél felé lovagolt seregével, amely a Via Flaminián száz
mérföldnyi hosszúságban vonult mögötte, pedig az egyes hadosztályok
között alig volt valami térköz. Nem messze Rómától találkozott egy
pappal, aki a városból gyaloghintón utazott északi püspöksége
elfoglalására. Wittich megkérdezte:
– Mi újság, atyám? Belizár még mindig Rómában van? Mit gondolsz,
elcsíphetjük őt, mielőtt visszavonul Nápolyba?
A pap éles elméjű ember volt, s így válaszolt:
– Nem kell sietned, Wittich király. Antonina úrhölgy, Belizár
felesége most üvegezteti újra az ablakokat a palotában ahol lakni
akar, új pántokat rakat az ajtókra, bútort és képeket vásárol,
rózsafákat ültet a kertbe, és az északi oldalon új verandát
építtet. Belizár körülbelül ugyanezt teszi a városi erődítménnyel.
Ha majd odaérsz a Tiberishez, újfajta „északi verandát” találsz
amelyet már ő épített a Mulvius-hídnál.
A Tiberis sok hídja közül a mulviusi az egyetlen, amely nem része a
város erődítményének, minthogy két mérföldnyire fekszik északra.
Belizár itt két erős kőtornyot emeltetett, százötven lovast rendelt
ki helyőrségül, s ellátta az őrséget hajítógépekkel, meg
úgynevezett skorpiókkal, hogy elsüllyesszenek minden hajót,
amellyel át akarnának kelni a folyón, hogy őket hátulról
megtámadhassák. A híd megerősítését arra szánta, hogy késleltesse
Wittich előrehaladását, arra kényszerítve őt, hogy vagy hosszú
kerülőutat tegyen, vagy pedig tízes-húszas csoportokban küldje át
katonáit hevenyészett kompokon; a nagyobb bárkákat és csónakokat
ugyanis Belizár elszállította onnan. Bármelyik megoldást választja
is Wittich, hadserege oly nagy, hogy Belizár körülbelül húsz napot
nyer a város megerősítésének befejezésére, és a húsz nap alatt a
Konstantinápolyból várt utánpótlás is megérkezhet. Talán arra is
képes lesz, hogy az ellenség átkelését egy másik pontnál is
késleltesse.
A Mulvius-híd helyőrsége azonban gyávának bizonyult. Ami kor
közeledni látták a pompás lovakon ügető gótok százait, ezreit,
tízezreit, s a tavaszi napfény csillogott sisakjukon, pajzsukon,
lándzsáikon, homlokkötőjükön és páncéljukon, így szóltak egymáshoz:
„Miért maradjunk itt és ölessük meg magunkat? Azért, hogy
Belizárnak kedvében járjunk? Még ő maga sem szállna szembe ezzel az
ezerszeres túlerővel.” A helyőrség thráciai gótjai most hirtelen
ráeszméltek arra, hogy ez a jelentős sereg rokonaikból és
hittestvéreikből áll, akikkel nekik az égvilágon semmi bajuk.
Szürkületkor a helyőrség dezertált. A thráciai gótok átálltak
Wittichhez, a többiek pedig szétszéledtek Campania felé, minthogy
szégyelltek vagy féltek visszatérni Rómába.
Másnap reggel Belizár háziezredének ezer emberével kilovagolt a
hídhoz, hogy hírt kapjon a gótokról, mert a híd helyőrségének
parancsnok-tisztjétől nem kapta meg az aznapi hajnali jelentést.
Balan nevű fehérfoltos harci ménén lovagolt, amelyet Theodora
ajándékozott neki a darasi csata után. Körülbelül egy mérföldnyire
lehetett a hídtól, s amikor vezérkarával egy kis erdőből
előbukkant, váratlan és kellemetlen látvány tárult eléje: négy-öt
gót század a folyónak már az innenső partján, egy széles, füves
mezőn ügetett feléje egy tömegben. Pillanatnyi habozás nélkül
rögtön rájuk támadt, visszakiáltva előcsapatának, hogy kövesse.
Amikor a csapat utána zúdulva s vágtatás közben nyeregből nyilazva
beérte őt, Belizár és vezérkara már javában aprította az
ellenséget, ami tulajdonképpen a közönséges lovaskatonák
kötelessége. Belizár még akkor sem vonult vissza, inkább még
mélyebben benyomult az ellenség közé.
Az ellenség soraiban néhány szökevény thráciai gót is harcolt, akik
felismerték Belizárt, és odakiáltották bajtársaiknak:
– Célozzátok meg a fehérfoltos lovat, és egy csapással véget
vethettek a háborúnak!
„A fehérfoltos lovat!” – ez lett a gótok harci kiáltása. S ekkor
olyan ádáz harc kezdődött, mely vadságban még a perzsák ellen
vívott eufratesi csatát is felülmúlta. Belizár ezer embere óriási
túlerő ellen küzdött, ráadásul pedig a gótok mindegyike maradandó
hírnevet szeretett volna szerezni magának azzal, hogy megöli „a
fehérfoltos ló görög gazdáját”. Azt hiszem, a világ kezdete óta nem
láttak még ilyen elkeseredett küzdelmet. Belizár vezérkara
elszántan harcolt mellette, sikeresen elhárította a
lándzsadöféseket és a dárdavetéseket. Maga Belizár kardcsapásokat
osztogatva, vagdalkozva és kivédve az ellenség csapásait, egyre
mélyebben és mélyebben nyomult a gótok soraiba. Lova, Balan, is
vele harcolt; úgy idomították, hogy a csatában felés patáival
üsse-verje, fogaival harapja az ellenséget. A gót nyelvű harci
kiáltás még mindig harsogott: „A fehérfoltos lovat!” „Öld meg a
fehérfoltos ló görög gazdáját!” Belizár új kardért kiáltott, mert a
kezében levő már teljesen kicsorbult. Egy Maxentius nevű haldokló
lovász odaadta az övét. Belizár hamarosan ezt a kardot is eltörte a
markolatánál, mire gyorsan egy harmadikat szereztek neki; egy
halott gót nemes kezéből ragadták ki. Ez a kard aztán jól bírta a
vagdalkozást, és még sok más ütközetben is szolgálta Belizárt.
Három órai harc után s gótok megelégelték a dolgot, s elmenekültek,
ezer halottat hagyva maguk mögött a mezőn (a támadást négyezren
indították meg). Azt mondják, hogy Belizár jobbja legalább hatvan
ellenséget terített le. A levágott karokból és nyakakból
ráfröccsenő vér teljesen elborította a testét, de csodálatosképpen
ő maga egyetlen karcolást sem szenvedett. Belizár harc közben nem
mosolygott és nem tréfálkozott, mint legtöbb embere. Igen komoly
dolognak tartotta az emberi élet kioltását, különösen ha keresztény
hittestvére vérét kellett kiontania. Harci hőstetteivel soha nem is
dicsekedett.
A sebesültek kisebb csoportokban visszalovagoltak Rómába. Az
utolsó, aki megérkezett, Belizár halálhírét hozta. Ugyanis amikor
Maxentius meghalt, a lovászt összetévesztették urával. Mi, a
városban levők, valamennyien elveszettnek tartottuk magunkat,
úrnőm, Antonina kivételével, aki nem akart hinni a hírnek, és igen
nagy lelkierőről tett tanúbizonyságot. Ellenőrizte a falakon
felállított őrszemeket, felülvizsgálta a kapuknál elhelyezett vár
őrséget, hogy lelket öntsön az emberekbe és elejét vegye az
árulásnak, aztán a Porta Flaminánál helyezkedett el.
Úrnőm népszerű volt a katonák körében – a bátorságot mindenütt
megbecsülik. És ha köztük volt, nem finnyáskodott, maga is részt
vett durva tréfálkozásukban, bőkezűen bánt a pénzével, jól megülte
a lovat, és még a nyilazáshoz is értett.
Időközben Belizár üldözőbe vette a híd felé menekülő ellenséget,
remélve, hogy át tudja őket űzni a folyó túlsó oldalára. Ily módon
akarta felszabadítani azt a különítményt, amelyről azt hitte, hogy
még mindig elszántan kitart a híd védelmére emelt tornyokban. De
ekkor már egy nagy sereg gót gyalogos is átkelt a hídon. Egy
pillanatra megnyitották soraikat, hogy a menekülő lovasságot
beengedjék, aztán újra összezárultak, egy helyben megálltak, s
csapatunkat nyílzáporral fogadták. Belizár megfordult csapatával,
amely már erősen megfogyatkozott, s elfoglalt egy közeli dombot,
ahonnan jól láthatta, hogy lobog-e még a császári lobogó a
tornyokon. De az eltűnt onnan. Dübörögve vágtatott ekkor ellene
tízezer gót lovas, és kivetette őt állásából. Embereinek még
megvolt teljes nyílvessző-készletük, mivel eddig kézitusa folyt;
azzal, hogy most lelövöldözték az ellenséges sereg élén lovaglókat,
kedvező kimenetelű hátvédharcokat tudtak vívni, és biztosították
visszavonulásukat egészen Rómáig.
Belizár szürkületkor érkezett a Porta Salinariához, s mögötte
nyíllövés-távolságon valamivel túl az üldöző ellenség tömegei
nyomakodtak utána.
Mint mondtam, úrnőm, Antonina a Porta Flaminiánál helyezkedett el,
teljes mérföldnyire nyugatra a Porta Salinariától, ahol tengerészek
álltak őrt. A tengerészek már hallottak Belizár halálhíréről, és
nem tudták elhinni, hogy valóban ő követel bebocsátást. Cselt
gyanítottak. Belizár átlovagolt az árkot átszelő hídon, és a
kapuhoz érve bekiáltott:
– Nem ismeritek Belizárt? Nyissátok ki azonnal a kaput, vagy
körüljövök a Flaminián és minden második embert
megkorbácsoltatok.
Arca felismerhetetlenné vált a sok vértől és portól. De egyik-másik
embere ismerte a hangját, és erősködött, hogy eresszék be. Mások
viszont féltek, hogy akkor a gótok is beözönlenek. A kapu így zárva
maradt, Belizár és testőrsége pedig a két torony közti részben
szorult. A gótok csapatai zavartan megálltak a híd túlsó oldalán,
és egymást biztatgatták, hogy csapjanak le rájuk. Ekkor Belizár,
aki sohasem vesztette el a fejét, belevágta sarkantyúját Balan
vékonyába, elkurjantotta harci kiáltását, és fáradt embereivel
tüzes rohamot indított a hídon át. A növekvő sötétségben a gótok
azt hitték, hogy friss ellenséges haderő özönlik ki a kapun, és a
szélrózsa minden irányában szétfutottak.
A tengerészek ekkor végre kinyitották a kaput Belizár előtt, s
alázatosan bocsánatot kértek tőle. Belizár meg is bocsátott nekik,
és nemsokára karjaiban tartotta Antonináját, akitől tüstént a nap
eseményei után érdeklődött.
Antonina beszámolt intézkedéseiről, amelyeket saját
kezdeményezéséből tett a város védelmére. Amikor vaklárma
keletkezett Belizár elestéről, megerősítette a falak őrségét,
csákányokat osztott ki a közönséges római munkásoknak, és
szolgálatba küldte őket kettesével-hármasával mindegyik őrtoronyba.
Megadta az utasítást:
– A feladat egyszerű. Tartsátok nyitva a szemeteket. Ha láttok egy
gótot felfelé mászni a falon, kiáltsátok el: „őrség, fegyverbe!”,
és ugyanabban a pillanatban sújtsatok le rá
csákányotokkal.
A még eddig nem foglalkoztatott iparosok közül is besoroztatta a
kőműveseket, azután a kovácsokat a pörölyükkel, az ácsokat és a
mészárosokat a bárdjaikkal, és a csónakosokat a kampós
csáklyájukkal.
– Benneteket nem kell kitanítanom arra, miképpen használjátok
fegyvereiteket – jegyezte meg. De valamennyien sisakot kaptak, hogy
emlékeztessék őket katonavoltukra. Belizár helyeselte mindezeket az
intézkedéseit.
Miután meghallgatta Antoninát, fáradtan és üres gyomorral, hiszen
reggel óta egy harapást sem evett, körüljárta az erődítményeket,
hogy meggyőződjék róla, minden rendben van-e, és minden ember a
helyén áll-e? Rómának tizennégy főkapuja van és több mellékkapuja –
éjfél volt, mire befejezte körútját. Jobb kéz felé, a nap járásának
irányában indult el, de amikor a város keleti szélén a Porta
Tiburtinához ért, utolérte Bessas egyik futára, aki a Porta
Praenestinától futott utána, amelyet Belizár épp akkor hagyott el.
Ijesztő hírt hozott. Bessas azt hallotta, hogy a gótok a város
másik oldalán, a Janiculus-dombnál betörtek, és már a Capitolium
felé közelednek.
A hír pánikot idézett elő a Porta Tiburtinát őrző isauriaiak
között. De amikor Belizár részletesen kikérdezte a futárt,
hamarosan kételkedni kezdett a történetben, különösen azért, mert
Bessas egyetlen informátora a Szent Péter-székesegyház egyik papja
volt. Azonnal felderítőket küldött ki, akik rövid időn belül
visszatértek a jelentéssel, hogy gótokat sehol sem láttak. Belizár
ekkor körrendeletben felszólította tisztjeit, hogy ne üljenek fel a
híreszteléseknek, amelyeket a városon belül tartózkodó ellenséges
elemek terjesztenek azért, hogy őket őrhelyükről elijesszék. Ha
veszély lesz, majd ő maga fogja értesíteni őket, de addig álljanak
keményen őrt, mindegyik bízzon abban, hogy bátor bajtársai az
erődítmény más részein ugyanezt teszik. Megparancsolta, hogy végig
a falak mentén tüzeket gyújtsanak, amiből a gótok láthatják, hogy
Rómát jól őrzik, a polgárság pedig nyugodtan alhat.
Amikor körútja során a Salaria-kapuhoz ért, látta, hogy katonák és
római polgárok csoportosulnak egy gót nemes körül, és figyelik
beszédét. A gót jó latin nyelven beszélt a polgárokhoz (ezt a
tengerészek nem értették), szemrehányást téve nekik hűtlenségükért,
hogy beeresztettek a városukba egy konstantinápolyi görög
hordát.
– Görögök! – kiáltotta megvetően. – Milyen megváltást vártok egy
görög hordától? Hiszen ismeritek a görögöket, eleget láttátok
azokat a páváskodó színészeket, a fajtalan pantomim-táncosokat meg
azokat a tolvaj, gyáva tengerészeket.
Belizár mosolyogva fordult a tengerészekhez:
– Szeretném, ha értenétek latinul.
– Mit mond? – kérdezték a tengerészek.
– Gyalázkodik, különösen benneteket, tengerészeket sérteget, de
némelyik vádja igaz.
Úrnőm nagy nehezen belediktált egy kis kenyeret és húst meg egy
kupa bort. Miközben evett, öt vezető szenátor remegve
hozzálépett:
– Holnap megadod magad, tábornok? – kérdezték. Belizár csak
nevetett.
– Bánjatok megvetően a gótokkal, kitűnő barátaim, mert máris
legyőztük őket.
A szenátorok csodálkozó pillantásokat váltottak egymással, Belizár
meg folytatta:
– Nem tréfálok és nem is hetvenkedem, mert ma megtudtam, hogy ha a
szokásos módon okosan viselkedünk, a győzelem a miénk.
– De kitűnő Belizár, hiszen a gyalogságuk nyilai elkergettek téged
a Mulvius-hídtól, lovasságuk pedig hirtelen erővel üldözött egészen
Rómáig.
Belizár asztalkendővel megtörölte száját, majd így
szólít:
– Kitűnő patrícius társaim! Pontosan elmondtátok, mi történt, és
éppen ezért állítom, hogy a gótokat máris legyőztük.
A szenátorok méltatlankodva morogtak egymásnak, hogy biztosan
megőrült, pedig mindenki, aki csak egy kis józan ésszel
rendelkezik, rögtön megérthette, hogy mire gondolt. A gót gyalogság
megmutatta, hogy csak a védekezésben erős, lovasságuk pedig nem
tudta utolérni és legázolni Belizárt és kíséretét, noha óriási
számbeli fölényben voltak és pihent lovakon üldözték őket. Vajon
miért? Mert a lovasok nem értenek a nyilazáshoz, s így kénytelenek
voltak bizonyos távolságot betartani. Eszünkbe jutott Belizárnak
egy másik, még Darasnál tett megjegyzése. „Ritka az olyan tábornok,
aki kézben tud tartani negyvenezer embert, még ritkább az olyan,
aki nyolcvanezerrel tud bánni.” Mi lesz hát akkor Wittichhel, aki
majdnem kétszerannyi emberrel jött ellenünk?
Róma védelmének első éjszakája elmúlt, és hajnalban sem történt
semmiféle támadás.
XV. fejezet
RÓMA VÉDELME
A gótoknak a város ellen irányuló első
ténykedése hat megerősített tábor építése volt. Tökéletes táborokat
építettek, árkokkal földsánccal és sánckerítéssel körülvéve. A hat
tábor az egész északi falkörrel párhuzamosan épült, s egy-egy tábor
távolsága a falaktól háromszáz lépés és egy mérföld között
váltakozott. Ezután elvágták mind a tizennégy vízvezetékcsatornát,
amely az elmúlt századok folyamán nagy távolból bőségesen ellátta a
várost tiszta vízzel. Minthogy azonban a varosban több
esővízmedence volt, és a nyugati fal a Tiberis folyó egy kis
szakaszát is a védett területhez csatolta, nem maradtunk víz
nélkül; csak a gazdagabb polgárok vették igen zokon, hogy
kénytelenek esővizet inni és a folyóban fürödni, mert saját
kényelmes fürdőiknek nem jutott külön víz. Belizár elővigyázatosan
elrendelte, hogy a vízvezetéki csatornákat kőműveseik megfelelő
helyeken zárják el. Ezenkívül félkör alakú védőfalakat épített,
melyek belülről kerítették el a város kapuit, és mindegyiken csak
egy kis, jól őrzött ajtót hagyott, hogy megakadályozza a polgárokat
egy váratlan áruló megrohanásban és az ellenség beengedésében. A
Porta Flaminiát az egyik gót tábor oly közelről fenyegette, hogy
Belizár kénytelen volt az egész kaput teljesen befalaztatni. Az
erődítmények egész hosszát igen gondosan átvizsgálta kívül és
belül, hogy megtalálja esetleges gyenge pontjait. És különösen
gondosan ellenőrizte, hova torkoljanak a varos szennyvízcsatornái,
de kiderült, hogy valamennyi a víz alatt torkollik a Tiberisbe, s
így senki sem hatolhat be rajtuk.
A legnagyobb kellemetlenséget, amelyet az első időben el kellett
szenvednünk, a janiculusi domb gabonaőrlő malmainak leállása
okozta. Ezeket a malmokat a Trajanus császár építette csatorna vize
tartotta működésben. Minthogy a városban nem akadt fölösleges ló
vagy szarvasmarha a malomkerekek forgatására, egyelőre kénytelenek
voltunk rabszolgákkal végeztetni ezt a munkát. De Belizár hamarosan
kieszelte, hogy újra vízi erő hajtsa a malmokat. Aurelianus hídja
alatt két vastag kötelet húzatott át a folyón, megerősítette őket,
hogy két nagy bárkát egy helyben tartsanak – szemben a folyó
sodrával, egymástól két lábnyi távolságra. Mindegyik bárkán egy-egy
gabonaőrlőt állított fel, s hozzákapcsolta őket a bárkák között
felfüggesztett malomkerékhez, melyet a híd bolthajtása alól erősen
tóduló víz sodra megfelelő sebességgel forgatott. Amikor látta,
hogy ez a módszer sikeres, megerősítette a köteleket, és még
negyven bárkát köttetett az eredeti párhoz, kettesével, köztük
malomkerekekkel, hosszú sorban, a folyás irányában.
Ettől kezdve nem voltak őrlési nehézségeink, kivéve, amikor néhány
nappal később a gótok szökevényeinktől értesültek a malmokról, és
nagy fatörzseket úsztattak le a folyón: néhány fatörzs ugyanis
beleütközve összetörte a malomkerekeket. Belizár ekkor vashálót
akasztatott a hídra, ez felfogta a fatörzseket, a csónakosok partra
húzták őket, és tüzelőnek felvágták a községi sütödék
részére.
Róma polgárai számára mind ez ideig teljesen ismeretlenek voltak a
háború veszélyei és megpróbáltatásai, de Belizár hamarosan tudtukra
adta: ne gondolják, hogy tétlen nézők maradhatnak, mint valami
színház közönsége. Ha nélkülözésekre kerül a sor, együtt kell
szenvedniük a katonákkal. Hogy megfelelő tartaléka legyen harcoló
katonákból, akiket azonnal be tud vetni az erődítmény bármely
fenyegetett pontjára, további, még fel nem használt munkásokat
sorozott be az őrszemek közé. Némelyiküket naponta gyakorlatoztatta
a nyilazásban a Mars-mezőn, másokat meg lándzsásoknak képezett ki.
De a besorozottak nem szívesen teljesítettek katonai szolgálatot;
és bármennyire igyekeztek is tisztjeik meg őrmestereik, hogy jó
katonát faragjanak belőlük, továbbra is csak rendetlen népség
maradtak.
Bárhova ment Belizár a városban, mindkét nembeli és minden
társadalmi osztálybeli római csak sötét tekintetet vetett rá.
Haragudtak, hogy szembe mer szállni a gótokkal, mielőtt elegendő
csapatokat kapott volna a császártól, és így kitette őket egy
ostromnak, amely esetleg éhhalállal és mészárlással végződhet.
Wittich királlyal közölték a szökevények, hogy a szenátus különösen
felháborodott Belizár ellen, mire a király követeket küldött a
városba, hogy kihasználja ezt az egyenetlenséget.
A gót követeket bekötött szemmel a szenátus épületébe vezették, és
megengedték nekik, hogy Belizár és vezérkara jelenlétében szóljanak
a szenátushoz. A követek megfeledkeztek az ilyen alkalmakkor
szokásos udvariasságról, és durván beszéltek a fényűző
patríciusokkal. Nyers szavakkal szemükre vetették, hogy hűtlenek
lettek a gótok nemzeti véderejéhez, és „görög betolakodókat”
engedtek be a városba, hogy az erődítményeket elfoglalják. Wittich
megbízásából általános kegyelmet ajánlottak fel arra az esetre, ha
Belizár azonnal elhagyja a várost. Még tíznapi előnyt is adnak
neki, és csak aztán veszik üldözőbe. Hangsúlyozták, hogy ez igen
nagylelkű ajánlat részükről, mert Belizár hadereje egyáltalán nem
elégséges az ilyen roppant kiterjedésű falak megvédésére.
Belizár válaszában röviden kijelentette, hogy a római patríciusok
nem voltak árulók, egyszerűen csak beengedték a városba
patríciustársaikat, és azokat a császári erőket, amelyeknek ezek a
nemesek törvényes parancsnokai.
– Gót uraim, jogomban áll e hűséges szenátus nevében válaszolnom,
minthogy én is magas rangot viselek benne, de egyben felséges
gazdám nevében is szólok. Azt felelem, hogy nem a gótok vagy más
germánok építették eredetileg ezt a várost vagy ezeket a falakat –
hiszen ti még megfelelően karban sem tartottátok! Ti vagytok tehát
a betolakodók, és semmi jogcímetek nincs e város birtoklásához.
Wittichet, a királyotokat őfelsége a császár még vazallusának sem
ismerte el. Azt tanácsolom hát nektek, kitűnő gótok, távozzatok
gyorsan, és használjátok fel ékesszólásotokat arra, hogy
honfitársaitokat meggyőzzétek dőreségükről. Mert különben eljön az
idő, figyelmeztetlek benneteket, amikor ők is, ti is boldogok
lesztek, ha fejeteket akár a tüskebokorba vagy a bogáncs közé
dughatjátok, hogy elkerüljétek lándzsáinkat. De addig is vegyétek
tudomásul, hogy Rómát tőlünk csak az ostromlás mesterségbeli
tudásával és kemény harccal lehet elvenni. Az ostromlás
művészetében szerencsénkre a gótok nem otthonosak. Épp ezért
haderőnk, bár pillanatnyilag kicsiny, mégis több mint elégséges
azoknak a falaknak megvédésére, melyeket a mi őseink építettek, s
amelyeket ti, gótok, minden küzdelem nélkül elhagytatok.
Wittich király kíváncsian kérdezte visszatérő követeitől, milyen
fajta ember az a Belizár.
– Szakállas, oroszlánszerű férfi – mondták –, félelmet nem ismer,
nem használ szükségtelen szavakat. Vonásaiban, bőrének színében és
testalkatában hasonlít miránk (csak a haja fekete, a szeme pedig,
amely éppolyan kék, mint a miénk, mélyen ül a fejében). Tekintete
gyors, átható és barátságos, szívélyes viselkedése környezetének
minden egyes tagjában őszinte és mélységes tiszteletet ébreszt.
Láttuk Antoninát is, a feleségét, ugyanebből a fajtából való
nőstényoroszlán, a haja vöröses. Wittich király, készülj fel, mert
erős harc áll előttünk.
Két hétbe tellett, mire Wittich befejezte előkészületeit a
támadásra. Amikor egy hajnalban Belizár a falakról látta, hogy
milyen előkészületeket tesznek, nevetni kezdett. A polgárok persze
ezen nagyon megbotránkoztak. Méltatlankodva kérdezgették
egymást:
– Azon nevet, hogy meg fognak enni bennünket ezek az ariánus
vadállatok?
Be kell vallanom, én sem nagyon értettem, min lehet itt nevetni,
mert ahogy arrafelé néztem, körülbelül negyedmérföldnyire több
félelmetes külsejű, kerekeken járó alkotmányt láttam, amelyeket
ökrök húztak felénk, s a gót lándzsások tömegei kísértek.
Toronyszerű építmények voltak, mindegyikben egy belső lépcső, amely
az erkélyszerű tetőre vezetett. A torony látszólag egy magasságban
volt a falainkkal. A gyalogság ezenkívül rengeteg hosszú
ostromlétrát cipelt, mögöttük rőzsenyalábokkal és deszkákkal
megrakott szekerek jöttek. Szándékuk nyilvánvaló volt: sáncárkaink
egy részét rőzsével akarják kitölteni, a rőzsére deszkát rakni, a
deszkákon áttolni a tornyokat, hogy aztán a falakat ostromlétrával
elfoglalják. Láttam még négy kisebb, kereken járó alkalmatosságot,
lóbőrrel bevonva, mindegyikből egy-egy vashegyű gerenda nyúlt ki.
Ezekről felismertem, hogy faltörők. A köteleken lógó gerendát
hátrahúzzák, az nagy lendülettel és nagy erővel nekiütődik a
falnak, és ha ezt sokáig ismétlik, azt hiszem, nincs az a fal,
amely ellen tudna állni.
A gótok a Porta Salaria ellen intézték az összpontosított támadást,
mire Belizár tüstént a környező tornyokba vitte a „skorpiókat”,
amelyek összesodort és megfeszített kenderkötelek hirtelen
kioldásával hajítják a köveket, továbbá a „vadszamarakat”, melyek
nagyobbfajta skorpiók; végül a nyilazó masinákat, melyek ugyanazon
elv alapján működnek, mint az előbb említettek, s ujjnyi vastag
nyílvesszőket lőnek ki sokkal nagyobb távolságra, mint bármilyen
közönséges íj. Volt néhány „farkasunk” is; ezek a furcsa gépezetek
kampójukkal elkapják a falat döngető faltörő kosokat, s oldalra
húzzák őket, de akkora erővel, hogy az egész torony
eldől.
Belizár csendesen odaszólt fegyverhordozójának, a masszahun
Chorsomantisnak: – Hozd ide a vadászíjamat és két szarvasölő
nyilat.
Ezekkel ugyanis jól tudott célba lőni. Egy gót nemes – mint később
idekerült, Wittich király unokaöccse – ellenőrizte az ostromgépek
felállítását. Aranyos páncélzatot és nagy vörös sisaktollat viselt.
Azt hitte, hogy még nyíllövéstávolon kívül van, de a halál máris
utolérte: a gondosan célzó Belizár szarvasölő nyila a torkába
fúródott, úgyhogy holtan fordult le a lováról. A lőtávolság
legalább kétszáz lépés volt, ha nem több. Minthogy a gótok nem
ismerték Belizár kiváló céllövő tehetségét, megrémültek ettől a
rossz előjeltől. Kötekedő, gúnyos éljenzés hangzott a
falakról.
A gótok most kis szünetet tartottak, amíg a halottat elvitték. Egy
másik nemes, az előbbi fivére vette át ekkor a parancsnokságot, de
amikor intett a csapatnak, hogy folytassa a munkát. Belizár újra
célzott, és mindenkinek bebizonyította, aki ebben kételkedett
volna, hogy első találata nem volt puszta szerencse. A gót éppen
kiáltott valamit, s Belizár nyila egyenesen a nyitott szájába
repült, de oly erővel, hogy a horgas vége hátul jött ki a nyakán.
Persze ez a gót is szörnyethalt, örömömben táncolni kezdtem, és ezt
kiáltoztam Belizárnak:
– Remekül csináltad, uram, remekül! Most már engedd meg, hogy mi is
lőhessünk!
Ugyanis nekem is, szolgatársaimnak is volt íjunk. Belizár így
szólt:
– Várjátok, amíg a kürt meg nem adja a jelet. Aztán itt mindenki
körülöttem az ökrökre célozzon.
A kürt felharsant, valamennyien felajzottuk íjunkat, és a
nyílvesszők elröppentek. Több mint ezer gót rogyott össze és
valamennyi ökör – szegény barmok. Félelmetes üvöltözés kezdődött.
Ekkor, emlékszem, egy magas gyalogosra céloztam, aki éppen egy
nyaláb rőzsével rohant előre. De eltévesztettem a célt, és nyilam
egy ló farába fúródott. A ló felágaskodott, és levetette lovasát.
Érre az eszméletlenül heverő gótot vettem célba. Harmadik
lövésemmel eltaláltam, de nyilam lepattant a válláról. Minthogy
továbbra is úgy feküdt ott, mintha halott lenne, újabb célpontot
kerestem, de nem találtam, mert a gótok megdöbbenten
visszavonultak, és lőtávolon kívül helyezkedtek el.
Most egy nagy gót sereg eltávolodott látókörünkből. Parancsot
kaptak – erről akkor még nem tudtunk –, hogy támadják meg a
vadállatok elhelyezésére szolgáló épületeket a Porta
Praenestinánál, két mérföldnyire jobbra tőlünk. De minthogy
negyvenezer ember továbbra is fenyegette a Porta Saladát, Belizár
nem küldhetett innen máshova megerősítéseket.
Közben a folyón túli Aelius-kapu nagy veszélyben forgott. Itt
Constantinus parancsnokolt. A falaktól egy kőhajításnyira, az
Aelius-híd másik oldalán, amely a Szent Péter katedrálishoz vezet,
áll Hadrianus császár márvány mauzóleuma. Nagy, négyszögletes
épület, a teteje henger alakú dobhoz hasonlóan van kiképezve, s az
egészet árkád veszi körül; a dobot legömbölyített kupola borítja.
Ennek a csodálatos épületnek megalkotásakor nem használtak maltert,
pusztán csak összeillesztették a nagy márványköveket. Az árkádok
mentén hellyel-közzel lovasszobrok állnak, szintén fehér
márványból. Azt hiszem, ezek Hadrianus tábornokainak a
lovasszobrai. A mauzóleumot az erődítmény külső bástyájaként
használták fel, mivel a híd a városi fal meghosszabbításában épült.
Constantinus háromszáz embere őrködött itt hajító gépekkel,
íjászokkal és egy kis osztag kalapácsos kováccsal.
Ezen a helyen a gótok parancsnoka tehetséges katonának bizonyult.
Minthogy rájött, hogy a főfal egy részét, amelyet az Aelius-híd
mindkét oldalán a folyó véd, csak gyenge erők tartják,
félmérföldnyire felfelé, kedvező helyzetben támadásra készenlétben
tartott számos csónakot. Ezt a lapos, homokos részt a falak tövében
elég szilárdnak látta ahhoz, hogy az ostromlétrákat itt
felállíthassak. Azt tervezte, hogy amint megkezdődött a mauzóleum
megostromlása, csónakokon átküld egy létrás osztagot.
Ezt az ostromot tehetségesen intézte. Emberei, az ostromlétrákkal
felszerelt nehéz gyalogság, az ő vezetésével a Szent Péter
katedrálistól csaknem a mauzóleumig húzódó fedett, oszlopos
folyosón nyomultak előre. Constantinus emberei hiába vigyázták őket
éberen a szobrok árkádjában, nem tehettek semmit, amíg a gótok elő
nem bukkantak a folyosókból. Ekkor erősen védekeztek, de kizárólag
csak nyíllal és dárdával, mert a hajítógépekkel nem lehetett ilyen
éles szögben lefelé tüzelni. Ezután nagy csapat gót íjász hatalmas
pajzsok védelme mögött felállt a mauzóleum négy sarkánál, és igen
kellemetlen kereszttüzet zúdított az árkádokra, nagy veszteséget
okozva a védőknek. A helyzet veszélyessé vált. Constantinus jelzést
kapott, hogy a folyó felől támadás várható, kénytelen volt tehát
húsz emberével odasietni. Nem maradt tehetséges tiszt, aki
átvehette volna tőle a parancsnokságot. Az ostromlétrákat valóban
röviddel ezután nekitámasztották a mauzóleum falának, és a teljes
páncélzattal ellátott gótok egymás nyomában hágtak fölfelé. A védők
nyilai és dárdái nem sok kárt okoztak bennük. Róma most elveszett
volna, ha a kovács-kalapácsosok egyik derék őrmesterének mentő
ötlete nem támad. Kalapácsával letörte a mellette álló szobor egyik
lábát. Szomszédja megragadta a hatalmas márvány darabot, és a
létrára dobta. A legfelül kapaszkodó gót a roppant ütéstől
elkábulva lezuhant, s magával rántotta az alatta mászók hosszú
sorát. Ugyanez az őrmester letörte a szobor másik lábát is, az
összedőlt műalkotás részeit eszeveszett gyorsasággal megfelelő
darabokra törte, melyeket bajtársa szétosztott a katonáknak. Az
antik hősök és paripák márványcsonkjai egymás után sodorták halálba
a létrákon felfelé kapaszkodó gótokat. Üvöltve rohantak el a falak
mellől, nyílzápor üldözte őket, a nyílt téren aztán hamarosan a
katapultok hatósugarába kerültek. A hatalmas nyílvesszők vijjogó
süvítése még csak gyorsabb menekvésre késztette őket, hiszen ezek a
nyilak képesek voltak egy embert vagy egy fatörzset is teljesen
átfúrni. Constantinus könnyen kivédte a folyó felőli támadást, így
a gótok reményei nyugaton is romba dőltek éppúgy, mint kelet felé a
Porta Tiburtinánál és északon a Porta Fiaminiánál. A falak mindkét
helyen meredek lejtőn épültek, ami igen hátrányos a támadó
félnek.
A Porta Salarianál a gótok fő hadereje még nem adta fel a támadást.
De most már lőtávolon kívül maradtak, mert okultak egyik
parancsnokuk sorsából. Ez a parancsnok egy fenyőfa ágára telepedett
le közvetlenül a törzs mellett, s onnan nyilazott ránk. Az egyik
hajítógépet úrnőm, Antonina kezelte, mert már megtanulta, miképpen
kell célozni ezekkel a gépekkel. Két ember csavarta a forgattyút,
amíg a parancsnok azt nem mondta, hogy „elég”. A parancsnok ezalatt
célzott, segéde pedig elhelyezte a nyílvesszőt a szarv alakú tartó
vájatában, és készenlétben állt, hogy adott jelre elröpítse a
nyilat. Én voltam úrnőm segédje, míg a forgattyúnál két római
kézműves állott. Úrnőm gondosan megcélozta a fáról lövöldöző gótot,
és máris intett: „Rajta!” Lenyomtam a kioldó szerkezet karját, s a
súlyos, hosszú nyílvessző kirepült. Szörnyű látványban volt
részünk. A nyíl átütötte a gót mell- és hátvértjét, és testét
odaszegezte a fatörzshöz, mint ahogy egy-egy varjút szokás
odaszegezni a magtárajtóra a többi varjú elijesztésére.
Ezen a helyen úrnőm volt Belizár helyettes parancsnoka. Belizár
ugyanis elsietett, hogy segítsen Bessasnak és embereinek a
vadállatok istállójánál, a Porta Praenesina közvetlen közelében,
ahol a gótok erősen támadtak. Az istálló-ketrecek egy nagy
háromszögben helyezkedtek el, melyet egymáshoz derékszögben álló, a
főfalhoz épített két gyenge külső fal alkotott. Régebben az
oroszlánokat tartották itt, amelyeket a Colosseumban szerepeltettek
a játékok alkalmával. A külső falakat nem védhettük, mert csekély
magasságuk és elégtelen vastagságuk miatt nem lehetett rájuk
mellvédet építeni. Wittich azt is tudta, hogy a két külső fallal
bezárt főfal omladozik, és hamar engednie kell a faltörőkos súlyos
ütéseinek. Gót gyalogosok átmásztak az árkon, hogy csákánnyal
aláássák a külső falakat, amelyek közben valamennyire meg is
védhetik őket a falak felől várható nyílzápor ellen. Ha a
vadállatok istállóját elfoglalják, már remélhetik a győzelmet.
Rőzsenyalábok, széles pallók, ostromtornyok és létrák készen
állottak itt is, miként a Porta Salarianál. A közelben nagy sereg
gót lándzsás várakozott.
A gótok az árkon túl szorgalmasan lendítgették csákányukat, és egy
idő múlva a külső fal egy része nagy robajjal beomlott. A gótok
beözönlőitek a vadállatok istállójába. Belizár parancsára két erős
osztag isauriai tüstént leereszkedett létrán a külső falakra, innen
ráugrottak a szűk helyen összetömörült gótokra, elzárták a
vadállatistálló bejáratát, és aztán valóságos mészáros munkát
végeztek. Az isauriaiak ugyanis rövid tengerészkardot viseltek,
amely szűk helyen, közelharcnál, kitűnően használható, a gótok
azonban csak két kézzel kezelhető széles kardjaikkal meg sem tudtak
mozdulni; a széles, hosszú pallosnak tér kell, hogy hatásosan
használhassák. Újabb sereg gót gyalogság rohant előre bajtársaik
segítségére, de ekkor hirtelen kitárult a közeli Porta Praenestina,
és kiözönlött rajta egy csoport vértes Belizár háziezredéből és
néhány thráciai gót. Megtámadták a rendetlen összevisszaságban
álldogáló barbár lándzsásokat, és sok veszteséget okozva
visszakergették őket félmérföldnyire fekvő táborukba. Ekkor a
vértesek megfordultak, felgyújtották az ostromtornyokat, létrákat
és a többi ostromgépeket – magasra csapkodtak a lángok –, ők pedig
biztonságban visszalovagoltak. Úrnőm parancsára ugyancsak váratlan
és nem kevésbé sikeres kirohanás lepte meg a gótokat a Porta
Salarianál is. A gótok itt is elmenekültek, s a mieink itt is
felégették az ostromgépeket. Ezután embereink kisiettek, hogy
levetkőztessék a halottakat. Úrnőm engedélyével én is kimentem
velük, és megtaláltam azt a harcost, akit megöltem: a nyakát törte.
Elvettem arany nyakláncát és arany markolatú tőrét, így játszott
hőst egy eunuch házirabszolga.
Késő délutánra a támadás mindenütt kudarcba fulladt, A gótok tömött
sorai oly könnyű céltáblául kínálkoztak, hogy a világ legrosszabb
íjászai is nagy pusztást vittek volna véghez. Nekünk pedig sok
kitűnő íjászunk volt, s nyílvesszőkben sem szenvedtünk hiányt.
Becslésünk szerint az ellenség ezen a napon több mint húszezer
embert veszített halottakban és súlyos sebesültekben. A gótok
komoran vonultak vissza táboraikba, és egész éjjel hallhattuk
zsoltáréneklésüket és siránkozásukat, miközben halottaikat
temették. Másnap reggel újra felkészülten vártuk támadásukat, de
sem aznap, sem a rákövetkező napokon egyetlen ponton sem
támadtak.
Belizár újra írt Justinianusnak: kifejtette, hogy harmincezer főnyi
utánpótlásra van szüksége, és sürgette a császárt, hogy legalább
tízezer embert azonnal indítson útnak. Mielőtt a levél
Konstantinápolyba ért volna, hírt kaptunk, hogy az utánpótlás már
útban van. De mint kiderült, az utánpótlás mindössze kétezer főből
állt: és a rossz idő ezeket is arra kényszerítette, hogy
Görögországban átteleljenek, mert nem tudtak átkelni az Adrián.
Semmi jel nem mutatott arra, hogy ez a kétezer ember csupán előőrse
lenne egy megfelelő számú seregnek. Belizár ezek után tisztában
volt azzal, hogy még legalább három-négy hónapig itt kell
rostokolnia Róma ostromlott falai között. Eleséget még mindig
hoztak éjjelenként a városba a déli kapukon, de nem olyan
mennyiségben, hogy hatszázezer embert hosszabb ideig tudtak volna
élelmezni. Ezért Belizár elrendelte a város gyors kiürítését.
Asszonyoknak, gyermekeknek, éltesebb korúaknak és általában a
polgári személyeknek útnak kellett indulniuk Nápoly felé, kivéve a
papokat és a szenátorokat.
Szürkület és hajnal között a gótok megerősített táboraikban
tartózkodtak: ez volt a mórok harci ideje. A mórokat Belizár
felmentette a rendes szolgálat alól, de éjszakánként portyázásra
küldte őket. Hármasával-négyesével lovagoltak ki a városból
földszínű öltözékükben, valamilyen ligetben vagy berekben
kipányvázták lovaikat, aztán elrejtőztek az útmenti árkokban vagy
bokrok mögött. Innen ugrottak rá az egyes ellenséges katonákra,
elvágták torkukat, kirabolták őket, majd lóra kaptak és
elvágtattak. Néha, amikor több csoport együtt dolgozott,
meglehetősen nagy gót osztagokat is megsemmisítettek. Különösen
kedvelt leshelyük volt a gótok tábori latrináinak környéke. A
tábori latrinákat az árkokon túl ásták, s így itt könnyen el tudták
fogni a katonákat, kikre éjjel rájött a szükség. Ugyancsak gyakran
látogatták a mórok a gót lóistállók környékét és a legeltetési
helyeket is. Mint említettem, a gótok a móroktól való félelmükben
egész éjszaka nem merték elhagyni táboraikat, így a kiürített
polgári lakosság hosszú sorokban éjszakáról éjszakára bántatlanul
vonulhatott ki a városból. Az út mentén, amerre vonultak, sehol nem
ütköztek gót táborba.
Az első csoportot Róma kikötőjébe küldték, ahol flottánk
tartózkodott. Itt hajóra szálltak, mely Nápolyba vitte őket. A
többieknek azonban az egész utat gyalog kellett megtenniük, nagy
batyukat cipelve, vagy háztartási cikkekkel megrakott kézikocsikat
tolva, ötvenezer, sőt több főnyi csoportok hagyták el éjszakánként
a várost, végigbotladozva a Via Appián. Siralmas látvány volt
távozásukat figyelni, amint ez a szegény népség könnyező szemmel
áthaladt a Porta Appián. Sírtak a visszamaradottak is. De a
menekülők legalább jó úton mehettek. A lávából épült Via Appia
olyan kemény és töretlen volt mint új korában, pedig évszázadokkal
azelőtt, még a köztársasági időkben építették. Belizár ezenkívül
mindegyik csoport mellé lovasságot adott kísérőül az utazás első
szakaszára, és mindenkit ellátott annyi élelemmel, hogy kitartson
Nápolyig.
Miután az első csoport elvitorlázott Róma kikötőjéből, amely
tizennyolc mérföldnyire van a várostól, Wittich király elfoglalta a
kikötői erődítményeket. Annyi emberünk nem volt, hogy oda is őrség
állíthattunk volna, a matrózok még nem harcosok. Ettől kezdve az
élelmiszerszállítmányok bárkákon jutottak a városba, a bárkákat
ökrök vontatták fel a folyón, így hát el voltunk vágva a tengertől,
és flottánk visszavonult Nápolyba. Ez áprilisban történt. Májusban
valamennyien fél adag gabonát kaptunk. Júniusban egy Márton nevű
tábornok vezetése alatt megérkezett Görögországból az utánpótlás:
ezerhatszáz pogány szláv és bulgáriai hun.
Ezek a szlávok, akiknek igen meglepően európai külsejük van ahhoz
képest, hogy milyen vad fajtából valók, nemrég jelentek meg roppant
haderővel a Duna partjain, és kiverték a gepidákat. Lovas íjászok
és remek harcosok, ha jól táplálják, jól fizetik őket, és ha
tehetséges a vezérük. Szavatartó férfiak, de nagyon piszkosak.
Justinianus sisakkal és páncélzattal látta el őket. Különben csak
bőrzekét és hosszú nadrágot viselnek. A császár ezenkívül nagy
összeget fizetett törzsük papjainak. A szlávok ugyanis mindent
közösen birtokolnak, s papjaik, akiknek vezetése alatt imádják a
„Villámló Istent”, egyben a kincstárosaik is. Amikor ezek a szlávok
megtudták, hogy Belizár az ő fajtájukból való, sőt egy kicsit tud
is a nyelvükön, igen megszerették. A hunok is (akikről már írtam
előzőleg) egyszerre igen nagy rokonszenvet éreztek Belizár iránt,
amikor megtudták, hogy a vezér háziezredében néhány hun harcos igen
nagy becsben áll.
Belizár most elhatározta, hogy támadást intéz a gótok ellen, noha
ezerhatszáz ember nem tízezer. Nem akarta, hogy az újonnan
érkezettek raboknak érezzék magukat a város falai mögött. Amint
elhelyezte és kioktatta őket, valóságos szemléltető bemutatót
rendezett nekik. Fényes nappal a Porta Salarian kiküldte háziezrede
kétszáz vértesét egy Trajanus nevű illír csapatparancsnok alatt,
akit csodálatosan hidegvérű és nyugodt fickónak ismertek. Az
emberek a kapott utasításokhoz híven, a falakról jól látható egyik
kis dombra lovagoltak, és ott kör alakú formációban felállottak. A
legközelebbi táborból persze tüstént előrohantak a gótok, s
fegyvereiket felkapkodva, gyorsan lóra pattantak, alig várva, hogy
máris támadhassanak. Trajanus emberei erre előkapták íjaikat; annyi
idő alatt, amíg egy keresztény lassan elmondja a Miatyánkot,
négyezer nyilat lőttek ki a gótok rendezetlen soraira, és megöltek
vagy megsebesítettek nyolcszáz lovast. Amikor aztán a gót gyalogság
is közeledett feléjük, Trajanus emberei elvágtattak, de közben a
nyeregből hátra-hátra fordulva tovább nyilaztak. Újabb kétszáz
góttal végeztek, mielőtt visszavonultak volna a kapuk védelmébe,
ahová a katapulták miatt a gótok már nem mertek utánuk nyomulni.
Egyetlen ember veszteségük nem volt. Mi volt a siker titka? Az,
hogy a gót lovasok csak lándzsát és kardot viseltek, íjász
gyalogságuk meg nem hordott testi páncélzatot, s egy lépést sem
tett a páncélos lándzsások védelme nélkül, ezek pedig csak igen
lassan tudtak gyalogolni. Igazán nem csoda, hogy Trajanus emberei
oly könnyen elbántak velük. Pár nappal később újabb kétszáz vértes
rohant ki, de most már száz szláv is velük tartott, hogy tanuljon.
Ez a csapat is elfoglalt egy kis dombot, százával lőtte le a
gótokat, aztán visszatért. Megint pár nappal később újabb vértes
csapat és az ahhoz beosztott bulgáriai csapat intézett hasonló
kirohanást. Ezekben a csetepatékban a gótok négyezer embert
veszítettek. Wittich mégsem látta meg a kézenfekvő tanulságot, azt
tudniillik, hogy csapatainak felszerelése rossz. Úgy vélte, hogy
embereink kizárólag merészségüknek köszönhetik sikerüket.
Elrendelte, hogy királyi lándzsásaiból ötszázan hasonló támadást
vigyenek véghez a Porta Asinaria közelében fekvő dombon. Belizár
ezer thrák lovast küldött ki ellenük Bessas vezetése alatt. A
gótokat megsemmisítették, alig százan tudtak visszamenekülni
táborukba. Wittich lehordta és gyávának nevezte a megmaradottakat,
s másnap újabb ötszáz lándzsást küldött ki. Belizár a szlávokat és
a bulgáriai hunokat eresztette rájuk; ez alkalommal valamennyi
gótot megölték vagy foglyul ejtették.
Lassan telt-múlt a nyár. Egy éjszaka Terracinából szállítmány
érkezett, mely zsákokban hozta a katonák zsoldját; a szállítmánnyal
együtt egy másfajta kincs is érkezett úrnőm udvartartása számára:
Theodosius. Fel kell jegyeznem, hogy noha úrnőm igen kedvesen
fogadta, annyira el volt foglalva a katonai ügyek intézésével, hogy
az ifjú nem jelentette többé a fél életét. Most vajmi kevés ideje
akadt Theodosius ravasz szellemeskedéseire és bókjaira. Büszkébb
volt mint valaha arra, hogy Belizár felesége. A legénység és
csaknem valamennyi tiszt szüntelen dicsérte, és nevét nagy
tisztelettel kapcsolták Belizáréhoz; Theodosius pedig
végeredményben jelentéktelen ember volt. Még különösen jó íjásznak
sem volt mondható, legfeljebb a lovaglásban mutatott némi
ügyességet – és úrnőm az embereket most főleg harci erényeik
szerint ítélte meg, mert kötelességét igen komolyan vette. De mégis
fel tudta használni Theodosiust férje jogi titkáraként. Nemsokára
fülembe jutott, hogy Constantinus felélesztette a régi botrányos
mendemondáikat tiszttársai között, és a katolikus papság titokban
arra használta fel a pletykát, hogy háznépünket rossz színben
tüntesse fel a polgári lakosság előtt. De én nem szóltam a
dologról, hiszen éppen elég bajunk volt anélkül is.
Ugyanezzel a szállítmánnyal néhány szekérrakomány gabona is
érkezett. Többet aztán nem is kaptunk, mert a gótok most már
szigorúan elzárták az utat. Hét mérföldnyire délnyugatra a várostól
két nagy vízvezeték keresztezte egymást; hatalmas tégla-boltíveik
meglehetősen nagy területet zártak be. A gótok agyaggal és kövekkel
kitöltötték a – nyílt térközöket, s komoly erődöt építettek azon a
helyen, még a külső bástyák sem hiányoztak. Hétezer főnyi
helyőrséget vezényeltek az új erődbe, és ily módon teljes
ellenőrzés alatt tarthatták a Latin Utat és a Via Appiát. Még
messze volt a tél, s a lakosság máris sokat szenvedett az
élelmiszerhiány miatt. Az ott maradt polgárok, noha Belizár gyakori
sikerei nagy hatást tettek rájuk, nem voltak hajlandók tényleges
szolgálatra jelentkezni. Elégedetlenebbek lettek, mint valaha,
különösen egy kisebb balsikerünk után, amelyről nemsokára
beszámolok.
Silverius pápa árulását úrnőm ébersége leplezte le. Belizár úrnőmre
bízta a polgári lakosok távozási engedélyének kiállítását. Úrnőm
éles szemmel minden csalást leleplezett. Mielőtt ugyanis ő intézte
volna ezt a dolgot, sok római hagyta el a várost, különböző ürügyek
alatt, pedig óriási szükség lett volna rájuk a véderők építésénél.
Égy napon sima szavú, behízelgő beszédű pap jött eléje, és
engedélyt kért, hogy két-három napra távol maradhasson: egy könyvet
hagyott a Mulvius-híd közelében levő plébániatemplom sekrestyéjének
faliszekrényében, abban szeretne most valaminek utánanézni. Úrnőm
megkérdezte, melyik az a könyv. A pap közölte, hogy Szent Jeromos
leveleiről van szó. Úrnőm tudta, hogy nincs épelméjű pap, aki
megkockáztatná a gótok vonalain való áthaladást pusztán azért, hogy
elhozza ezeket az idejét múlta, komor hangú leveleket, amelyeknek
másolatait egyébként bizonyára megtalálhatja bármelyik római
templom könyvtárában. De nem szólt gyanújáról, és engedélyt adott a
távozásra. Amikor azonban a pap aznap este a Pincianus-mellékkapun
át el akarta hagyni a várost, letartóztatták. Reverendájába varrva
Wittich királyhoz címzett levelet találtak, melyen a fontosabb
szenátoroknak és magának a pápának az aláírása is szerepelt. A
levélben felajánlották, hogy hajlandók kinyitni a Porta Asinariát a
gót sereg előtt; Wittich közölje velük, melyik éjszaka lenne a
legmegfelelőbb.
El kell mondanom, hogy Belizár lehetőleg mentesíteni akarta magát
azoktól a törvénykezési ügyektől, melyek hátráltatták volna katonai
kötelességeinek teljesítésében, ezért a polgári viták intézését és
a polgári bűnözők megbüntetését Antoninára bízta. Katonai
természetű ügyekben azonban továbbra is maga ítélkezett. Úrnőm
naponta törvényt ült otthonában, a Pincianus-palotában. Amikor
úrnőm közölte az árulók nevét és megmutatta a levelet, Belizár
haragra gerjedt, de nem lepődött meg; tudta, hogy Wittich
kivégzéssel fenyegette a Ravennában tartott római túszokat, ha
Itália továbbra is ellenáll. Belizár azonban nem tartotta
igazságosnak, hogy pusztán azért, mert ezek az árulók ilyen előkelő
emberek, ne úrnőm ítélkezzen felettük, hanem ő maga. Sőt valójában
örült, hogy az ügy Antoninára tartozik; hithű keresztény lévén,
szégyenletes dolognak tartotta, hogy az egyház szellemi feje fölött
ítélkezzék. Úrnőmnek nem voltak ilyen aggodalmai, szíve mélyén még
mindig pogány volt. – Mi a különbség tiarát vagy sisakot viselő
áruló között? – kérdezte megvető hangon.
A tárgyaláson Belizár is jelen volt; nem akarta, hogy úgy lássék,
mintha ki akarna bújni a felelősség alól. Úrnőm nem érezte jól
magát aznap, bírói szék helyett kereveten hátradűlve ült, Belizár
pedig koadjuktorként a lábánál foglalt helyet.
Silverius teljes főpapi ornátusban, minden pápai jelvényével
felékesítve, aranyban, bíborban és fehér selyemben jelent meg,
mintha ezzel is le akarná nyűgözni úrnőmet. Ujján volt a
halászgyűrű, kezében pásztorbotja, fején a nagy ékszeres tiara.
Mögötte a pompás öltözékű püspökökből és diakónusokból álló
kísérete. Úrnőm azonban utasította a kíséret tagjait, hogy várjanak
rangjuk szerint az első vagy a második előszobában.
Silverius pápa pásztorbotjával megkopogtatta a padlót, és
méltatlankodva kérdezte:
– Miért történt, kitűnő Antonina, nővérem a Krisztusban, hogy ide
hívtál bennünket, követelődző idézéseddel durván megszakítva lelki
elmélyülésünket? Beteg vagy talán, hogy nem tudsz palotánkba jönni,
ahogy ezt az udvariasság megkívánná?
Úrnőm Theodora modorában felhúzta szemöldökét, és a pápa kérdését
válaszra sem méltatva, egyenesen megkérdezte tőle:
– Silverius pápa! Mit tettünk ellened, hogy elárulsz bennünket a
gótoknak?
A pápa felháborodást színlelt.
– Ilyen alávaló bűnnel mered vádolni Szent Péter apostol felkent
utódját!
Mire úrnőm:
– Azt hiszed, mert a hagyomány rád bízta a mennyország kulcsait,
jogod van a Porta Asinaria kulcsaival is rendelkezni?
– Ki vádol bennünket ezzel az árulással?
– Tulajdon aláírásod és pecséted! – Úrnőm megmutatta neki az
elfogott levelet.
– Házasságtörő asszony, ez hamisítvány! – ordított rá.
– Viselkedj tisztelettudóan a törvényszék előtt, te pap, különben
megkorbácsol tatlak! – fenyegette meg úrnőm, aztán szembesítette a
levelet vivő pappal, aki minden kínzás nélkül teli és beismerő
vallomást tett.
Silverius pápa reszketett szégyenében, de továbbra is tagadta
bűnösségét. Most a kilenc szenátor, aki szintén aláírta a levelet,
tanúskodott egymás után ellene. A szenátorok már zokogva úrnőm
kegyelmébe ajánlották magukat, és szemtől szembe megvádolták a
pápát azzal, hogy ő vette rá őket az árulásra. Úrnőm röviden
tanácskozott Belizárral, majd meghozta az ítéletet:
– Noha a törvény előírja, hogy ha az ostromlóit városban áruló
akad, azt legelőször megcsonkítással kell büntetni, majd végig kell
vezetni az utcákon, kitéve a tömeg bántalmazásának, hogy azután
szégyenletes módon máglyán égessék el, mi mégis több tekintettel
vagyunk az egyház jó hírére, nevére, semminthogy a törvény betűihez
ragaszkodnánk. Mindazonáltal, egy pásztor, aki nyáját eladja az
ariánus farkasnak, nem tarthatja meg pásztorbotját. Eugenius,
vetkőztesd le ezt a papot, és add rá azt a barátcsuhát, amely ott
lóg azon a fogason, Silverius, ezennel leteszünk téged Róma
püspökségéről, és ma éjszaka elhagyod a várost.
Noha a pápa kíséretében levő papi személyeket megdöbbentette a
szentségtörés, amikor az ítéletet közölték velük, mégsem tudták
elvitatni annak emberi igazságosságát. A pápához léptem, elvettem
tőle pásztor bot ját, gyűrűjét, tiaráját, és az asztalra tettem.
Ezután egy szobába vezettem, ahol már várt a kerületi szubdiakónus.
Ez levette Silveriusról minden papi öltözékét, míg végül egy ingben
állt ott előttünk – de nem ciliciumban, szó sincs róla – finom,
virágokkal telehímzett selyemingben, amilyet a nők hordanak. Azután
szó nélkül ráadtuk a barátcsuhát, áthúzva a fején, és még a kötelet
is megkötöttük a derekán.
Amikor újra a törvényszék elé vezettük, úrnőm így szólt
hozzá:
– Töltsd hátralevő napjaidat bűnbánattal, Silverius testvér, mint
kitűnő elődöd tette, Róma első püspöke, miután hasonlóan elárulta
Mesterét. Ő végül kiköszörülte a csorbát, amikor Caligula
hippodromjában mártírhalált halt – de ilyen sok szentséget mi nem
várunk el tőled.
Belizár egész idő alatt szót sem szólt, de látszott rajta, hogy
rosszul érzi magát.
Silveriust két masszagéta hun kivezette a palotából, és a Porta
Pinciana őrházában helyezte el. Éjjel elhagyta a várost, hogy
Nápolyba, onnan pedig Keletre utazzék.
Alárendeltjei összegyűltek, hogy új pápát válasszanak. Vigilius
diakónus volt a sikeres jelölt, miután az elektorokat tizenötezer
arannyal megvesztegette. Ezek a kapzsi papok többre értékelték az
aranyat, mint valaha. A polgári lakosság csak igen kis
gabonafejadagot kapott, amelyet káposztával és mindenféle zöld
növénnyel – csalánnal, pitypanggal és ehhez hasonlókkal egészített
ki. Bőséges és jó eleséget csak csengő aranyon lehetett vásárolni.
A nyár folyamán a katonák éjszakánként a gót vonalak mögött
portyáztak, a búzaföldeken marékra fogták a búzakalászokat,
sarlóval levágták, és a nyereg mögé kötött zsákba dugták. Egy zsák
gabonáért megkapták a békebeli ár százszorosát. A tél közeledtével
ezek a lehetőségek megszűntek. A sovány gabonafejadagot még a
degeszre tömött erszényű ember is csak öszvérhúsból készített
kolbásszal tudta kiegészíteni. Ez egyébként még az ízletes falatok
közé tartozott, mert a lakosság általában csak macskát, patkányt és
egeret evett. Csak borban nem volt nagy hiány, mert Belizár minden
készletet elkobzott a magánpincékből, és a lakosság közös
tulajdonává tette. A város igen közel járt az éhínséghez, de
bármily furcsa is, sohasem láttam akár egyetlen rosszul táplált
papot sem.
– Ó – jegyezte meg úrnőm, amikor erről beszéltem neki –, úgy
látszik, a hollók táplálják őket, mint Éliás prófétát.
Ami a kilenc szenátort illeti, akik az elfogott levelet aláírták,
ők már csak méltányossági okokból sem kaphattak szigorúbb
büntetést, mint a pápa. Antonina elkobozta vagyonukat, és Silverius
testvér társaságában eltávolította őket a városból. Belizár még
most sem volt nyugodt, félt, hogy más rómaiak is benne vannak az
összeesküvésben. Ezért lakatosokat alkalmazott, hogy valamennyi
kapuzárat kéthetenként cseréljék ki, illetve változtassák meg, így
az árulók nehezebben juthattak megfelelő kulcshoz. A kapuk fölött
parancsnokló tisztek névsorát maga állította össze, és szeszélyes
módszer szerint változtatta a szolgálatot; így lehetetlenné vált
bármelyiket is előre megvesztegetni, hogy egy meghatározott
éjszakán kinyissa a kaput az ellenségnek. Hogy az őrködés unalmát
csökkentse, úrnőm a színházi emberekből zenekarokat alakított,
melyek gyakorta hangversenyeztek a kapuknál. Belizár viszont ez
alkalmakkor főleg mórokból álló előőrsöket küldött az árkun túlra,
s minden előőrs-osztag idomított házőrző kutyát vitt magával, amely
a közeledő léptek okozta legkisebb neszre is morogni
kezd.
Hadd álljak itt meg, hogy elmondhassam, mily ügyesen bánt úrnőm,
Antonina ezekkel a zenészekkel. Ha valamelyik zenész rosszul
játszott, úrnőm kikapta a kezéből a hangszerét, és maga játszotta
el a helyes melódiát.
– Ez a helyes dallam – mondta aztán, és gúnyolta a zenészeket -: Ó,
ti nyomorúságos rómaiak, nem tudtok harcolni és nem tudtok
hegedülni. Mihez értetek tulajdonképpen? Egy alkalommal az egyik
zenész méregbe gurult, s trágár módon akarta zavarba hozni
úrnőmet:
– Nagyon értünk – jegyezte meg szemtelenül – a
gyerekcsináláshoz.
– Hát akkor legalább ebben túltesztek atyáitokon – felelte hidegen
úrnőm. Az esetet szájról szájra adták, és idővel egyike lett úrnőm
sok híres mondásának.
Az a balszerencse, amelynek elmondását ígértem, abból származott,
hogy csapataink igen fellelkesedtek a lovassági kirohanások
sikerén. Nem tetszett nekik Belizárnak az a taktikája, hogy
fokozatosan őrli fel az ellenséges haderő energiáit, s általános
támadást követeltek. Belizár régtől fogva azt tartotta, hogy
sohasem szabad lehűteni a katonák harci szellemét, de most úgy
gondolta, az idő még nem érett meg a komoly csatára. A seregek
közti számbeli különbség még mindig roppant nagy volt, és a gótok,
bár kissé kedvük szegetten, még mindig bátran küzdöttek. Belizár
azzal akarta lekötni embereit, hogy még gyakrabban rendelt el
kirohanásokat. De két-három alkalommal a gótokat már készenlétben
találta, mert áruló szökevények előre figyelmeztették őket. Most
már a római lakosság is csatát követelt, vagy legalábbis az ostrom
gyors befejezését, akár így, akár úgy. Minthogy így állt a dolog,
Belizár nem tehetett további ellenvetéseket; nem volt szabad
elveszítenie a respektust emberei előtt, s nem engedhette meg, hogy
a polgári lakosság zabolátlanná váljék.
A legnagyobb gót tábor egy mérföldnyire Hadrianus mauzóleumától, az
úgynevezett Nero-mezején feküdt. Belizár arra törekedett, hogy a
Porta Pincia és a Porta Salaria előtti táborok elleni fő támadását
erről az oldalról az ellenség ne zavarhassa meg erősítések
bedobásával. Ezért utasította a mór lovasságot, hogy amint ő harcba
kezd, intézzen ott színlelt támadást a gótok ellen. Egy Valentinus
nevű tiszt vezetése alatt az Aelius-kapun lovagoljanak ki; egy
városiakból álló gyalogos csapat fogja őket követni, mely majd a
kapun kívül, de nem túlságosan messze tőle védekező állást foglal
el. Ez utóbbiaknak lelkére kötötte, hogy amennyire csak tőlük
telik, igyekezzenek katonás benyomást kelteni; komoly küzdelmet
persze nem várt tőlük. A fő támadást egyedül a lovassággal fogja
intézni. Lovas haderejét ezer fővel szaporította. A közelmúlt
csatározásaiban igen sok lovat sikerült zsákmányolni, és az
isauriai gyalogság egy részét kitűnően használható lovassággá
szervezte. A többi isauriai is könyörgött, hogy részt vehessen a
csatában. Nem tagadhatta meg kérésüket, de kikötötte, hogy néhányan
maradjanak erősítésül a falakon meg a kapuknál, és kezeljék a
hajítógépeket, skorpiókat, vadszamarakat.
Egy kora őszi reggelen a Porta Pincián és a Porta Salarian Belizár
kivonult lovasságával. Az isauriai gyalogság követte. Wittich már
várta őket, hiszen mint rendesen, most is előre figyelmeztették.
Négy északi táborából összevont minden felhasználható embert, a
gyalogságot a középen sorakoztatta fel, lovasságát pedig a
számvakra állította. Fél mérföldnyire a várostól állt fel, hogy
több helye legyen az üldözésre, ha már legyőzött
bennünket.
Kilenc órakor kezdődött el a csata, amelyet Belizár eleinte kedve
szerint irányíthatott, mert a gótok védekezésre rendezkedtek be.
Lovasságát két csoportra osztotta, mindegyik szárnyra jutott egy
csoport, és aztán megindult a nyílzápor a gótok tömött soraira. De
hogy a gyalogság is szórakozzék, isauriai lándzsásaink közül néhány
kis osztag középen előre lépett, és hasonló számú gót osztagot
párviadalra hívott ki. Minden ilyen viadalban győztek.
Egy idő után az ellenséges lovasság megkezdte a visszavonulást, s a
gyalogság lépést tartott velük. Délben embereink visszaszorították
őket legtávolabbi táboraikba. Ekkor azonban íjászaik is működésbe
kezdtek, s roppant pajzsaik mögül az erődök tetejéről lövöldözni
kezdtek lovainkra. Rövid idő múlva lovasságunkból oly sokan
sebesültek meg vagy vesztették el a lovukat, hogy végül alig négy
teljes század maradt meg, hogy szembeszálljon az ő ötven
századukkal. Ha azonban a harcot ennél a pontnál abbahagyjuk, akkor
a gyalogságot kiszolgáltattuk volna nekik. Végre a gót jobbszárny
összeszedte a bátorságát, és támadásra indult. Bessas, a mi
balszárnyunkon a lovasság parancsnoka, visszavonult a gyalogsághoz.
A gyalogság nem tudott kitartani, és az egész vonal megkezdte a
visszavonulást. Lovasságunknak nem esett nehezére a visszavonulást
fedezni, de a lassabban mozgó gyalogság mégis nagy veszteséget
szenvedett, összesen körülbelül ezer embert vesztettünk. Az
emberveszteséget mindaddig nem tudtuk elkerülni, míg falainkról az
ostromgépek lövedékei fel nem tartóztatták az ellenség rohamát.
Visszatérő embereink előtt néhány római katona bezárta a
Pincia-kaput, de úrnőm és én ott voltunk néhány megbízható
lándzsással. Ellenszegültünk, több római katonát megöltünk, és a
kaput újra kinyitottuk.
Időközben Nero-mezején a két másik sereg hosszú idő óta
farkasszemet nézett egymással. A városi újoncok félelmetesnek
látszó, több ezer főből álló vonalba tömörültek, előttük a mór
lovasság fala állott. A gótok már babonásan féltek a fekete arcú
móroktól. A mórok tudták ezt, s gyors támadásokkal állandóan
nyugtalanították őket, rájuk hajították dárdáikat, hogy aztán
harsogó kacagással visszaforduljanak. Délben a mórok váratlan
tömegtámadást intéztek ellenük. A gótok, akik harmincszoros
túlerőben voltak velük szemben, megfordultak, és a Vatikándomb felé
menekültek, őrizetlenül hagyva táborukat. Valentinus az egész
sereggel előrevonult, keresztül a mezőn, hogy elfoglalja a gót
tábort; úgy tervezte, hogy az elfoglalt tábort majd a római
gyalogsággal őrizteti, míg ő a mórokkal északra vonul, és
elpusztítja a Mulvius-hidat. Ha ez a terv sikerül, Wittich
kénytelen lett volna elhagyni északi táborait, minthogy ezeket a
hídon keresztül a Via Flaminián át élelmezték. De amikor a római
gyalogság hordái rabolni kezdtek a táborban, a mórok nem voltak
hajlandók kimaradni a zsákmányolásból, ők is csatlakoztak ehhez a
kellemes foglalkozáshoz. Nagyban folyt a fosztogatás, emikor néhány
ellenséges őrszem lemerészkedett a Vatikándombról, és meglátta, mi
történik. Ezek aztán rábeszélték társaikat, hogy kíséreljék meg a
tábor visszafoglalását. A gótok rövidesen ellentámadásba mentek át
sok ezer emberrel, s Valentinus nem tudta kellő időben
helyreállítani saját katonái fegyelmét. Kiűzték a táborból, s nagy
veszteségekkel visszavetették a falakhoz.
Ez volt az utolsó szabályos ütközet, amelyet Belizár engedélyezett
Róma hosszú ideig tartó védelme alatt.
Konstantinápolyból még most sem érkezett erősítés. Mi csak jóval
későbben szereztünk róla tudomást, hogy Kappadóciai János
akadályozta meg az utánpótlás elindítását. Nyilván erősködött
Justinianus előtt, hogy egyetlen embert sem tudnak nélkülözni.
Úrnőm Theodorának akart írni, de Belizár nem tartotta
helyénvalónak, hogy a felesége katonai ügyben forduljon a
császárnéhoz, mert az végeredményben egyikükre sem tartozik
közvetlenül. Úrnőm titokban mégis írt, november végén, Silverius
száműzetésének napján; kéjesét a tárgyalás élénk beszámolójához
csatolta utóiratként. Úrnőm tudta, hogy Theodora örömmel fog
hallani Silverius megaláztatásáról, mert legutóbb megharagudott rá,
amikor nem teljesítette egy kérését, amelyet különben Justinianus
sem támogatott. Azt kívánta ugyanis, hogy a pápa helyezzen vissza
méltóságába egy pátriárkát, akit, bár igen energikus és értékes
férfiú volt, monofizita érzelmei miatt megfosztottak püspökségétől.
„Az új pápa engedelmesebbnek ígérkezik”, írta Antonina
Theodorának.
Belizár most már csak nagy nehezen tudta a lelket tartani a polgári
lakosságban, amely már csaknem kizárólag fűféléken élt. Pestis tört
ki, és tizenkétezren elpusztultak. A katonák azonban meg most is
megkapták napi kenyéradagjukat, borukat és azt a kevés sózott húst,
ami még jutott nekik, úgyhogy közülük kevesen haltak meg.
Kirohanásaikat minden két-három napban megismételték, mert
kiderült, hogy a gótok harcikedve már nem a régi, s nem szívesen
mérik össze erejüket lovas-íjászainkkal. Senkinek sem okoz különös
élvezetet, ha lőnek rá, ő meg nem tudja viszonozni. Wittichnek
mégsem jutott eszébe, hogy neki is lovas íjászokat kellene
kiképeztetni.
Az ostrom kisebb eseményeiről vég nélkül írhatnék, de nem sok
értelme lenne. Mégsem hagyhatok elmondatlanul néhány,
sebesülésekkel kapcsolatos történetet.
Aznap, amikor Theodosius a zsoldot hozó karavánnal Rómába érkezett,
Belizár gyors kirohanásokkal terelte el az ellenség figyelmét. Házi
ezrede súlyos ütközetet vívott, s amikor este visszatért, két
vértes igen szokatlan látványt nyújtott. Az egyikük, Arzes, aki
valamikor a perzsa halhatatlanokhoz tartozott, egy nyílvesszővel az
arcában jött vissza; a nyílvessző közvetlenül az orra mellett
hatolt be. Egy Cutilas nevű thrák fejébe pedig egy kis dárda
fúródott, s úgy ingott ide-oda, mint valami tolldísz. Egyikük sem
törődött a sebével, harcolt tovább fáradhatatlanul, a gótok nagy
rémületére és ijedelmére, akik ennek láttán kiáltozni kezdtek „Ezek
nem emberek, hanem démonok.”
A dárdát másnap egy sebész kihúzta Cutilas fejéből, de a seb
elmérgesedett, és Cutilas két napra rá meghalt. Ugyanez a seborvos
vizsgálta meg Arzest is. Megnyomogatta hátul a nyakán, megtalálta a
nyíl hegyét, csipesszel megfogta, és miután a nyílvessző szakállas
végét az orr tövénél levágta, egy rántással áthúzta a fején az
egész nyilat a horgas végével együtt. Arzes persze menten elájult,
minthogy azonban a vére egészséges volt, sebe hamarosan szépen
behegedt, A legközelebbi kitörést már ő vezette, és szerencsésen
átvészelte a háborút.
Egy más alkalommal Trajanus, az a csapatparancsnok, kinek
hőstettéről már megemlékeztem, sebesült meg a jobb szeme fölött, az
orrtő közelében. Egy nyílvessző hosszú, horgas vége fúródott be a
homlokába. A nyílvessző rosszul volt hozzáerősítve a nyílvéghez, és
a nekiütődés pillanatában leesett. Trajanus tovább harcolt.
Bajtársai ezután napokig, sőt hónapokig minden pillanatban várták,
hogy holtan esik össze. De Trajanus életben maradt, sőt még csak
fájdalmai sem voltak, noha a horgas nyílhegy a fejében maradt, öt
év múlva a nyílhegy lassan kifelé nyomakodott, és újabb tizenkét év
múltán Trajanus egyszerűen kiszedte a bőréből, mint valami
tüskét.
Igen furcsa történetet kell elmondanom Chorsomantisról, Belizár
fegyverhordozójáról. Az ő sebesülése nem volt mély vagy különösen
figyelemre méltó, pusztán egy dárdahegy sértette meg a sípcsontját,
de több napon át feküdnie kellett, s az orvos pépes borogatásokkal
kezelte. Emiatt aztán nem vehetett részt a csatában, amelyben több
bajtársa kitüntette magát. Amikor újra felépült, megesküdött, hogy
megbosszulja magát a gótokon „sípcsontja megsértéséért”. Minthogy
fehér kancája nemrég ellett, lótejből kumiszt vagy kvaszt
erjesztett magának. Egy nap ebéd után jól teleszívta magát ezzel az
itallal, azután felfegyverezte magát, felült a kancájára és a Porta
Pinciához lovagolt. Közölte a szolgálatban levő őrrel, hogy Belizár
küldi megbízatással az ellenséges táborba. Minthogy Chorsomantisról
tudták, hogy Belizár legteljesebb bizalmát bírja, az őr nem
kételkedett szavában; a kapu kinyílt előtte.
Az őr figyelte Chorsomantist, amint kényelmesen átlovagolt a puszta
térségen, amíg egy húsztagú gót előőrs észre nem vette. Áruló
szökevénynek tartották, s mohón előreugrattak; mindegyikük magának
szerette volna megszerezni a remek kancát. Chorsomantis előkapta
íját. Peng! peng! peng! Három gót lebukott, a többiek pedig gyorsan
visszafordultak. Még három másikat is lelőtt menekvés közben, aztán
lassan poroszkálva visszafordult a város felé, csitítgatva tüzes
lovát. Hatvan gót űzőbe vette, mire Chorsomantis megfordult, és
félkörben körülvágtatta őket. Megölt két gótot, kettőt
megsebesített, és a kört négy újabb gót megölésével fejezte be. Én
véletlenül a falról láttam a dolgot, s úrnőmhöz rohantam, aki a
közeli őrházban beszélgetett a tisztekkel. Kértem, siessen a
falakra, el ne mulassza a szokatlan látványt.
– Az az ember megőrült! – kiáltottam.
Úrnőm azonban felismerte a kancát.
– Nem, senki sem őrült meg, jó Eugenius. A mi Chorsomantisunk az.
Most bosszulja meg sípcsontja megsértését.
Chorsomantis most két ellenséges csapat közé került, de átvágta
magát a legközelebbin; ezúttal lándzsáját és kardját használta.
Hangosan éljeneztünk, mert úgy láttuk, hogy a végén biztonságba
juthat, ha ő is úgy akarja. Úrnőm elrendelte, hogy az ostromgépek
erős zárótűzzel segítsék visszavonulását, de éljenzésünk hatására
Chorsomantis folytatta a küzdelmet. Újra visszafordult és eltűnt
szemünk elől, üldözve néhány ellenséget, miközben őt magát is
üldözték. Jóval később távoli kiáltozást, ordítozást hallottunk,
ahogy a harc színhelye eltolódott a gót tábor felé.
Végül a gót sánckerítés mellől felhangzó diadalüvöltés tudtunkra
adta, hogy Chorsomantis nincs többé. Sokan keresztet vetettek és
imádságot mormoltak a lelkiüdvéért, úrnőm azonban pogány módra
elkáromkodta magát.
– Bacchus testére és Herkules dorongjára mondom, ez aztán dühös
ember volt!
XVI.
fejezet
A GÓTOK VISSZAVONULÁSA
Ezen a tavaszon lehangoló hírek érkeztek
Afrikából. Salamon nemrég a Numidiában állomásozó császári sereget
küldte Stotzas ellen, de Stotzas – noha Belizár legutóbb megverte –
rá tudta venni a katonákat, hogy csatlakozzanak a zendülőkhöz.
Justinianus most már Karthago, Hippo Regius és Hadrumetum
kivételével az egész diocézist elvesztette. De más dolog egy
sikeres zendülést vezetni és megint más egy diocézást kormányozni.
Stotzas rájött, hogy nincs tekintélye emberei előtt. Minduntalan
szemére vetették, hogy nem látja el őket megfelelő élelemmel és
zsolddal, nem gondoskodik kényelmükről, és így sorsuk alig jobb,
mint régen volt. A nyár végén hallottuk, hogy Justinianus elküldte
Afrikába umokaöccsét, Germanust, aki az ő nevében közkegyelmet
ígért a megtérő lázadóknak.
A zendülők az ajánlatot igen tisztességesnek tartották, mert a
császár még azt is vállalta, hogy kifizeti nekik a hátralékos
zsoldot az egész zendülés tartamára. Stotzas hadereje így
lassanként erősen megcsappant. Végül hallottuk, hogy Germanus
csatában megverte Stotzast és mór szövetségeseit, mire Stotzas
néhány vandállal Marokkó belsejébe menekült. Helyreállt tehát a
nyugalom, de a háborúskodás következtében igen elszegényedett az
egész diocézis. Belizár levélben kérte Germanust, hogy irányítsa
hozzá a zendülésben részt vett heruliánusokat és thráciai gótokat;
Itáliában nincs olyan törvény, mely az ariánusokat eltiltaná a
szentségektől, és ő igen jól fel tudná használni ezeket a bátor
férfiakat.
Rómában most már dühöngött az éhínség. A kétségbeesett polgárok
újból Belizár elé járultak és könyörögtek neki, hogy vívjon újabb
csatát, s akár így, akár úgy, de vessen már véget az ostromállapot
sanyarúságainak. S hozzáfűzték:
– Nyomorúságunk olyan mélységessé vált, hogy valósággal bátorságot
öntött belénk; készek vagyunk, ha akarod, fegyvert fogni és veled a
gótok ellen vonulni. Inkább halunk meg egy kardcsapástól, mint az
éhség lassú és kibírhatatlan kínjaitól.
Belizár szégyellte magát, hogy ilyen lealázó beismerést kell
hallania azoktól a férfiaktól, akik még mindig a büszke római nevet
viselik. Megmondta nekik, ha egy évvel hamarabb jelentkeztek volna,
hogy megtanulják a harcolás mesterségét, most már jól fel tudná
őket használni. Így azonban nem tud velük mit kezdeni. Belizár
tudta, hogy a gótok is igen nehéz helyzetben vannak, egészségtelen
körülmények között élnek, a járvány átterjedt az ő táboraikra is,
és sok ezren belepusztultak. Az árvizek és a rossz szervezés miatt
észak felől megszűnt az élelmiszerellátásuk. Tulajdon helyzete
azonban még rosszabb volt, és ha a felmentő sereg, amelyről az
hírlett, hogy úton van, hamarosan meg nem érkezik, minden
elveszett.
Most arra a merész lépésre szánta el magát, hogy két, egyenként
ötszáz jó katonából és ezer római újoncból álló sereget titokban
elküld Tivoli, illetve Terracina rajtaütésszerű elfoglalására. Ha
mind a két akció sikerül, enyhíteni lehet a fejadagrendszer
szigorúságát, s az ostromlottból ostromló lesz: Tivoli és Terracina
uralja azokat az utakat, amelyeken át az élelmiszer-szállítmányok
eljutnak a gót táborokba. Kérte úrnőmet, Antoninát, hogy a
Terracina ellen küldött sereg oltalma alatt ő is hagyja el Rómát,
Terracinából siessen Nápolyba, és ott bevárva a felmentő sereget,
siettesse őket Róma felé. Valójában aggódott egészsége miatt,
úrnőmet ugyanis a nagy erőfeszítés meg a rossz táplálkozás igen
legyengítette, s gyakran voltak ájulási rohamai. Ezenkívül nem
valami jó sors egyetlen nőnek lenni egy ostromlott városban. Némi
habozás után úrnőm beleegyezett Belizár kérésébe, eltökélve magát,
hogy egy hónapon belül bármilyen módon is, de újra élelemhez
juttatja a várost.
November utolsó napján a Porta Appián ezerötszázán kilopóztunk a
városból. Én magam úgy örültem az útnak, hogy örömömben belefogtam
„A kocsik repülnek” kezdetű Hippodrom-indulóba – teljesen
megfeledkezve a parancsról, hogy csöndben maradjunk. Egy tiszt
kardlapjával durván a vállamra csapott, úgyhogy a szó közepén
abbahagytam az éneklést. Minden baj nélkül vonultunk el a
vízvezetéki csatornák kereszteződésénél épült erődítmény mellett,
mert azt a gótok a járvány miatt kiürítették. Néhány nap múlva,
minden harc nélkül elfoglaltuk Terracinát, mert a kis gót helyőrség
zászlónk láttára elmenekült. Itt megtöltöttük a gyomrunkat, hosszú
hónapok után először ettünk újra sajtot, vajat és friss tengeri
halat. Úrnőm, én és Procopius, a titkár, aki szintén velünk
tartott, húsz katona kíséretében elinduljunk Terracinából, de mire
Nápolyba értünk, már ötszáznál is többen voltunk. Utunk azoknak a
lovasoknak a táborhelye mellett vezetett el, akik annak idején
dezertáltak a Mulvius-híd őrtornyaiból. Azóta más szökevények is
csatlakoztak hozzájuk. Amikor úrnőm általános kegyelmet ajánlott
fel nekik, mind felsorakozott mögötte. Baiaeben számos
sebesültünket találtuk meg, akiket ebbe a híres gyógyfürdőbe
küldtünk meggyógyulni. Most már annyira erőre kaptak, hogy újra
beállhattak a harcolók sorába. Nápolyban pedig – ahol a Vezúv
fenyegetően morgott és hamuesőt hullatott, amely oly termékennyé
teszi a szőlőket – boldogító hír várt bennünket: egy Keletről
érkezett flotta horgonyzott a kikötőben, háromezer isauriai
gyalogost hozott. Ezenfelül megtudtuk, hogy Véres János vezérlete
alatt kétezer lovas kötött ki Otrantóban, s erőltetett iramban
közeledik Nápoly felé. Hamarosan meg is jöttek.
Ötezerötszáz főből álló seregünk hamarosan készen állt, hogy Róma
felmentésére siessen. Nagy mennyiségű gabonát, olajat, kolbászt és
bort gyűjtöttünk össze, hogy magunkkal vigyük. Véres János rengeteg
parasztszekeret hozott magával – az ökrökkel együtt Calabriában
rekvirálta –, ezekre raktuk a gabonát. János vállalta magára azt a
feladatot, hogy a szállítmányt a Via Appián Rómába kíséri. Ha a
gótok megtámadnák, a szekerekből barbár módszer szerint barikádot
emelhet. Az isauriai flotta parancsnokságát úrnőm maga vette át, s
minden egyéb Összehalmozott élelmet behordatott a hajókba. Jó idő
lévén, azonnal útnak indultunk Ostiába: Jánossal megbeszéltük, hogy
négy nappal karácsony előtt ott fogunk találkozni.
A Tiberis torkolatánál egy két mérföld hosszú és ugyanolyan széles
sziget terül el. Északi oldalán épült az igen megerősített római
kikötő. Amelyet jó út köt össze a várossal. Békeidőkben ökrök
vontatják fel a bárkákat a folyam sodra ellenében. A déli oldalon
fekszik Ostia, mely valamikor igen jelentős, még a rómainál is
fontosabb kikötő volt, de azóta kereskedelmi forgalma teljesen
lecsökkent, és a helység védtelen faluvá korcsosult. Ez azért
történt, mert az út onnan Rómába nem alkalmas hajóvontatásra,
márpedig kevesebbe kerül az árut uszályokkal közvetlenül
felvontatni, mint az úton végig szekerekkel elszállítani. S
különben is az ostiai kikötő vize túlságosan sekély lett, a folyó
rengeteg hordalékot rakott ott le, amelyet a kikötő szájába épített
mesterséges sziget mind lekötött. Minthogy azonban Róma kikötőjét a
gótok tartották birtokukban, s Ostián kívül nem volt más kikötő a
környéken, Ostiába mentünk, és örömmel láttuk, hogy senki sem
védi.
Időközben Belizár értesült a szállítmány közeledéséről, s
elhatározta, hogy erős támadást intéz a gótok ellen északon, hogy
figyelmüket elterelje a folyó mellett történő műveletekről. Ezért
egy kora reggelen ezer könnyű lovast Trajanus vezetése alatt
kiküldött a Porta Pincián a legközelebbi gót tábor ellen;
utasította őket, nyilazzanak a sánckerítésen át, és csábítsák
összetűzésre a gótokat. A gót lovasság hamarosan összegyülekezett a
többi táborból és megtámadta Trajanust, aki erre a kapott
parancshoz híven vissza vonult; a gótok egészen a város faláig
üldözték. A csatának ez csak a kezdete volt. A gótok nem tudták,
hogy embereink egész éjszaka dolgoztak, és lebontották a régóta
beépített Porta Flaminia elzáró falát. Erről a váratlan helyről
tört ki maga Belizár háziezrede élén, és keresztül verekedve magát
az előretolt gót előőrsön, oldalba támadta megzavarodott
derékhadukat. Ugyanakkor Trajanus emberei is megfordultak, s így a
gótok két tűz közé kerültek. Igen kevesen menekültek meg
közülük.
Wittich királyt igen leverte ennek a csatának a kimenetele, s
ráadásul olyan híreket kapott a városban tartózkodó kémeitől, hogy
teljesen elcsüggedt. Úrnőm ugyanis röviddel távozása előtt egész
kémtársaságot fogott el, és Theodosius, aki távollétében átvette a
kémelhárítás munkáját, a kémeket kínzással fenyegetve rávette, hogy
félrevezető híreket tartalmazó leveleket küldjenek ki a gót
királynak. E levelek szerint hatalmas sereg – legalább hatvanezer
ember – előcsapata közeledik Nápoly felől. Wittich hadereje a
csaták és a járvány következtében ötvenezer főre apadt. Két nagy
gabonaszállítmányát, melyre pedig igen nagy szüksége lett volna,
Tivoli helyőrsége fogta el. Gyakoriakká váltak a dezertálások.
Elhatározta, hogy békét kér.
Elküldött tehát három követet Rómába. Belizár – mint előzőleg is
tette – bekötött szemmel vezettette őket maga elé a szenátus
épületébe. Szóvivőjük, egy gótbarát római, tehetségesen és hosszan
tolmácsolta Wittich király üzenetét.
Az egyedüli kérdés most az – mondta –, hogy joguk van-e a gótoknak
Itáliához vagy sem. Ha joguk van hozzá, amit be tud bizonyítani,
akkor Justinianus igazságtalan irántuk, amikor sereget küld
ellenük, noha ők semmit sem vétettek ellene. A tények a következők:
Egykori királyuk, Theoderich, aki patríciusi rangot viselt Rómában,
megbízást kapott az akkori kelet-római császártól, hogy vonuljon be
Itáliába, és ragadja ki a hatalmat bizonyos barbár tábornokok
kezéből, akik megfosztották trónjától kollégáját, a nyugat-római
császárt. Ezt a feladatot Theoderich sikeresen elvégezte, és
kormányzásának hosszú évei alatt a maga teljességében megőrizte
Itália alkotmányát. Nem hozott új törvényeket, nem szüntette meg a
régiteket, a polgári kormányzást teljesen az itáliaiak kezében
hagyta; ő csupán főparancsnoka volt annak a hadseregnek, amely
megvédte az országot a frankok, gepidák, burgundok és más barbárok
ellen. Sőt mi több, Theoderich és utódai ariánus létükre nemes
türelemmel viseltettek az ortodox keresztények iránt, és
tiszteletben tartották szent helyeiket. Ennélfogva igazán
nevetséges volna azt állítani, hogy a jelenlegi, semmivel sem
menthető háború a vallásszabadságért folyik.
Belizár így felelt:
– Theoderichet azért küldték. Itáliába, hogy az országot foglalja
vissza a kelet-római császár számára, nem pedig azért, hogy
önmagának szerezze meg. Mi előnye származhatott volna az akkori
császárnak abból, ha az egyik barbár trónbitorló helyett a másik
kormányozza Itáliát?
– Hagyjuk ezt – mondta a követ –, okos emberek nem vitatkoznak
homályos történelmi eseményeken. Küldetésem célja, hogy közöljem
veled a következőket: Ha hajlandó vagy visszavonni seregeidet
Itáliából, királyi uram önszántából átengedi császárodnak a
termékeny, háromszögletű Szicília szigetét.
Belizár felnevetett és gúnyosan válaszolt:
– Szó se róla, tisztességes ajánlat. Mi pedig viszonzásképpen
önszántunkból átengedjük nektek a termékeny, háromszögletű
Britannia szigetét, amely sokkal nagyobb Szicíliánál és sok kincset
adott nekünk – mielőtt elvesztettük.
– És ha uram nevében felajánlanám, hogy tartsd meg Nápolyt és egész
Campaniát?
– Parancsom az, hogy foglaljam vissza Itáliát jogos tulajdonosa
számára, és én a parancsot végre fogom hajtani. Nincs
felhatalmazásom semmilyen megegyezésre, amely csorbítaná a
császárnak az egész félszigetre és minden hozzátartozó birtokára
való jogát.
– Beleegyeznél egy háromhónapos fegyverszünetbe, amíg Wittich
elküldi békeszerződési ajánlatát Konstantinápolynak?
– Sohasem állok az ellenség útjába, ha őszintén békét akar kötni Ő
Szent Felségével, az én Urammal.
Megállapodtak tehát a fegyverszünetben és a túszok kicserélésében.
De mielőtt a megállapodást megerősítették volna, Belizár értesült
róla, hogy megérkeztünk Ostiába. Nem tudta türtőztetni magát, és
még aznap alkonyatkor száz emberével kilovagolt, hogy Antonináját
üdvözölje. Minden baj nélkül átjutott a gót vonalakon, s velünk
vacsorázott megerősített és körülárkolt táborunkban. Megbeszéltük,
hagy másnap szekérkaravánunkkal elindulunk Rómába. Belizár
megígérte, hogy szükség esetén kiróhat! támogatásunkra. Éjfélkor
aztán visszalovagolt, s mint előzőleg, most is elkerülte az
ellenséges előőrsöket.
Mondanom sem kell, mennyire örültünk, hogy láthatjuk őt, és
lélegzetünket is visszafojtva hallgattuk beszámolóját a Porta
Flaminia előtt lezajlott küzdelemről. Nagy örömünkben elfelejtettük
megmondani neki, hogy komoly szállítási nehézségeink vannak. Másnap
reggel jelen voltam úrnőmmel a haditanácson, amikor ezeket a
nehézségeket megbeszélték. Az ostiai út elhanyagolt, sáros, s
inkább csak kocsiszélességnyi ösvénynek, mint útnak mondható. A
szekereinket vontató ökrök annyira kimerültek a Calabriától tartó
hosszú és erőltetett meneteléstől, hogy még mindig szinte félholtan
hevertek ugyanazon a helyen, ahol előző este megállították őket;
még arra is képtelenek voltak, hogy megegyék a levágott füvet,
amelyet hajcsárok eléjük tettek, ösztökéléssel, korbáccsal,
semmivel sem lehetett őket rávenni aznap, hogy a szekereket
húzzák.
Úrnőm, Antonina indítványozta, hogy a gabonát kisebb evezősgályákra
rakjuk át, a gályákat fedjük be az ellenséges nyilak vagy dárdák
ellen, és szereljük fel igen széles vitorlákkal. A szél állandóan
nyugat felől fúj – mondotta –, és a fordulókban az evezőkkel is
segítve nem volna lehetetlen ár ellenében egészen a városig jutni.
A lovasság a parton követhetné a gályákat, s vontathatná a
köteleket olyan helyeken, ahol sem a vitorlák, sem az evezők nőm
tudnak megküzdeni az árral.
A terv sikerült. Egész napos utazás után a hajók szürkületkor
Rómába érkeztek. A gótok nem gördítettek akadályokat utunkba, mert
ezzel esetleg meghiúsították volna a fegyverszünet aláírását. A
szél másnap is kedvező maradt, és a hajók visszatértek Ostiába
újabb rakományért, úgyhogy néhány nap alatt az egész szállítmány
Rómába érkezett. Az éhínség véget ért. A flotta visszatért
Nápolyba, hogy ott kiteleljen. A fegyverszüneti szerződést, mely a
feleket arra kötelezte, hogy „mindenféle erőszakos cselekedettől
vagy fenyegetéstől” tartózkodjanak, mindkét fél aláírásával és
pecsétjével megerősítette. Wittich ekkor útnak indította követeit
Konstantinápolyija, de ugyanakkor Belizár megírta Justinianusnak,
hogy ne fogadjon el semmiféle más feltételt, csak a teljes
megadást.
Hildiger, úrnőm veje, újév napján megérkezett Karthagóból a
heruliánusok és a thráciai gótok maradékával, hatszáz erős,
szégyenkező férfival. Belizár üdvözölte őket anélkül, hogy a
legkisebb gúnyos megjegyzést tette volna a zendülésben való
részvételükre. Ugyanaznap a gót helyőrség elhagyta Róma kikötőjét,
mivel Wittich nem tudta ellátni katonáit élelemmel. Helyüket az
Ostiában elhelyezett isauriai csapatok foglalták el. Civita Vecchia
tusciai várost is hasonló okból hagyta el gót helyőrsége; ezt a
várost is ugyanúgy megszálltuk, Wittich tiltakozott, kijelentette,
hogy ez a fegyverszünet megsértése, de Belizár nem vette tudomásul
a tiltakozást, mivel ez akciói során sem fegyvert nem használt, sem
fenyegetést nem alkalmazott. Ezután Véres János vezérlete alatt
nagy lovascsapatot küldött el a Fucinus-tóhoz, Rómától hetven
mérföldnyire keletre, hogy ott kiteleljenek. János azt az utasítást
kapta, hogy újabb parancsig maradjon ott, gyakorlatoztassa
csapatait a nyíllövésben és gyors hadmozdulatokban. Ha a gótok
megszegnék a fegyverszünetet, ottani előnyös helyzetéből rengeteg
kárt okozhat nekik.
Wittich, akinek serege továbbra is megtartotta eredeti táborait,
áruló módon háromszor is megpróbálta rajtaütésszerűen elfoglalni
Róma városát. Először azzal a módszerrel próbálkozott, amellyel
Belizár elfoglalta Nápolyt; a vízvezeték-csatornán kísérelte meg a
behatolást. Egy gót osztag egy kiszáradt vízvezeték-csatornán
keresztül mélyen behatolt a városba egészen az Agrippa-fürdő
közelében épített faltorlaszig, s ott kezdtek utat törni maguknak
felfelé. De ez a csatorna a Pincius-dombnál közel van a föld
felszínéhez, és az egyik őr véletlenül meglátta, amint a gótok
fáklyáinak fénye egy-egy pillanatra átszűrődött a téglaboltozat
hasadékain. Trajanus ellenőrző körútja alkalmával megkérdezte
tőle:
– Van valami szokatlan jelenteni valód?
– Igen, uram – felelte az őr. – Vörösen csillogó farkasszemet
láttam odaát túl a sötétben.
Trajanus nem tudta megérteni, miképpen juthat be farkas Rómába a
szigorúan őrzött kapukon keresztül. Az is eszébe jutott, hogy a
farkasszem csak akkor csillog fel vörösen a sötétben, ha fény
tükröződik benne, ez az őr pedig igen sötét helyen állt. Az őr
azonban erősködött, hogy valamilyen csillogást látott a csatorna
mellől, márpedig az nem lehetett más, csak farkasszem. Trajanus ezt
a kis esetet véletlenül megemlítette másnap, amikor velünk
reggelizett a főparancsnokságon. Úrnőm, Antonina ekkor így szólt
Belizárhoz:
– Ha farkas lett volna, a vadászkutyák ugatni kezdtek volna az
óljukban, hiszen egy mérföldnyiről is megérzik a farkas szagát.
Trajanus, járj utána a dolognak.
Trajanus ekkor az őrrel megmutattatta magának azt a helyet, ahol a
téglahasadékokon át az állítólagos farkasszemet látta, itt
felfedezett két lyukat, mely kampós szögektől származhatott.
Azonnal rést vágatott a falba, és a csatornában megtalálták a gótok
fáklyáinak nyomát, s látták, hogy az ellenség a faltorlaszt már
kezdte lebontani. A kőművesek rögtön visszarakták a téglákat, és
amikor másnap éjjel a gótok megérkeztek munkájuk folytatására, a
téglafalon ezt a nagybetűs felírást olvashatták: „Tilos út, Belizár
parancsa.” Hamar visszasiettek, félve, hogy csapdába
jutnak.
Wittich következő kísérlete egy meglepetésszerű lovassági támadás
volt a Porta Pincia ellen. A támadást délben indították meg.
Emberei ostromlétrákat meg gyúlékony anyaggal megtöltött palackokat
cipeltek magukkal, az utóbbiakkal a fából ácsolt kaput akarták
felgyújtani. Egyik toronyőrünk azonban jelezte, hogy szokatlan
mozgási észlel az ellenséges táborban. Hildiger, aki éppen útban
volt a palota felé, hogy velünk ebédeljen, meglátta az őrszem
jelzését. Azonnal fellármázta a háziezred egyik századát, a gótokra
rontott, és visszaverte őket, mielőtt a voltaképpeni támadás
megindulhatott volna.
Wittich harmadik és utolsó kísérlete a falaiknak a Tiberis által
határolt része ellen irányult, ahol nem álltak védőtornyok; a
mauzóleum körüli harcok alatt ezen a helyen verte vissza
Constantinus a támadást. Wittich nagy erőkkel végrehajtott éjszakai
támadásra készült. Megvesztegette a Szent Péter-katedrális két
római sekrestyését, hogy készítsék elő az utat számára.
Barátkozzanak a falnak ezen az elhagyatott részén szolgálatot
teljesítő őrökkel. – Így hangzott Wittich utasítása –, aztán egy
megbeszélt éjszakán látogassák meg őket, vigyenek magukkal egy
tömlő bort. Itassák le őket, s keverjenek a borba altatót, melyről
majd ő gondoskodik. Aztán fáklyával jelezzék, hogy szabad az út,
akkor a gótok könnyű csónakokon átkelnek a folyón, felállítják
ostromlétráikat, és gyorsan megszállták a várost, mielőtt a
védősereg észbekaphatna. Ez a terv sikerülhetett volna, ha az egyik
sekrestyés el nem árulta a másikat, aki szintén beismerő vallomást
tett, amikor az altatószeres üvegcsét megtalálták a lakásában.
Belizár hagyományos módon büntette az árulót: levágatta orrát és
fülét, és hátrafelé felültette egy szamárra, de ahelyett, hogy
ezután – mint szokásban volt – az utca népének szolgáltatta volna
ki, elindította Wittich tábora fele.
A fegyverszünet e botrányos megszegései után Belizár levelet írt
Véres Jánosnak: „Vonulj be a picenumi gót földekre. Vigyél el onnan
minden értéket, amit csak találsz. Fogd el a gót asszonyokat és
gyermekeket, de erőszakot ne alkalmazz ellenük. Ezt a zsákmányt az
egész hadsereg körében fogjuk szétosztani. Ezért ne nyúljatok
hozzá. Semmiképp se haragítsátok magatokra a bennszülött
itáliaiakat. Lehetőleg foglalj el minden erődöt, és vagy hagyj
benne helyőrséget, vagy pedig rombold le a falakat, de ha előre
haladsz, egyetlen ellenség által tartott erőd se maradjon
mögötted.”
Véres János könnyűnek találta ez a feladatot, mivel majdnem minden
fegyverforgató gót távol volt Róma ostrománál, és a megerősített
városokban csak kis helyőrségek maradtak. Roppant nagy zsákmányt
ejtett. De nem elégedett meg Picenum lerohanásával, tovább nyomult
felfelé a keleti partvidéken vagy kétszáz mérföldnyire. Közben
figyelmen kívül hagyta Belizár utasítását, mert maga mögött hagyott
két megerősített várost, Urbinót és Osimót. De az alárendelt
tisztnek jogában áll megszegni a parancsokat, ha teljesen megérti
őket és olyan körülményekről értesül, amelyek a parancsokat
időszerűtlenné teszik. Mert amikor Rimini gót helyőrsége
meghallotta, hogy Véres János közeledik feléjük, az egynapi
járóföldre fekvő Ravennába menekült. A rimini városatyák felkérték
Jánost, hogy vonuljon be városukba. Véres János úgy ítélte meg a
dolgot, hogy Wittich, mihelyt értesül Rimini elfoglalásáról,
abbahagyja Róma ostromát és visszavonul, félve, hogy Ravennát is el
fogja veszteni. És jól ítélte meg a helyzetet. Még Wittich felesége
is, a Ravennában élő Matasontha, aki még mindig szerencsétlennek
érezte magát a rákényszerített házasság miatt, titokban
levélváltást kezdeményezett Véres Jánossal, minden lehető
támogatást felajánlva neki, amivel csak hozzájárulhat férje
vereségéhez és halálához, így hát János jól tette, hogy előretört
Rimini felé. Amint Wittich elismeri kudarcát azzal, hogy
visszavonul Rómától, uralkodásának napjai meg vannak
számlálva.
Mármost Constantinus igen neheztelt Belizárra amiatt, hogy Véres
János kapta meg ennek a portyázó expedíciónak a parancsnokságát,
nem pedig ő. Constantinus elég bátran és erélyesen küzdött az
ostrom alatt, de állandóan növekvő féltékenységet táplált Belizár
ellen, s fővezére győzelmeit kizárólag szerencsés véletleneknek
minősítette. Három évvel korábban, talán még emlékezik rá az
olvasó, ő volt egyik aláírója annak a titkos levélnek, amelyben
Belizárt képtelen módon bevádolták Justinianus előtt, hogy
Észak-Afrika korlátlan uralkodója akar lenni. Belizár sohasem
közölte Constantinusszal hogy a levelet elfogták, de úrnőm,
Antonina az utóbbi időben néhány célzást tett arra, hogy tudomása
szerint a levélnek egy másolata eljutott a császárhoz. Constantinus
úgy képzelte, hogy Belizár – bosszúból ezért a levélért –
Szicíliába érkezésük óta állandóan a legnehezebb, a legdicstelenebb
és a leghaszontalanabb feladatokat bízza rá. Ezért újra írt
Justinianusnak, bevádolva Belizárt, hogy ő hamisította azokat a
bizonyítékokat, melyeknek alapján Silverius pápát letették pápai
trónjáról. Sőt – ami még nagyobb képtelenség – azzal is megvádolta,
hogy Wittich király megvesztegette, ezért kötött jobb feltételek
mellett fegyverszünetet, mint amilyet a gótok egyáltalán
elvárhattak.
Ezután Constantinus engedélyt kért Belizártól, hogy vadászni
mehessen Róma kikötője közelében, és ne kelljen visszatérnie
szolgálati helyére másnap reggelig. Justinianusnak szánt levelét a
kikötőben átadta egy postahajó kapitányának, akinek aznap kellett
indulnia Konstantinápolyba, s úgy informálta őt, hogy a levél
Belizár magánlevele a császárhoz. Másnap azonban, alighogy
visszatért a városba, idézést kapott, hogy jelenjék meg Belizár
haditörvényszéke előtt a Pincia-palotában. Constantinus
természetesen arra következtetett, hogy valamilyen kém nyomon
követte, és levele máris Belizár kezébe jutott. Mégis büszkén
lépkedve, dacos elszántsággal ment fel a palotába, készen arra,
hogy szükség esetén igazolja tettének jogosságát. Titkos
megbízólevele volt ugyanis magától Justinianustól, hogy azonnal
jelentse Belizár minden olyan ténykedését, mely akár a legkisebb
jelét mutatja hűtlenségének. Ez a megbízás, melyet két évvel
azelőtt kapott Karthagóban, válaszul első jelentésére, még mindig
érvényben volt.
Történetesen az ügy, amely miatt, beidézték, csupán két,
ametiszttel kirakott markolatú tőrre és annak kettős, arannyal
bevont hüvelyére vonatkozott, amely egy Praesidius nevű ravennai
emberé volt. Praesidius, aki az ellenségeskedések kitörésekor
Rómába menekült, családi ereklyeként nagy becsben tartotta ezt a
két tőrt, de Constantinus egyik szolgája elrabolta tőle.
Constantinus most nyíltan viselte a tőröket. Az ostrom folyamán
Praesidius többször is visszakérte tőle, de válaszul csak
sértésekét kapott. Polgári hatóság előtt nem emelt vádat
Constantinus ellen, hiszen nem is remélhette, hogy ilyen időkben
egy egyszerű menekült polgár elégtételt kapjon egy előkelő
lovassági parancsnokkal szemben. De amikor a fegyverszünetet
aláírták, engedélyt kért a palotában, hogy feljelentést tehessen
Constantinus ellen tolvajlás címén. Theodosius, aki mint Belizár
jogi titkára azt a megbízást kapta, hogy lehetőleg minél több ügyet
intézzen el a törvényszéken kívül, lebeszélte szándékáról, de
ugyanakkor üzent Constantinusnak Belizár nevében, hogy szolgáltassa
vissza a tőröket, ha azok csakugyan lopott jószágok. Constantinus
figyelmen kívül hagyta az üzenetet, bízva abban, hogy úgysem
emelnek ellene vádat. Másodszorra úrnőmtől kapott felszólítást,
amelynek hangja már szigorúbb volt; erre pár sorban válaszolt
ugyan, de egyszerűen letagadta, hogy bármit is tudna a dologról.
Praesidius, akinek Theodosius megmutatta Constantinus levelét, igen
dühös lett. Éppen Szent Antal napja volt, s Constantinus aznap járt
Róma kikötőjében. Praesidius kiment a piactérre, s ott várakozott
Belizárra, akinek arra kellett lovagolnia, hogy részt vegyen a
Szent Antal-templomban tartott ünnepi istentiszteleten. Amikor
Belizár megjelent, Praesidius élőugrott a tömegből, megragadta
Balan zabláját, és így kiáltott:
– Vajon megengedik-e ő Szent Felségének, Justinianusnak a
törvényei, hogy görög katonák elrabolják egy itáliai menekülttől
családi ereklyéjét?
Belizár csatlósai ráripakodtak, hogy hordja el magát, de ő addig
kiáltozott és addig fogta a ló zabláját, amíg Belizár meg nem
ígérte neki, hogy már másnap személyesen megvizsgálja az ügyet.
Constantinus semmit sem tudva az egészről, megérkezett a palotába,
övében éppen a szóban forgó két tőrrel, amelyekről azt állította,
hogy nem tud róluk semmit.
Felolvasták a vádat. Belizár előbb megvizsgálta az ügyre vonatkozó
okmányokat, köztük Constantinus tagadó levelét. Aztán kihallgatta
Praesidiust, majd annak barátai tanúskodtak. A következő dolgok
derültek ki: a tőröket Constantinus szolgája, Maxentiolus
erőszakkal vette el Praesidiustól; Constantinus állandóan viselte,
s nem volt hajlandó visszaadni őket, azt állítva, hogy ő pénzért
vette meg a tőröket Maxentiolustól, aki viszont egy gót holttesten
találta azokat.
– Igaz, hogy ezt az állítást tetted, nemes Constantinus?
– Igen, uram, Belizár, és ki is tartok mellette. Praesidius, ez a
szemtelen fickó téved, amikor a sajátjának gondolja
tőreimet.
– Praesidius, látsz valakit a tárgyalóteremben, aki most a te
tőreidet viseli?
– Tündöklő Belizár, mint mindig, most is azokat viseli a
tábornok.
– Be tudod bizonyítani, hogy a tőrök a tieid?
– Hogyne! Atyám neve, Marcus Praesidius, mindegyik tőr pengéjén
arany betűkkel van bevésve.
– Nemes Constantinus, látható ez a név az általad viselt tőrökön? –
kérdezte Belizár.
Constantinus egészen kikelt magából.
– És ha igen? A tőröket én pénzért vásároltam. Inkább a Tiberisbe
dobom őket, semhogy visszaadjam egy embernek, aki nyilvánosan
tolvajlással vádolt meg.
– Parancsolom, hogy add ide a tőröket megvizsgálás
végett.
– Megtagadom.
Belizár tapsolt, mire testőrségének tíz lovaskatonája belépett a
terembe, s felsorakozott az ajtó mellett. Constantinus rangja
iránti tiszteletből eddig a két tanún kívül csak Hildiger, Bessas
és három, vele egyenrangú tábornok lehetett jelen a
tárgyaláson.
Constantinus felkiáltott:
– Úgy látom, meg akarsz gyilkoltatni! – Lelkiismerete bántotta a
Justinianusnak írt levél miatt.
– Szó sincs róla. De azt akarom, hogy szolgád, Maxentiolus
visszaadja ennek az itáliai úriembernek a tőle lopott tőröket, ha
valóban az ő tőrei.
Constantinus döfésre emelte az egyik tőrt, és hatalmas üvöltéssel
Belizárra rohant, aki nem viselt páncélt. Fel is hasította volna a
gyomrát, ha Belizár, mint valami ökölvívó, ügyesen félre nem ugrik,
és gyors oldalmozdulattal Bessas mögé nem lép, aki páncélt viselt.
Constantinus őrjöngve félrelökte Bessast, és másodszorra is
Belizárra támadt. Ezúttal Hildiger és Valerianus tábornok hátulról
elkapta és lefegyverezte. Constantinust azonnal elvezették, és
börtönbe vetették.
Később ugyanez a Maxentiolus kihallgatása során úrnőmnek
elmondotta, hogy megelőző nap látta, amint Constantinus átadott egy
levelet a postahajó kapitányának, és hallotta, amikor azt
állította, hogy azt Belizár küldi. Minthogy az időjárás alkalmatlan
volt a vitorlák felvonására, a hajó még mindig a kikötőben
vesztegelt, így hát a levél hamarosan úrnőm kezébe került.
Elolvasta, és megállapította: Constantinus túlságosan veszélyes
ellenség ahhoz, hogy életben maradhasson. Egyik szolgatársamat
elküldte, hogy ölje meg Constantinust börtönében; Belizárnak nem is
szólt róla. Úrnőm azt szerette volna, ha öngyilkosságnak tüntetik
fel a dolgot, de Belizár, aki aggódott is, de meg is könnyebbült,
amikor Constantinus halálhírét vette, nem volt kapható ilyen
hazugságra. Ha megtörtént, vállalta érte a teljes felelősséget, és
Justinianusnak tett jelentésében meg is indokolta, hegy
Constantinus kivégzése katonailag szükségesnek mutatkozott. A
jelentést Bessas, Hildiger és Valerianus is aláírta,
tanúbizonyságot téve Constantinus zendülő kijelentéseiről és
gyilkos merényletéről. Hildiger úrnőm ajánlatára még hozzáfűzte
(ami igaz is volt), hogy Constantinus az utóbbi időben olyan
nézeteket hangoztatott a Fiú lényegéről, melyek nemcsak erősen
eretnekízűek, de nem tulajdoníthatók egyetlen, ismertebb szekta
tanításának sem – túlságosan esztelenek ahhoz, hogy máshonnan
származtak légyen, mint Constantinus saját megzavarodott agyából.
Különben is – úgymond -. Constantinust az Afrikában elszenvedett
napszúrása óta tébolyodottnak tartották, így Justinianus utólagosan
jóváhagyta a kivégzést. De Belizár saját magára nézve igen nagy
szégyennek tartotta, hogy Justinianus kételkedett hűségében és
ügynökökkel kémleltetett utána. Ezt a halott Constantinusnál talált
titkos megbízólevélből tudta meg. Egyetértett Antoninával abban,
hogy noha Constantinus bátor harcos volt, halála csak a közjót
szolgálta.
Március 21-én lejárt a fegyverszünet. Ugyanaznap hajnalán Wittich
király – miután Justinianustól csupán rövid választ kapott:
„Megkaptam leveledet, és meggondolás tárgyává teszem, milyen
határozatot hozzak” – abbahagyta az ostromot, és hadserege
maradványaival a Mulvius-hídon át visszavonult. Szándékát azzal
fedte fel Belizár előtt, hogy felgyújtatta az összes sátrakat,
ostromgépeket és a tábor minden faalkotmányát. Belizárnak régi elve
volt, hogy nem sújtja túlságosan a visszavonuló ellenséget, de
ezeket a máglyatüzeket kihívásból gyújtották, és a gót hadosztályok
még mindig jó katonai fegyelmet tartottak. Nem lett volna helyes
hagyni, hogy csak úgy elmeneküljenek: még egy utolsó csapást
kellett rájuk mérni. De Belizár hadereje annyira lecsökkent a
helyőrségi kihelyezések és az Itália különböző részeiben portyázó
csapatok kiküldetése révén, hogy egyenlő feltételek mellett nem
kockáztathatta meg a csatát így hát maradék seregéből a legjobb
csapatokat készenlétbe helyezte a Porta Pinciánál, s mihelyt a
faliőrök jelentették, hogy Wittich hadseregének fele átkelt a
hídon, gyorsan kivezette őket, és megrohamozta a híd közelében
összegyűlt gótokat, akik sorukra vártak. Mindkét fél nagy
veszteséget szenvedett, mert kézitusa fejlődött ki, míg a háziezred
támadása végre meg nem törte a gót vonalat. Erre az egész
elbátortalanodott tömeg a híd felé özönlött, mindenki csak arra
gondolt, hogy minél hamarabb átjusson rajta. Nehezen tudnám vázolni
a gótok fejvesztettségét és a soraikban végzett mészárlást, oly
borzalmas volt. Lovasságuk letaposta a gyalogságot; ha valamelyik
katona elcsúszott és a földre zuhant, biztosan halálra gázolták.
Ezenkívül íjászaink nyílzáporral árasztották el a hidat, amelyen
nemsokára halomban hevertek a holttestek. Rengeteg sebesült
páncélos zuhant a folyóba; sokat a mieink dobtak a korláton
keresztül a vízbe, ahol páncéluk súlya miatt nem tudták fenntartani
magukat, és megfúltak. Tízezer gót lelte halálát a
Mulvius-hídnál.
Így végződött Róma védelme, amelyet Belizár két évvel azelőtt,
december havában kezdett meg. Az egész történelemben nem fordult
még elő, hogy egy ekkora város ily hosszú ideig kitartott volna a
túlerőben levő ostromló sereggel szemben.
Wittich király letörten vonult vissza Ravenna felé, útközben
helyőrségeket rendelve Osimo, Urbino és más kisebb erődök
védelmére. Belizárnak szüksége lett Véres Jánosra és kétezer
lovasára, így hát más úton elküldte Hildigert, hogy siessen
Riminibe a visszavonulási paranccsal. Előnyösebbnek tartotta
Riminit azzal a gyalogos csapattal védeni, amely most érkezett
Dalmáciából a közeli Anconába. (Dalmácia újra a miénk lett, amióta
Wittich visszavonta Itáliába a Spalatót ostromló sereget, úgyhogy
ott nem kellett csapatokat tartanunk.) De Véres János nem volt
hajlandó visszatérni.
Ez alkalommal nem volt igaza, amikor nem engedelmeskedett a
parancsnak. Rengeteg gót kincset halmozott fel Riminiben, de
mindezt magának akarta megtartani, s esze ágában sem volt, hogy a
sereg többi részének is juttasson belőle. Hildiger kénytelen volt
hátrahagyni Riminiben az Anconából magával hozott gyalogságot, de
rávette a háziezred nyolcszáz emberét, akiket Belizár kölcsön adott
Véres Jánosnak, hogy menjenek vissza vele. Wittich király eltökélte
magát, hogy itt kierőszakolja azt a sikert, amely Rómánál
kicsúszott a kezéből, s hozzákezdett az ostromhoz. Véres János
nagyon hamar megbánta, hogy nem engedelmeskedett a parancsnak, mert
Riminiben nagy volt az élelmiszerhiány, és Wittich vad
eltökéltséggel támadott.
Nos, nem az a célom, hogy történelmet írjak háborúkról, hanem az,
hogy elmeséljem Belizár történetét. Ezért nem számolok be
részletesen Rimini ostromáról, csak azt akarom még elmondani, hogy
Wittich nem ökrök által vont ostromgépeket, hanem belülről kézzel
hajtható ostromtornyokat használt. Véres János gyorsan árkokat
ásatott, s így megakadályozta a tornyok előrehaladását, mire
Wittich elhatározta magát, hogy kiéhezteti a védősereget.
Riminiben a helyzet rövidesen súlyosabbra fordult, mint ahogy
Belizár elképzelte. Seregének nagy részét a flottával
Észak-Itáliába küldte Pavia és Milánó elfoglalására; ezenkívül Todi
és Chiusi várait, amelyek a Rimini felé vezető úton fekszenek,
szintén megadásra kellett kényszerítenie. Mindennek ellenére
annyira aggasztotta Wittich akciója, hogy csupán római újoncokat
hagyva Rómában, elindult észak felé Rimini felmentésére. Todi és
Chiusi – Belizár nevétől való félelmében – azonnal megadta magát. A
gót helyőrséget őrcsapattal Nápolyba és Szicíliába küldte, ő maga
tovább vonult. Teljes haderőnk azonban még háromezer főre sem
rúgott, míg Wittich király a Dalmáciából érkezett új seregekkel
haderejét százezer főre növelte. Szerencsére kiderült, hogy úrnőm
mégsem írt hiába Theodorának. Nagy örömünkre hírt kaptunk, hogy a
keleti partokon. Picenum területén, újabb hétezer főnyi megerősítés
szállt partra Fermóban. Mit gondolnak, ki volt e seregek legfőbb
parancsnoka? Narses, a kamarás, az eunuch!
– Ó! – mondta úrnőm, Antonina nevetve Belizárnak – örülök, hogy nem
csúfoltam ki Narses katonai becsvágyait, amikor együtt utaztunk
Darasba. Azt hiszem, magas kora ellenére tehetséges tiszt válik
belőle, ha egy kis alázatosságot tanul. De megszokta, hogy csak a
császártól és a császárnétól fogadjon el parancsokat; igen
tapintatosan kell majd vele bánnunk.
Hildiger Chiusinál csatlakozott hozzánk, s együtt vonultunk Italian
keresztül, míg csak az Adriai-tengerhez nem értünk. Fermónál, amely
egy napi járóföldre van Osimótól, egyesültünk Narses seregeivel.
Belizár és úrnőm a lehető legbarátságosabban fogadták az eunuchot.
De a házi népség igen mulatott Narses megjelenésén. Törpe termete,
nagy feneke, bandzsi pillantása és furcsán elferdült szája nem is
tűnt fel olyan nevetségesnek, amikor végigsurrant a
konstantinápolyi palota folyosóin, kezében a szokásos nagy
okmánycsomóval, bíbor és fehér selyemruháját és méltóságának
aranyláncát viselve. De látni Narsest, aki már rég túlhaladt
legszebb férfikorán, amint a legújabb divatú, halakkal,
keresztekkel és más keresztény szimbólumokkal berakott
páncélzatában, magas strucctollas sisakjában és arannyal kivarrt
bíborköpenyében feszít, maga után vonszolva egy normális méretű
kardot, amelyben minduntalan megbotlott – biztosíthatom olvasóimat,
olyan látvány ez, hogy még a haldokló ember is elmosolyogta volna
magát. Úrnőm, aki maga is alig tudóit komoly arcot vágni,
figyelmeztetett bennünket, hogy semmiképp meg ne sértsük Narses
érzékenységét. Narses a császár bizalmasa, és tetszése szerint
segítheti vagy veszélyeztetheti Belizár ügyét, márpedig Belizár
ügye a mi ügyünk. Narsesszal érkezett Justinus is, Germanus fia, a
császár dédunokaöccse.
Wittich király huszonötezer embert küldött Osimo megerősítésére, és
ez a sereg elállta a Rimini felé vezető utat. Nyomban összeült a
haditanács, amelyen Belizár felkérte a tábornokokat, hogy rangjuk
szerinti sorrendben fejtsék ki véleményüket. Valerianus és Hildiger
voltak az első felszólalók. Mindketten hangsúlyozták, hogy Véres
János kétszer szegte meg a parancsokat: először akkor, amikor
elvonult Osimo mellett anélkül, hogy elfoglalta volna, másodszor
pedig akkor, amikor nem vonult vissza Riminiből. Éppen ezért
sorsára kell bízni, vágja ki magát úgy, ahogy tudja.
Felszabadítására sietni, elvonulni Osimo mellett – ez azt
jelentené, hogy kétezer ember miatt az egész hadsereg sorsa kockán
forogna, hiszen az Osimóban levő gótok és a Riminin kívül táborozó
Wittich király serege között két tűz közé kerülnénk. Bessas
egyetértett ezzel, és kegyesen hozzátette, hogy Véres János
kapzsisága minden büntetést megérdemel, amelyet Isten jónak lát rá
kimérni. De Narses közbeszólt, s úgy beszélt, mintha Belizár már
hajlandó lett volna tanácsukat követni. Kifejtette, hogy Véres
János engedetlensége miatt nem szabad a parancsnoksága alatt
szolgáló bátor katonákat lemészárlásra vagy rabszolgaságra
ítélni.
– Ezt megtenni annyi, mint ártani saját ügyünknek és a császárénak.
Kinevethetnek, hogy a hadviselésnek csupán teoretikusa vagyok, de
mégsem adom hozzájárulásomat semmilyen haditervhez, amely
magánbosszúból feláldozza Riminit.
Belizár összevonta szemöldökét e kitörés hallatára.
– Kitűnő kamarás, nem kegyesebb-e tartózkodni egy sérelem
elítélésétől legalább addig, amíg a sérelmet elkövették?
Már éppen ki akarta fejteni saját véleményét, milyen intézkedéseket
szándékozik tenni, amikor a gyűlést félbeszakította Véres János
üzenete, amelyet egy bátor isauriai katona csempészett át a gót
vonalakon. Véres János azt üzente, hogy Riminit hét napnál tovább
nem tudja tartani, ez idő letelte után meg kell adnia magát, nem
bírják tovább az éhezést.
Belizár ekkor kifejtette véleményét. Osimót kis erőkkel, legfeljebb
ezer emberrel sakkban kell tartani. Ez a csapat a helységtől húsz
mérföldnyire üssön tábort, a sereg többi része pedig siessen előre
Veres János felmentésére. Egyetlen lehetőség van arra, hogy
Wittichet az ostrom abbahagyására kényszerítjük: az, ha
megtévesztjük seregünk nagysága felől. Éppen ezért seregünket három
részre kell osztanunk, és a lehető leggyorsabban haladva Rimininél
kell majd összetalálkoznunk. Az egyik sereg vonuljon előre a part
mentén az újonnan érkezett Márton tábornok parancsnoksága alatt, a
flotta Hildiger vezetésével haladjon együtt vele, Narses és ő maga
pedig a lovasság legjobb részével messze az ország belsejében, az
Appennineken átvezető úton nyomul majd Rimini felé.
Ezzel a tervvel mindenki egyetértett, és még aznap reggel el is
indultunk. Úrnőm Belizárral és Narsesszal ment, én pedig
öszvérháton haladtam úrnőm lova mögött. Kemény, kényelmetlen utazás
volt, a hőség igen eltikkasztott, hiszen már júliusban jártunk, a
fenyőfák és sziklák között a levegő meg sem mozdult. A hegyi
falvakat, amelyeken keresztülhaladtunk, az éhhalál szélén álló,
nyomorult vademberek lakták, akik nemcsak hogy keresztények nem
voltak, de még arra sem tanították meg őket soha, hogy az olympusi
istenekben higgyenek; még mindig az ősrégi, alsóbbrendű
istenségeket imádták. De a völgyek dúskáltak vadban, felderítőink
bőséges vadászzsákmányt ejtettek. Egyikük még medvét is lőtt, pedig
erről az állatról azt hittük, hogy Augustus császár kora óta
kipusztult Itáliából. Az ötödik napon, miután körülbelül kétszáz
mérföldet hagytunk magunk mögött, elértük Sarsinát, amely már csak
egynapi járóföldre fekszik Osimótól. Előőrseink itt hirtelen
portyázó, fosztogató gót csapattal találkoztak, rárontottak és
elkergették. Belizár könnyen elfoghatta volna az egész csapatot, de
inkább hagyta elmenekülni, hogy elterjessze közeledésünk ijesztő
hírét.
Wittich király, aki a menekültektől erősen túlzott beszámolót
kapott seregünk létszámáról, azt várta, hogy a Rubicon völgyén
érünk le, és északnyugatról támadjuk meg. De másnap este nyugatról
látta meg tábortüzeink távoli fényét, és elszörnyülködött azok
sokaságán. Hát hogy is ne! Hiszen minden katonánk utasítást kapott,
hogy gyújtson tábortüzet, és táplálja egész éjszaka. Ugyanakkor
délkeleten is hatalmas tábortüzek jelezték, hogy arra meg egy másik
hadsereg táborozik – ez Márton brigádja volt. És amikor a nap
kisütött, a tengert szinte zsúfolásig megtöltötték a hajók, s a
fegyveres gályák fenyegetően közeledtek a kikötő felé. A gót sereg
pánikszerűen menekült el táborából. Senki sem engedelmeskedett a
parancsnoknak, mindenki csak azon igyekezett, hogy a Via Aemilián
keresztül elsőnek jusson el Ravennába. Ha Véres János most képes
lett volna kirohanni, döntő csapást mérhetett volna az ellenségre;
emberei azonban túlságosan elgyengültek az éhezéstől, alig tudtak
felkapaszkodni lovaikra, amelyek szintén csonttá-bőrré fogytak,
hiszen Riminiben még legelő sem akadt.
Hildiger egy tengerészzászlóaljjal partra szállt, elfoglalta az
ellenséges tábort, amelyben rengeteg kincset és ötszáz súlyosan
sebesült gótot talált. Belizár csak déltájban érkezett meg. A
fecsegő természetű Uliaris, aki Hildigert elkísérte, elhíresztelte
Véres Jánosnak, hogy Belizár nagyon megharagudott rá a parancs
megtagadása miatt, meg hogy igen durván lehordta Narsest, amiért az
Rimini azonnali felszabadítását sürgette. Uliaris ezt tréfának
szánta, de Véres János komolyan vette, minthogy Belizár legrégibb
barátja szájából hallotta. Szerfelett mérges lett.
Belizár kissé tartózkodóan üdvözölte, de látva, milyen sápadt lett
és mennyire lefogyott, egyetlen dorgáló megjegyzést sem tett, csak
annyit mondott:
– Igazán nagyon hálás lehetsz Hildigernek, kitűnő
Jánosom.
Véres János mogorván felelte:
– Neki nem, inkább Narsesnak. – Tisztelgett, és szó nélkül sarkon
fordult.
Ami a Véres János által Riminiben felhalmozott kincset illeti,
Belizár ezt igazságosan elosztotta mindazon katonái között, akik
Narses megérkezése előtt alatta szolgáltak. Ez még jobban
feldühösítette Véres Jánost. Felkereste Narsest, akivel több éves
ismeretségben állott (egy ideig ugyanis a palotaszolgák parancsnoka
volt), és panaszkodott neki, hogy Belizár aljasul elbánt vele.
Narses együttérzésének adott kifejezést, igen összebarátkoztak, és
valósággal szövetkeztek Belizár ellen. Narses megalázónak érezte,
hogy öreg és tapasztalt államférfiú létére, akit a császár
beavatott minden titkába, parancsokat fogadjon el egy fele olyan
idős férfitól, egy közönséges tábornoktól. Úgy vélte, hogy nagy
áldozata jutalmául – hiszen feláldozta palotai biztonságát és
kényelmes állását – legalább annyit meg kell kapnia, hogy
megoszthatja a hadjárat dicsőségét Belizárral. Más szóval: úgy
gondolta, hogy Belizárnak meg kell osztania vele a
főparancsnokságot. Véres János rámutatott arra, hogy Belizár
tulajdon csapatainak legnagyobb része Itália és Szicília különböző
városaiban teljesít szolgálatot – itt kétszáz, amott ötszáz, másutt
megint ezer ember –, és így menetelő seregének létszáma kétezer
kardra mérséklődött. Ezzel szemben Narses és János ötször annyi
ember fölött rendelkezik.
Most, hogy Rimini felszabadult, Belizár időszerűnek látta Osimo
ellen vonulni. De Narses ellenvéleményt fejtett ki, mint ahogy
általában minden tervet ellenzett, amelyet Belizár előterjesztett;
ily módon próbálta kierőszakolni a parancsnokság megosztását vagy
átadását. Ezzel értékes – időt vesztegettek el, noha Itália más
részéről nyugtalanító hírek érkeztek, és azonnali cselekvésre lett
volna szükség. Végre úrnőm indítványára Belizár összehívta a
tábornokokat, és őszintén beszélt hozzájuk:
– Uraim, sajnálattal kell megállapítanom, hogy a háború megfelelő
vezetésére vonatkozóan véleményeink eltérnek egymástól. Úgy vélem,
legtöbben úgy látjátok a helyzetet, hogy a gótokat már teljesen
legyőztük. Korántsem így áll a dolog. Wittich király hatvanezer
góttal tartja Ravennát. További harmincezer embere áll Osimo falai
mögött. Rimini és Róma között több más, jól megerősített várost
szilárdan tartanak. Wittich unokaöccse, Uriás vezetése alatt, most
sereget küldött milánói kis helyőrségünk ellen, és Liguria újra az
övé lett. Ami még rosszabb: a frankoknak, vagy legalábbis a
burgundiaknak, akik a frankok szövetségesei, egy nagy serege
nemrégen átkelt a liguriai Alpokon, és a jelentések szerint
csatlakozott Uriás haderejéhez. Ismételten közöltem veletek azt a
jól átgondolt haditervemet, hogy minden további késedelem nélkül
vonuljunk Osimo ellen, közben kisebb erőkkel tartsuk sakkban
Ravennát, de nyomban küldjünk nagyobb felmentő csapatot Milánóba.
Ti azonban makacsul elleneztétek elgondolásaimat. Most élek
hatalmammal, és mindezt határozott parancsként adom ki.
Jó ideig senki sem válaszolt, végül Narses törte még a
csendet:
– Ez nem vihető keresztül, uram, hogy így megosszuk haderőnket. A
legokosabb stratégia az volna, ha északra elhaladva Ravenna
mellett, elfoglalnánk az egész velencei tengerpartot, s így
elvágnánk Uriást Milánótól. Ugyanakkor tengeren és szárazföldön
egyaránt ostromzárat létesítenénk Ravenna körül. Osimót megtámadni
erőpazarlás, mert ha Ravenna elesik. Osimo is az ölünkbe hull. De
te csak vidd el saját seregedet Milánóba vagy akár a holdba, ahová
akarod. Saját embereimet, akiket én hoztam magammal, úgy fogom
felhasználni, ahogyan kifejtettem.
– És a milánói helyőrségünk? – kérdezte Belizár. – Azzal mi lesz,
kitűnő kamarás?
– Szabadítsák ki magukat, ahogy tudják – felelte Narses. – Éppúgy,
ahogy Véres János lett volna kénytelen Rimininél tenni, na én nem
erősködöm, hogy szabadítsuk ki.
Belizár erőt vett növekvő felháborodásán.
– Uram, Narses – mondta nyájasan –, elfeledkezel magadról – és az
igazságról. – S akkor titkára, Procopius felé fordult. – Hol az az
okmány, amelyet a minap kaptam a császártól?
Procopius előkereste az okmányt. Ezt Justinianus Narses tudta
nélkül írta alá, Theodora kényszeritette rá, hogy így cselekedjek.
Belizár mely, egyenletes hangján felolvasta:
„A mai napon néhány ezredünkkel útnak indítottunk kamarásunkat, a
kitűnő Narsest, Picenumba. De itáliai seregeink felett neki csak
annyiban lesz parancsnoklási joga, amennyiben őt a mi kiváló
Belizárunk parancsnoknak kifejezetten kijelöli. A legfőbb
parancsnok továbbra is Belizár marad. A Nyugati Birodalomban
szolgáló császári tisztek kötelessége, hogy mindenben
engedelmeskedjenek Belizárnak birodalmunk javába.”
Narses csúnya arca még csúnyábbra torzult, ahogy ezt hallgatta.
Amikor Belizár végzett a felolvasással, kitépte kezéből a levelet
és újra elolvasta, remélve, hogy bele tud majd valamit magyarázni.
Eszét a sok-sok év apró intrikái jól kiélesítették, így hát nem
volt nehéz rést találnia az okmány szövegezésében.
– Íme – kiáltotta diadalmasan, rámutatva az utolsó szavakra –
mindenben engedelmeskedjünk neked, de csak Ő Szent Felsége
birodalmának javára. Tündöklő Belizár! A te haditerved rossz, és
semmiképpen sem szolgálja a birodalom javát. Én a magam részéről
úgy érzem, hogy ebben az esetben az okmány nem kötelez
engedelmességre. És te, kitűnő János?
Véres János így felelt:
– Én is veszélyesnek tartom, hogy sereget küldjünk Milánóba és
csökkent erőinkkel megtámadjuk Osimót, különösen, amikor Wittich
király Ravennában van.
Hildigerből kitört a méltatlankodás:
– Amíg mi uralkodunk a tengeren, Wittich királyt bezárt fogolynak
tekinthetjük Ravennában. Csak a mocsarakon át vezető töltésutakon
lehet kijutni onnan, azokat pedig ezer ember könnyen elzárhatja. Én
Belizár urammal tartok.
De Narses pártja győzött.
Ekkor úrnőm, Antonina dühösen így szólt Narseshoz:
– Ő Felsége, Theodora császárné meg fog korbácsoltatni mai munkád
miatt, eunuch, amikor visszatérsz – ha egyáltalán oly szerencsés
leszel, hogy visszatérhetsz.
XVII.
fejezet
A VISSZAUTASÍTOTT KORONA
Belizár levelet írt a császárnak, szárazon
ismertette Narses „lojális kételyeit”, amelyek nem engedték, hogy
meghajoljon az ő, Belizár katonai ítélőképessége előtt. Új okiratot
kért, amely megerősíti őt az itáliai hadseregek legfőbb parancsnoki
minőségében. Úrnőm, Antonina ugyanakkor Theodorának írt, de ő
kevésbé diplomatikus kifejezést használt Narses szégyenteljes –
viselkedésére. Justinianus válasza igen sokáig késett.
Közben Belizár türtőztette magát, sőt meg rá is beszélte Narsest,
hogy csatlakozzon hozzá, s együtt ostromolják meg Urbinót. Ez a
varos meredek dombra épült, és lapályos területen csak északról
közelíthető meg, ott viszont a falakat emelték magasabbra. A gót
helyőrség bízva a falak erősségében és a téli magtárakban,
visszautasította a megadásra szóló felhívást, így hát vagy
rohammal, vagy hadicsellel kellett bevenni a várost. A falakon
kívül nem vezetett csatorna, melynek nyílását fel lehetett volna
használni; bent a városban volt egy bővizű forrás, s az ellátta az
egész lakosságot. Meg kellett tehát kísérelni a falak áttörését. E
célból Belizár építtetett egy „klastromot”, s maga ügyelt fel a
munkára. A klastrom nem más, mint kerekeken járó, egymáshoz
csatlakozó védőtetők sorozata. A védőtető tulajdonképpen vastag
szálfákból álló gerendázat, melyet fűzfavessző-fonatok borítanak,
azokat pedig nyers bőrök takarják; birkapásztorok építenek ilyen
formájú aklokat állataiknak. A klastromot Belizár az erődítmények
északi vonalához akarta tolatni, hogy védelme alatt a katonák
ásóval, kapával, baltával, csákánnyal megkezdjék a fal
lerombolását. A klastrom tartógerendái rendesen nyolc láb magasak,
de Belizár még három lábbal megtoldotta, hogy egy másik biztonsági
tetőt is építsen az első tető fölé. A klastrom tetejét meredek
szögben építik, úgyhogy a kövek ártalmatlanul lepattannak róla, a
bőröket pedig állandóan nedvesen tartják, hogy megakadályozzák a
felgyújtását. Belizár a klastromba féltucat faltörő kost épített
be.
Urbino falai igen kemények, a talaj pedig nagyon sziklás, ezért
építői nem is árkolták körül a várost. Narses és Véres János
elvesztették türelmüket; Véres János esküdözött, hogy a fal
bevehetetlen, hiszen Rimini felé vonultában ő maga is hasztalan
próbálta megostromolni, pedig akkor csak néhány ember védte, így az
ostrom tizedik napján seregeikkel elvonultak anélkül, hogy közölték
volna Belizárral, hová mennek. Narses visszament Rimini védelmére,
Véres János pedig a Ravennán túli partvidéken portyázott – legjobb
eszköz a meggazdagodásra, mert az Aemiliától és Velencétől
északkeletre fekvő területen nem voltak erős várak, ahová a gótok
biztonságban visszavonulhattak volna kincseikkel.
Belizár ott maradt Urbino ostromlására ezernyolcszáz emberével. A
kétezer gót odabent a történtek tudatában kinevette, kigúnyolta. De
a klastrom nemsokára ott állt a fal mellett, mialatt legjobb
íjászaink egy magas állvány védő deszkái alá mögül egymásután
szedték le a falakról az őröket.
Noha a falrombolók erősen dolgoztak, még a harmadik napon sem
bírtak leásni a fal fundamentumáig, és a faltörő kosok sem értek el
jelentős eredményt. Ekkor a gótoknak sikerült egy egész falszakaszt
lezúdítaniuk a klastrom tetejére. Áttörte a tetőt, de senkit sem
ölt meg, mert az íjászok az állványzatról még idejében
figyelmeztették ott-tartózkodó bajtársaikat. Belizár úgy
számította, hogy legalább két hónapba telik, amíg a fal összedől,
és ezt nem is titkolta megmaradt tisztjei előtt. Képzeljék tehát
meglepetését, de a mienket is, amikor a negyedik napon, miután a
két megelőző nap furcsamód csendben maradtak, a helyőrség gótjai
megjelentek a falakon és feltartott kézzel jelezték, hogy megadják
magukat! Belizár és a várparancsnok délre megegyeztek a
feltételekben, és Urbino a miénk lett.
Ami történt, azt igazán csak a jó szerencse számlájára lehet írni.
De kritikus helyzetében Belizár igazán megérdemelte, hogy a jó
szerencse segítségére legyen. Narsesnak persze nem ez volt a
véleménye. Amikor Riminiben hírt kapott Urbino kapitulációjáról, a
féltékenység annyira erőt vett rajta, hogy napokig nem vett részt a
közös tiszti étkezéseken, nehogy elárulja igazi érzelmeit, s azokat
a császár iránti hűtlenségnek lehessen magyarázni. Narses – hadd
mondjam el itt, ha már eszembe jutott – mindig magával hordozott
egy aranyozott ereklyetartót, benne a Szűzanya kis üveg képmásával,
s mindig ezzel tanácskozott, mielőtt bármely fontos lépést tett
volna. Gyakran szokta volt mondani tisztjeinek: „Miasszonyunk
figyelmeztetett, hogy ne fogadjam el az indítványozott tervet.”
Vagy: „Miasszonyunk egyetért velem abban, hogy az általam készített
terv jó.” Ez alkalommal a Szűz nem szólt semmit. Pedig igazán
megmondhatta volna neki előre, hogy Urbino állandó vízellátása
hirtelen felmondja a szolgálatot, és a helyőrség a szomjanveszéstől
való félelmében meg fogja magát adni – s akkor nem juttatta volna
önmagát ilyen ostoba helyzetbe.
Mert hát úgy állt a dolog, hogy amikor Narses megásatta a szokásos
árkot a tábor körül – mármint Urbino előtt –, emberei véletlenül
egy forrásra bukkantak. Véres János tanácsára a lovak táborozási
helyén vályúkba vezették a vizét, hogy kényelmesebben itathassák a
lovakat – úgy, ahogy egyszer Belizár tette Capoudiában. Senki sem
sejtette, hogy a forrás elterelése azzal a következménnyel fog
járni, hogy a város egy csapásra víz nélkül marad. Az eset komikuma
abban rejlik, hogy valójában Narsesnak volt köszönhető Urbino
eleste, de ő ezt sohasem tudta meg. A vizet azután visszatereltük
régebbi medrébe – s Urbino nem szomjazott többé. A titokba senkit
sem avattak be rajtam és két szolgatársamon kívül – mindketten
kőművesek voltam –, akik eljöttek velem az elhagyott táborba, és
irányításom alatt elvégezték a szükséges munkát. Parancsot kaptunk,
hogy a forrást rejtsük sziklák alá, hiszen előfordulhat, hogy
Belizár kénytelen lesz Urbinót védeni, ha ellenséges támadás
érné.
„Türelem a szegénységben” – ismét eszembe jutott a Szent Bartimeus
kolduló tányérkáján olvasható jelmondat. Bizonyára emlékszik még az
olvasó, hogy ezt az ereklyét Justinianus ajándékozta Belizárnak, ő
pedig kölcsönadta egy kolduló szerzetesrendnek. Seregünk létszáma
még erősebben megfogyatkozott, mert kénytelenek voltunk Mártont
ezer emberrel Milánó felmentésére küldeni. Belizár (úrnőm, Antonina
hűségesen kitartott mellette) mindössze nyolcszáz kiképzett
emberével és néhány itáliai újonccal vállalkozott Orvieto
ostromára. Meg kellett, tennie, mert Orvieto túlságosan közel
feküdt Rómához, s nem lehetett gót kezekben hagyni.
Márton nem tartozott éppen az oroszlánszívű hősök közé. Megérkezett
kis seregével a Po jobb partjára, de nem mert átkelni a folyón,
mert a vele szemben álló Uriás gótokból és burgundokból álló serege
nem kevesebb, mint hetvenezer főből állt. Uliaris, aki Márton
seregében a háziezred egyik részét vezényelte, egyetértett vele
abban, hogy a kockázat túlságosan nagy. Közben Milánó kormányzója
futárt küldött Mártonhoz – a futár álöltözetben jutott át a gót
vonalakon és átúszta a folyót – könyörögve, hogy nyomban küldjenek
sereget a felmentésére. Milánó, amely Róma után egész Itália
legszebb és leggazdagabb városa, háromszázezer lakosával már az
éhínséggel nézett farkasszemet. „Már kutyát, patkányt, egeret,
pockokat eszünk, s több jelentést kaptam emberevési esetekről” –
üzente a kétségbeesett kormányzó.
Márton különféle kifogásokkal hozakodott elő, s főleg azzal érvelt,
hogy nincsenek csónakjai, amelyekkel átszállíthatná seregét a
folyón. De megígérte, hogy három héten belül véget vet az
ostromnak, ha annyi ideig ki tudnak tartani. Futárt küldött
Belizárhoz Orvietóba, megparancsolva a futárnak, hogy éjjelnappal
lovagoljon. Könyörgött Belizárnak, hogy küldje fel Véres Jánost
Aemilából a Po folyó völgyén. „János segítségével – Írta Márton –
talán megmenthetjük Milánót.”
Belizár gyorsfutárt küldött Véres Jánoshoz, ismertette előtte a
milánóiak szörnyű helyzetét, s utasította, hogy csatlakozzék
Mártonhoz és együttesen szabadítsák fel a várost.
Véres János egyszerűen visszautasította a parancsot; ő parancsokat
egyedül Narsestól fogad el. És kegyetlenül hozzáfűzte: „Tehát
pockokat esznek a milánóiak? Olvastam a híres Plinius
Természetrajzában, hogy a régi rómaiak Cato cenzor idején el voltak
tiltva e kis állatok fogyasztásától, mert Cato túlságosan fényűző
nyalánkságnak tartotta azokat.”
Erre Belizár Riminibe írt, Narsesnak:
„A sereg hadosztálya. – Írta levelében – hasonlítanak az ember
végtagjaihoz, s mint az embernél a fejnek, itt is egyetlen
parancsnoknak kell ellenőrizni és irányítani. Felhagynék Orvieto
ostromával és Milánóba sietnék nyolcszáz vértesemmel, de sajnos,
Róma szomszédságában kell maradnom, nem bízhatom a város teljes
védelmét római újoncokra. Ezenfelül az erőltetett, háromszáz
mérföldes lovaglás Tuscián keresztül a mostani rossz időben lovaim
pusztulását jelentené. Könyörgöm neked Isten nevében, küldd el
barátodat, Jánost és Justinust, császári urunk dédunokaöccsét
minden rendelkezésre álló sereggel Márton támogatására. Vagy menj
magad és szerezz annyi dicsőséget magadnak a hadjáratból, amennyire
csak vágysz.”
Miután ilyen könyörögve fordultak hozzá, Narses megadta Véres
Jánosnak a kívánt engedélyt, de akkor már késő volt. Gondoljuk csak
el: Márton futárjának háromszáz mérföldet kellett megtennie a Pótól
Orvietóig; Belizár futárja háromszáz mérföldes lovaglás után érte
el Véres Jánost Paduában; János futárja hasonlóképpen háromszáz
mérföld után érte el Belizárt, és bizony nem hajszolta agyon magát
az úton; végül Belizár futárja kétszáz mérföld után adta át a
levelet Narsesnak Riminiben. További késedelmet okozott Véres János
váratlan maláriája. Mire felépült, és nekicihelődött, hogy négyezer
lovasával és az átkeléshez szükséges, ökrösszekerekre rakott
csónakokkal elinduljon Milánó felé, Milánó elesett. Ez már a mi
Urunk ötszázharminckilencedik esztendejének elején történt, az
Üstökös évében.
A Milánóba bevonuló gótok és burgundok életben hagyták Belizár ezer
katonáját. De Uriás parancsára a kisgyerekeken kívül a csaknem
százezer főnyi férfilakosságot lemészárolták, és azokat is
legyilkolták, akik a templomokban kerestek menedéket. A katonák
szabad kezet kaptak a nőket illetően, akik közül a használhatókat
magukkal vitték rabszolgának. Szolgálataik elismeréseképpen a
burgundok választhattak először. Az öregeket, a csúnyákat és
betegeket hátrahagyták: haljanak éhen. A gótok magukkal vitték az
összes gyerekeket. Milánó erődítményeit lerombolták, a templomokat
szintén; a katolikus templomokat az ariánus gótok, az ariánus
templomokat pedig a katolikus burgundok pusztították el. Nagy tüzek
keletkeztek és terjedtek akadálytalanul; a fél város porig
égett.
Márton és Uliaris visszatért Orvietóba. Amikor Belizár hírt kapott
Milánó sorsáról, annyira megrendült, hogy nem engedte őket maga
elé, és a hadjárat végéig a szükséges parancsok kivételével
egyetlen szót sem szólt Uliarishoz. Uliaris – mondta – legalább egy
kicsiséget megtehetett volna a háziezred hírneve érdekében:
megzavarhatta volna a gótok összekötő szolgálatát.
Végre üzenet érkezett Justinianus császártól: visszahívta Narsest
azzal az indokkal, hogy nem tudja tovább nélkülözni udvartartásának
kamarását. Belizárt megerősítette az itáliai hadseregek
főparancsnoki tisztében. De Narsest nem fedte meg még akkor sem,
amikor tudomást szerzett a milánói mészárlásról, pedig azt Narses
megakadályozhatta volna; továbbra is igen nyájasan bánt vele.
Narses elvitt Itáliából ezer embert azok közül, akiket már
beosztott ottani szolgálatra. Ezenfelül távozása zendülésre
szolgáltatott ürügyet kétezer heruliánus lovasnak, akik az ő
közvetlen parancsnoksága alá tartoztak. Ezek kijelentették, hogy
nem hajlandók parancsokat elfogadni Belizártól, s bevonultak
Liguriába, rabolva és pusztítva a vidéket, amerre mentek. Itt aztán
békeszerződést kötöttek Uriással, eladták nekik valamennyi
rabszolgájukat, minden megtakarított vagyonukat, s cserébe
termékeny földeket kaptak Como környékén. De hirtelen megváltozott
a hangulatuk; az ilyen gyors hangulatváltozásra a barbárok nem
kevésbé hajlamosak, mint a városi csőcselék. Mindent megbántak, s
Macedónián keresztül nekiindultak a hosszú útnak,
Konstantinápolyba, remélve, hogy Narses közbenjárására a császár
megbocsát nekik. (És nem is csalatkoztak Narsesban.)
Így aztán Belizár megmaradt legfőbb parancsnoknak, de hadserege –
még elképzelni is furcsa – alig rúgott többre hatezer kiképzett
embernél. De segített magán: visszahívta a Szicíliában és
Dél-Itáliában hagyott helyőrségeket, helyükbe római újoncokat
küldött, ezenkívül itáliai parasztokból is képezett ki katonákat:
így hadjáratai céljára huszonötezer emberrel számolhatott, ötezret
Justinus vezetésével Fiesole ostromlására küldött. Háromezret Véres
János vezérlete alatt, további háromezret egy másik Jánossal, akit
Élvhajhásznak neveztek, együttesen a Po völgyébe vezényelt, hogy
akadályozzák meg Uriás minden kísérletét, ha csatlakozni akarna
Wittich ravennai seregéhez. Maga Belizár tizenegyezer emberével
hozzákezdett Picenum fővárosának, Osimónak az
ostromlásához.
Ennél a pontnál történetem határai újra kiterjednek. Nyugatra
átmennek a Rhone folyó túlsó oldalára, Galliába, Kelet felé
átkelnek az Eufratesen, északra a Dunán, délre Afrika sivatagjain.
Wittich király még mindig nem mozdult Ravennából. Osimo várőrsége
segítséget kért tőle, de Wittich csak azzal az üres biztatással
felelt, hogy Isten a gótok oldalán van. Nem merte csapatait kivinni
a városból, mert gyalogsági előőrseink erős barikádok mögül őrizték
a mocsarakon átvezető utakat. Rimini is a kezünkben volt;
lovasságunk készen állt arra, hogy a legrövidebb időn belül ott
teremjen, ha Wittich gótjai megtámadnák a barikádokat. Uriás nem
tudott visszatérni Milánóból, mert ebben megakadályozták Véres
János és Élvhajhász János seregei, a burgundiai szövetségesek pedig
már visszatértek hazájukba. Wittich csapdában érezte
magát.
Ekkor egy öreg kereskedő, a Ravennában letelepedett nagy szíriai
kolónia egyik tagja, felkereste a királyt, és így szólt:
– Miképpen lehetséges, hogy Justinianus császár nélkülözni tudta
azt a nagy haderőt, melyet Afrika, majd a te birtokaid
meghódítására küldött? Csak úgy, hogy előbb békét vásárolt a
perzsáktól, ennek következtében nélkülözni tudta Belizárt, keleti
seregeinek parancsnokát, s ide küldhette Nyugatra. Ha rá tudnád
beszélni a perzsa nagykirályt, hogy erős seregekkel keljen át az
Eufratesen, akkor Justinianus Belizárt hamarosan visszahívná
Keletre. Mert a császárnak csak ez az egy lángeszű tábornoka van,
neki kell ide-oda futkosnia a birodalom egyik sarkából a másikba,
mint ahogyan a vetélő futkos ide-oda a fonalak közt a szövőszéken.
Wittich király! Küldj követséget a nagykirályhoz és ugyanakkor egy
másikat Theudeberthez, a frankok királyához. Követeid mindegyik
uralkodónak mondják azt, hogy a másik már ígéretet tett a római
birodalom megtámadására.
– De hogyan juthat át biztonságban egy gót követség az egész keleti
birodalmon? – aggodalmaskodott a király. – A császár emberei minden
bizonnyal letartóztatnák embereimet. Ezenfelül senki nem ért
közülünk perzsául.
– Küldj papokat – erősködött a szíriai –, rájuk nem fognak
gyanakodni. Utazzanak szíriaiak társaságában, azok mindenfelé
járnak, minden nyelven beszélnek, és mindenütt vannak
barátaik.
Wittichnek tetszett az ötlet. Készséges papokat és szíriai
vezetőket hamarosan talált. A Perzsiába készülő papok a nagyobb
biztonság okából ideiglenesen püspöki címet vettek fel. A két
követség egyszerre szállt hajóra, de mindegyik másra. A két kis
hajó felhasználva a dagályt, a legközelebbi holdtalan éjszaka
kisurrant a kikötőből, és kikerülte flotillánkat. Ravennánál a
dagály ugyanolyan megszokott jelenség, mint az Óceán partjain
mindenütt, de a Földközi-tenger partjain sehol sem látni másutt.
(Nemrég megfigyelték, hogy a dagályok a holdtól függenek.) A sekély
vizeken csak bizonyos órában tudnak a hajók a kikötőbe vezető kis
csatornán átkelni, és ez védi meg olyan jól Ravennát a tenger
felől.
Eltelt egy hónap, és ezalatt Wittich újra átgondolta a dolgot. Két
további követséget indított útnak hasonló összetételben, egyiket az
afrikai mórokhoz, a másikat a lombardokhoz, ehhez a germán
fajtához, amely nemrég érkezett a felső Duna partjaihoz. Üzenetében
indítványozta, hogy a perzsákkal és a frankokkal egyidejűleg ők is
csapjanak le. Mind a négy követségszerencsésen célhoz ért, és a
lombardok kivételével mindegyiktől kedvező választ kapott: „Helyes,
támadni fogunk, mégpedig hamarosan.” A lombardok óvatos választ
adtak: „Nem teszünk semmit addig, amíg hírt nem kapunk, hogy a
többiek megindultak; mert jelenleg a császár szövetségesei vagyunk,
és ő megbízik bennünk.” Egyikünk sem sejtette, hogy Wittich király
annyira érti a világpolitikát, hogy birodalmunk távoli határain
zavart tud keltem. Soha még germán ilyesmire nem gondolt azelőtt.
De most oly nehéz helyzet elé került, hogy még a szíriaiaktól is
hajlandó volt tanácsot lefogadni, pedig általában megvetette,
hazudozó keleti istentagadóknak tartotta őket.
Teltek-múltak a hónapok. Most már öt év telt el azóta, hogy először
szálltunk partra Szicíliában. Fiesole és Osimo nem adta meg magát.
Mindkét helyen erős gót helyőrség tartotta a szilárd
erődítményeket. Egyetlen reményünk a kiéheztetésben rejlett.
Belizár nem engedte, hogy serege minőségben romoljon vagy
létszámban csökkenjen az ostrom alatt, mint ahogy Wittichnél
előfordult Róma ostrománál. Éppen ellenkezőleg, ezeket a hónapokat
felhasználta arra, hogy kiképezze itáliai újoncait; állandóan
gyakorlatoztatta őket. Zsoldjukat fegyverforgatási készségük vagy
általában katonai ügyességük alapján szabta meg. Több új
zászlóaljat is állított fel, s az új tiszteket háziezrede
közkatonái közül válogatta ki. „Kétszersült-evői” sorába sok thrák
és illyricumi került, akik a latin nyelv egyik válfaját beszélték.
De ezek az újoncok sem voltak sokkal jobbak a római városi
csapatoknál. Az itáliai talaj, amely valamikor oly nagy számban
termetté a hősöket, az évszázadok folyamán kimerült: az itáliainak
ma már nincs mersze a harchoz, bármennyire hetvenkedő módon járatja
is a száját. Belizár sajnálta, hogy nem használhatta fel gót
hadifoglyait, ezeket a könnyen tanítható, erős és merész férfiakat.
De hát azokat Keletre és Afrikába kellett küldeni, hogy ott
harcoljanak a császári csapatokban.
Osimo ostromából kevés említésre méltó esemény jut eszembe, öreg
katonák mesélték, hogy tapasztalatuk megegyezik az enyémmel: a
hadjárat kezdetének eseményei élesen megmaradnak az emlékezetben,
de ahogy húzódik a háború, az ember az évek folyamán egyre
kevesebbet és kevesebbet vesz észre belőle, elfásul, úgyhogy
figyelmét már csak a szokatlan események keltik fel.
Az Osimo falai és a mi táborunk között emelkedő domb lejtőjén
gyakori összecsapások történtek azon a nyáron. A gótok alkonyattájt
szoktak előlopózni, hogy takarmányt vágjanak lovaiknak, s a mi
őrségeink ilyenkor rendszerint megtámadták őket. Holdvilágos
éjszakákon különösen éles harc fejlődött ki. Valamelyik reggel egy
gyalogos zászlóaljunk raj vonalban haladt a dombon felfelé, amikor
a gótok hirtelen nagyszámú kocsikereket gördítettek le a lejtőn. A
kerekek küllőit hosszú késekkel meg sarlókkal tűzdelték tele.
Szerencsénkre egyetlen emberünk sem sérült meg, a gótok ugyanis
rosszul számították ki a lejtő irányát, a kerekek elkanyarodtak a
közeli erdőbe, ahonnan aztán később kihoztuk őket. Ezen a lejtőn
történt az is, hogy amikor egy reggel úrnőmmel kilovagoltam,
felejthetetlen látvány tanúja lettem. Egy gót csapat tisztje
vezetése alatt füvet vágott a domboldalon. Egy mór szakasz ekkor
lováról leszállva gyalogosan elindult, hogy meglepje őket. A mórok
egy füves szakadékban lopóztak előre. A takarmányvágó csapat
azonban csupán csalétek volt. Amint a mórok harsány ordítással
előrohantak a szakadékból, nyomban rájuk támadt egy nagyobb, addig
elrejtőzött gót csapat; ádáz kézitusa kezdődött, amelyben mindkét
oldalon sokan elhullottak. A takarmánygyűjtő csapat tisztjét, aki
sisak nélkül, aranyozott páncélban küzdött, megölték: egy mór dárda
elölről behatolt a lágyékába. Az a mór, aki dárdával leszúrta,
sárga hajánál fogva diadalordítással megragadta a holttestet, és
kezdte vonszolni maga után. Ekkor kirepült egy gót lándzsa, és
mintha kiszámítva történt volna, átfúrta a mór lábikráit, pár
hüvelykkel a sarkai fölött, mint ahogy a vadász szokta faággal
kipeckelni és nyársra húzni a nyúl hátsó lábait, hogy könnyebben
vihesse haza. A mór azonban nem engedte el zsákmányát. Lassan
tovább mászott lefelé a dombon, araszoló mozgással, mint valami
hernyó s maga mögött vonszolta a holttestet. Úrnőm és én bámulva
néztük a jelenetet egy fa mögül. Kürtösünk ekkor riadót fújt, mire
egy csapat bolgár hun elvágtatott mellettünk felfelé a dombon, hogy
segítséget vigyen. A hunok vezetője felkapta a mórt, és hátradobta
a lovára, a nyereg mögé. De az még akkor sem engedte el a
holttestet, amely ott ütődött, verődött a földön, ahogy a ló
visszafelé nyargalt.
Másik emlékezetes eset a ciszternánál vívott küzdelem volt. Ezt a
ciszternát Osimótól északra a falak közelében igen meredek helyen
építették. Ez volt a városnak ha nem is egyedüli, de legfontosabb
vízellátója, tiszta vizű forrás táplálta, és boltozat védte, hogy a
víz hideg maradjon. A gótok itt töltötték meg edényeiket
éjszakánként, előbb természetesen erős őrséggel vették magukat
körül, öt isauriai jelentkezett, hogy elpusztítja a ciszternát, ha
kapnak megfelelő vésőket, erős kalapácsokat és feszítővasakat.
Munka közben természetesen katonai védelmet kértek. Másnap reggel
Belizár felsorakoztatta és bizonyos térközökben a fal körül
felállította egész seregét. Az egyes részlegek hosszú létrákat
tartottak készenlétben, mintha a falakat akarnák megostromolni. A
terv az volt, hogy mihelyt elhangzik az „Előre!” jel, és ezzel a
gótok figyelme a vélt támadásra összpontosul, az öt isauriai
feltűnés nélkül besurran a ciszternába, és megkezdi pusztító
munkáját.
Az ellenség nyugodtan várta a támadást, nem akart lőni addig, míg
katonáink jó célpontot nem nyújtanak. A kürtök harsogtak, embereink
ordítoztak és lövöldöztek, de a létrákat csak egyetlen pontnál
vitték előre, háromszáz lépésnyire a ciszternától. A gótok erre ide
csoportosultak, hogy visszaverjék a támadást. Az isauriaiakat
azonban a színlelt támadás ellenére is észrevették, ahogy
felmásztak a sziklákon, és belopóztak a ciszternába. A gótok
rájöttek, hogy becsapták őket, és heves kitörést intéztek az egyik
közeli mellékkapun át, hogy elfogják öt emberünket. Belizár nyomban
ellentámadással felelt, és visszaszorította őket. Keserves munka
volt a gótok túlerejével szemben, és hozzá, még a meredek domb is
az ő előnyükre szolgált. De Belizár csapata biztoslábú
isauriaiakból és örmény hegyilakókból állott, akik éppenséggel
kedvelték az ilyenfajta harcot. Belizár hozzájuk hasonlóan gyalog
harcolt, egyszerű bivaly bőrujjasban, s fegyverzete mindössze két
dárdából meg egy rövid kardból állott. Újabb és újabb
erőfeszítésekre késztette embereit, noha veszteségei egyre nőttek.
Minél tovább dolgozhat az öt isauriai zavartalanul a ciszternában,
gondolta, annál rövidebb lesz az ostrom.
A gótok déltájban visszavonultak. Ahogy Belizár előre rohant
üldözésükre, biztos célpontot nyújtott a legközelebbi torony
őrének. Az őr elhajította dárdáját, s az nyílegyenesen röpült
lefelé. Belizár nem látta meg, mert a nap a szemébe sütött délről,
éppen a fal pereme felől. A Belizár mellett álló lándzsás, Unigatus
mentette meg az életét. Minthogy sokkal alacsonyabb volt
gazdájánál, rá már árnyékot vetett a fal, s így észrevehette a
feléjük repülő dárdát. Előre és oldalvást ugrott, és sikerült is
elkapnia. Sajnos, a dárda hosszú hegye átfúródott tenyerén, elvágta
az összes inakat ujjaiban, úgyhogy az a keze élete végéig nyomorék
maradt. De kijelentette: „Szívesen odatartottam volna a mellemet
is, hogy megmentsem uramat, Belizárt.”
Belizár maga ereszkedett le a ciszternába. Noha az isauriaiak
teljes erejükkel püfölték és döngették a hatalmas kőtömböket, még
egy kavics nagyságú darabot sem sikerült kimozdítaniuk a helyéről.
A régiek nem egy évre és nem is egy emberöltőre építettek, hanem az
örökkévalóságnak. A köveket oly szorosan illesztették össze, és a
hézagokat oly vaskemény cementtel töltötték ki, hogy az építmény
oly erős volt, mintha egyetlen sziklából állna. Nem maradt más
hátra, azt kellett tenni, amire Belizár nem szívesen szánta rá
magát: lovak hulláival, oltatlan mésszel és mérges növényekkel
kellett beszennyezni a tiszta vizet. A gótok, akik már fűevésre
fanyalodtak, most már csak a városon belül levő egyetlen forrásra
számíthattak, no meg az esővízre, amelyet a háztetőkről dézsáikban
fogtak fel. De az az év aszályos volt, semmi eső nem
esett.
Fiesole nem bírta tovább az éhezést, augusztusban megadta magát.
Belizár megmutatta az elfogott vezéreket az osimói helyőrségnek,
remélve, hogy ezzel megadásra bírja őket. És végül meg is adták
magukat, mert Belizár nagylelkű feltételeket szabott nekik. Szavát
adta, hogy nem teszi rabszolgává őket, de meg kell tagadniuk
Wittich királyt, Justinianus császárnak kell hűséget esküdniük, és
fele vagyonukat át kell adniuk katonáinknak zsákmánymegváltás
címén. A vár védői ekkor már haragudtak Wittichre, amiért sorsukra
hagyta őket, holott serege még mindig sokkal nagyobb volt
Belizárénál, akiben szívük szerint való katonát ismertek meg.
Valamennyien önként vállalkoztak a háziezredében való szolgálatra.
Válogatott emberek voltak, és Belizár örömmel sorozta be őket. Így
a Ravennától délre eső utolsó erőd is birtokunkba jutott.
Időközben Wittich király unokaöccse, Uriás Paviánál vert tábort, a
felső Po mentén, minthogy a két János megakadályozta abban, hogy
nagybátyja segítségére vonuljon Ravennába. Egy júniusi napon jó
hírt hallott: a Theudebert királyhoz menesztett követség sikerrel
járt, százezer frank átkelt az Alpokon, és Ligurián keresztül siet
a segítségére. Ezek a frankok csak névleg katolikusok, valójában
megtartották a sok régi, vérszomjas germán szokásukat. Ezenfelül
nincs faj Európában, amely olyan gálád hitszegő hírében állna, mint
ők. Nem lovasemberek, mint távoli rokonaik, a gótok és a vandálok,
kivéve a hercegek kíséretéhez tartozó néhány lovas lándzsást és
kivéve a gauleitereket, akik méltóságuknak megfelelően lovon ülnek.
Gyalogosok, igen bátrak és igen fegyelmezetlenek, fegyverzetük:
széles kard, pajzs és a rettegett „francisca”. A francisca rövid
nyelű, kétélű balta, vagyis hajító szekerce, támadáskor egyszerre
hajítják el. Az így elhajított szekerce minden közönséges pajzson
áthatol, és megöli a mögötte levő katonát.
Theudebert király seregei nemsokára elérték a Po hídfőjét Paviában,
amelyet Uriás tartott megszállva. A gótok szívélyesen üdvözölték
őket. De abban a pillanatban, amikor a frankok első zászlóaljai
zavartalanul átkeltek a hídon, szörnyű meglepetés várt Uriásra. A
frankok kitörtek a sorokból, futkostak összevissza, kergették a gót
asszonyokat és gyermekeket, s aki a kezük ügyébe került, azt mind,
mint a háború első gyümölcseit, áldozatképpen fejjel előre
behajították a folyóba! Ez a régi szokásuk a kereszténységük előtti
időkből maradi rájuk, s most kereszténységükben ortodox alapon
védelmezték meg: így kell elbánni – jelentették ki – az ariánus
eretnekekkel, akik tagadják, hogy Jézus Krisztus egyenrangú
Mindenható Atyjával! Ez a látvány oly döbbenetes hatással volt
Uriás gótjaira, hogy vad rohanással menekültek vissza táboraik
felé. A hajítószekercék záporától kísérve, táboruknál meg sem
álltak, hogy azt megvédelmezzék, hanem eszeveszetten menekültek
tovább Ravenna felé. Tízezerszámra törték át magukat Véres János
előőrsein, ezek pedig százával lődözték le őket, ahogy elözönlőitek
a tábor mellett.
Véres János ekkor összeszedte testőrségét, és a gót tábor felé
vágtatott, abban a hiedelemben, hogy Belizár meglepetésszerűen
átvonult Tuscián, s ő késztette menekvésre a gótokat. Mire
megtudta, hogy tévedett, már a frankok rajzottak feléje az úton.
Keményen küzdött, de leverték. Elhagyva táborát s benne két év
minden zsákmányát, visszavonult Tusciába. Theudebert király
egyetlen csapással elfoglalta Liguria egész nyugati
részét.
Mint említettem, ez az év aszályos volt, amellett a háborús
állapotok miatt egész Észak-Itáliában abbahagyták a földművelő
munkát. Az a kis gabona, amit mégis elvetettek, elszáradt, mielőtt
kalászba szökkenhetett volna, a magtárakat és hombárokat pedig
részben Wittich király ürítette ki már régen hadserege számára,
részben az ellene fellázadt milánóiak rabolták ki, vagy a
heruliánusok fosztották ki portyázásaik alatt, így tehát amikor a
frankok elfogyasztották a két elfoglalt táborban talált kész
élelmiszereket, rászorultak az ökörhúsra. Minthogy más vizük nem
volt, a Póból merített vízben főzték meg a húst. A Po ebben az
évben igen alacsony volt, és vizét megfertőzték a hullák. A
teljesen gyalogságból álló hadseregnek sokkal kisebb területről
kell magát élelmeznie, mint a lovasságnak, a frankok pedig híresek
nagy étvágyukról, így aztán sokat kellett nélkülözniük.
Augusztusban vérhasjárvány tört ki közöttük, elvitt legalább
harmincötezer embert.
Belizár szemrehányó levelet írt Theudebert királynak, s kifejezte
azt a meggyőződését, hogy a járványt Isten küldte a frankokra
azért, mert királyuk megszegte Justinianusszal kötött szövetségét,
s emberei ártatlan gót gyermekeket meg asszonyokat mészároltak le.
Theudebert nem vitatkozott vele, fogta magát, és visszatért
hazájába. De Nyugat-Liguria sivataggá változott, és azon a nyáron
éhenhalt itáliai parasztok számát ötvenezerre becsülik.
Ugyanabban az évben az afrikai mórok is vereséget szenvedtek
Salamontól, így aztán a lombardok jobbnak látták, ha ott maradnak,
ahol vannak, hacsak a perzsák nem szánják rá magukat az ígért
támadásra, mert akikor Justinianus kénytelen lesz minden nyugati
seregét visszavonni, hogy Szíriát és Kisázsiát megvédje az
elözönlés ellen. Ekkor kéretlenül hatalmas nemzet csapott rá a
birodalomra egy másik oldalról: a bulgáriai hunok, akik harminc év
után most először egyesültek egy hatalmas kán alatt. Könnyen utat
tudtak törni maguknak az alsó Dunán keresztül. Justinianus az
elmúlt évek folyamán fokozatosan csökkentette északi határerődéinek
védőőrségét, s tétlenül tűrte az erődfalak málladozását; dicsőbb
foglalatosságnak tartotta új templomok építését, mint régi erődök
tatarozását.
Itt félbe kell szakítanom a nagy hun betörésről szóló beszámolómat,
hogy leírjam azt a Paradicsomot, amelyet Justinianus roppant
költséggel épített önmagának és Theodorának a Márványtenger ázsiai
partján, Konstantinápoly közelében, Héra-templomának helyén. Ennek
a Paradicsomnak nyári palotáját, melyet fák, szőlőkertek és
virágágyak vettek körül, a világ legszebb magánépületének tartotta
mindenki, amint a Hagia Sophiát a világ legszebb templomának
ismerte el a közvélemény. Márványt és nemesfémeket tékozlóan
pazaroltak erre a palotára, s fürdői, oszlopcsarnokai fényűzőbbek
voltak, mint Korinthuséi a nagy földrengés előtt. A szoros
veszélyes áramlatai miatt Justinianus két hosszú mólót építtetett,
s számtalan láda cementet kellett a mély vízbe süllyeszteni, míg
magánkikötője elkészült. Ezt a nagy vállalkozást nemcsak azért
említem, mert a kincstár újabb kiszipolyozását jelentette, hanem
azért is, mert déli mérföldköve volt a hun pusztításnak.
A bulgáriai hunok akkor egészen a korinthusi földszorosig
lerohanták a Balkánt, nem kevesebb, mint harminckét várat foglalva
el útközben; hatalmukba kerítették az egész thráciai diocézist
Konstantinápolyig; áttörtek Anastasius hosszú falán, és csak a
Theodosius császár építette belső falnál erélyesen védekező Narses
bírta őket feltartóztatni. Néhány csoportjuk pedig átkelt a
Hellespontuson, Sestosból Abydosba, hogy Kisázsiában is pusztítson,
s csak nagy nehezen lehetett őket elűzni Justinianus új
Paradicsomának kapui elől. Kétszázezer hadifogoly, ötszázezer
halott, roppant mennyiségű kincs, ötven virágzó város pusztulása:
ennyibe került Justinianusnak az, hogy olyan oktalan módon
takarékoskodott a határvédelem költségeivel. A hun hordák pedig,
minekutána véghezvitték mindezt a szörnyű pusztítást,
háborítatlanul visszatértek hazájukba.
Belizár egész haderejét összegyűjtötte, hogy teljes erővel
folytathassa Ravenna ostromát, sőt még egy másik kis császári sereg
is áthajózott Dalmáciából, hogy támogassa. Csakhogy Ravenna –
földrajzi helyzete miatt – a világ legnehezebben elfoglalható
városa. A nagy Theodosius három éven át ostromolta sikertelenül; a
szárazföld felé mocsarak tartóztatták fel, a tenger felől pedig a
sekélyes víz és az erődök miatt nem tudott boldogulni. Hogy végül
mégis győzött, az inkább diplomáciai, mint katonai sikernek tudható
be. Valószínűnek látszott, hogy Belizár is kénytelen lesz három
évig várni. Wittich királynak hatalmas gabona-, olaj- és
borkészletei voltak a városban, és kérésére Uriás újabb készleteket
úsztatott le hozzá Mantuából a Po folyón.
De mindezek ellenére Wittich néhány hét múlva igen nehéz helyzetbe
került. Először is a szárazság annyira leapasztotta a folyót, hogy
Uriás gabonásbárkái a folyó torkolatánál zátonyra futottak, és nem
tudták átvágni magukat dél felé az egymáshoz csatlakozó lagúnák
sorozatán, pedig Ravennába csak ez a víziút vezet. Hildiger az
egész szállítmányt elfogta; őrszemei és őrjáratai igen éberek és
igen tevékenyek voltak ezen a vidéken. Ezután újabb csapás zúdult a
gót királyra magában Ravennában, s ezt a csapást tulajdon felesége,
Matasontha mérte rá. Az asszony ugyanis egy nagy vihar idején módot
talált rá, hogy titokban felgyújtsa a város két legnagyobb
magtárát. A tűzvészt villámcsapásnak tulajdonították. Wittich úgy
érezte, hogy Isten gyűlöli, és keservében a porba temette
arcát.
Ezután történt, hogy Theudebert, a frankok királya követeket
küldött Wittichhez Ravennába. Minthogy a frankok feltételezhetően
még mindig Justinianus szövetségesei voltak, Belizár
keresztülengedte őket, de kikötötte: az ő követei is velük mennek,
hogy hallhassák, mi mondanivalójuk van Wittichnek, és ők is
felszólalhassanak a császárság érdekében. Belizár Theodosiust bízta
meg a császári követség vezetésével, s keresztfia igen jól végezte
el a rábízott feladatot.
A frank követek véd- és dacszövetséget ajánlottak fel a gótoknak,
azzal kérkedve, hogy félmillió embert tudnak átküldeni az Alpokon,
és a görögöket hajítószekercéik tömkelege alá temetik.
Kijelentették, hogy ellenszolgáltatásképpen hajlandók megelégedni
Itália felével.
Theodosius ekkor rámutatott arra, hogy a frankok teljesen
megbízhatatlan szövetségesek, hiszen mindkét féltől elfogadtak
anyagi támogatást, és mindkét fél ellen hadat viseltek. Gyalogos
tömegeiknek nincs győzelmi esélyük a fegyelmezett lovascsapatokkal
szemben. Továbbá, ha bármelyik franknak félcipó kenyeret ígérnek,
az mindjárt az egész cipót követeli, a kenyérszeletelő késsel és
tálcával együtt; míg ha Wittich király békét köt a császárral,
legalább valamit megmenthet reményei romjaiból. A gót követek –
fejtegette tovább Theodosius –, akiket a fegyverszünet alatt, Róma
ostromának vége előtt, Konstantinápolyba küldtek, olyan
követelésekkel álltak elő, amelyeket sem az igazság, sem a katonai
helyzet nem tett elfogadhatóvá. Wittich jól tenné, ha a császár
kegyére bízná magát; Justinianus Geilimer király és sok kisebb
vezér esetében bizonyságot tett már arról, hogy nagylelkűen bánik a
bukott ellenféllel.
Wittich király figyelmesen végighallgatta Theodosiust, elbocsátotta
a frankokat, és új követeket menesztett Konstantinápolyba. Mialatt
visszatérésükre várt, a gótok alpesi helyőrségei megadták magukat
Belizárnak. Uriás pedig, amint lefelé vonult Mantua felé, a
dezertálások következtében oly sok emberét elvesztette, hogy nem
gondolhatott többé nagybátyja támogatására, s kénytelen volt
visszafordulni Comóba.
Mi Ravenna alatt táboroztunk, és már közeledett a tél. Nem
harcoltunk, de őreink és őrjárataink munkája lelkiismeretesebb
volt, mint valaha. Egyetlen zsák gabona sem kerülhetett Ravennába,
és egyetlen hajó sem törhette át a blokádot. Ez időszak alatt úrnőm
felelevenítette bizalmas viszonyát Theodosiusszal, hogy kissé
változatosabbá tegye unalmas életét. Theodosius jól énekelt, és
kiderült, hogy zeneszerzésre is van tehetsége. Kettősöket énekeltek
igen ügyesen, saját maguk lant- és hegedűkísérete mellett.
Theodosius egyik dala arról szólt, hogy miért kell megszeretniük az
itáliaiaknak a görögöket. „Ez a felszabadító háború igazán boldog
és vidám időket jelentett, és szép ajándékokat hozott: mészárlást,
erőszakot, – gyújtogatást, rabszolgaságot, éhínséget, járványt,
emberevést.” De a verselés maga oly bájos volt, hogy senki sem
foghatta fel hűtlenségnek a bennük kifejezésre juttatott érzéseket.
Theodosius és úrnőm az egész idő alatt példás tartózkodással
viselkedtek egymás társaságában.
Még a nyáron történt, hogy Theodora sógora, Sittas, Belizár keleti
parancsnok-utóda egy jelentéktelen összecsapás során az örmény
határ közelében elesett. Ő volt az egyetlen neves tábornok a
birodalom keleti határvidéken, és halálának a perzsák nagyon
örültek. Khosrou király elhatározta, hogy a következő tavasszal
megtöri az „örök békét”. Wittich papi követei biztosították szíriai
tolmácsuk útján, hogy a frankok és a mórok támogatni fogják a
gótokat nyugati hadjáratukban. Khosrou első válasza így
hangzott:
– Ha keletről támadunk, királyi unokatestvérünk, Justinianus fel
fog hagyni nyugati hódításaival, és Belizárt minden seregével
ellenünk küldi. Mert Róma távol esik a fővárostól, de Antiochia
közel van. Ez csak nektek, gótoknak fog használni, nem pedig
nekünk.
A papoknak nem jutott eszükbe meggyőző válasz. De a tolmács a
helyzet magaslatára emelkedett. Most el kell árulnom valamit,
amiről én magam is csak a szíriai terv megérése után értesültem; de
már most elmondom, mert valószínűleg fokozni fogja érdeklődésüket
aziránt, amit még ezután fogok elmesélni: a tolmács nem volt más,
mint egykori gazdám, Barak! A nagykirály előtti magánkihallgatáson
Barak erősködött, hogy Belizártól mákszemnyit sem kell félni. Nyílt
titok – úgymond –, hogy Belizár Itáliában akar maradni, a következő
évben meg fogja szegni Justinianusnak tett hűségesküjét, s
kikiáltja magát a nyugati világ császárává. Persze szövetkezik a
gótokkal és a frankokkal. Észak-Afrika is a birodalmához fog
tartozni.
– Amint hírt kapunk, hogy Belizár császárnak kiáltatta ki magát,
nyomban bevonulunk Szíriába – jelentette ki Khosrou. De Barak
tovább erősködött:
– Királyok Királya! Minden bizonnyal jobban illenék méltóságodhoz,
ha azonnal támadnál, és nem várnád meg, míg Belizár akcióba lép.
Akkor úgy fog feltűnni, mintha a te szíriai támadásod bátorította
volna fel a korona feltevésére, nem pedig ellenkezőleg.
Khosroura szemmel láthatóan mély benyomást tett ez az érvelés.
Vissza is hívta Wittich követeit, s megígérte nekik, hogy
teljesíteni fogja kérésüket.
A követség pap-tagjai visszatértek Ravennába, azt a látszatot
keltve, hogy csak a szent helyeket keresték fel zarándokútjukon, és
közölték Wittichhel reményt keltő értesüléseiket. De Barak Paviába
ment, és ott tréfaképpen közölte Uriással, milyen ügyes hazugságot
talált ki Khosrou kedvéért.
Justinianusnak mindenütt voltak kémei, még a perzsa udvarban is, és
a történetet sokkal előbb tudta meg, mint Uriás. Elhitte, hogy
Belizár csakugyan el akarja árulni, és aggódni kezdett. Azonnal
tanácskozásra hívta Narsest, Kappadóciai Jánost és Theodorát.
Theodora így szólt:
– Ez csupán szíriai mese, amelynek semmi alapja sincs.
Hazudozókkal, gazfickókkal és csalókkal veszed magad körül az
udvarnál, és most magad is képtelen vagy elhinni, hogy az a
becsületnek nevezett valami még előfordulhat seregeid
tisztikarában.
De Narses így szólt:
– Ugyanazt gyanítottam én is, Felség, ezért nem engedelmeskedtem
Belizárnak.
És Kappadóciai János:
– Ó, ezt már hosszú évek óta tervezi. Vajon miért hárította a
felelősséget Felségedre, hogy visszautasítsa Wittich békeajánlatát
Róma ostroma alatt? Világos: részint azért, hogy erősítést kapjon
zászlai alá, részint meg azért, hogy rossz színben tüntesse fel
Felségedet. Hogy amikor majd császárrá kiáltatja ki magát, az ő
szelídséget szembeállítsa felséged szigorúságával.
Narses:
– Itáliai újoncozása is erre a szándékra vall.
Kappadóciai János:
– Ezt a lázadást tervezte hat évvel ezelőtt Karthagóban, amint azt
Constantinus és tiszt-társai megírták Felségednek. Akkor stratégiai
okokból elhalasztotta a dolgot, azt fontolgatva, hogy amíg Szicília
és Itália gót kezekben van, Afrikát nem tudja biztosan tartani. De
most, hogy a gótok oly közel állnak a legyőzetéshez, már magasabbra
törekszik?
– Mit tegyünk, barátaim? – kérdezte Justinianus. – Adjatok
tanácsot. Nagyon aggódunk.
Narses így felelt:
– Habozás nélkül ajánlj fel Wittich királynak olyan könnyű
feltételeket, hogy azokat szívesen elfogadja. Akkor Belizár nem
meri kikiáltatni magát császárrá, mert a gótok iránti
nagylelkűségében nem tud túltenni Felségeden. Ami pedig itáliai
tisztjeinket illeti, azok már úgyis unják a háborút. Nekik igazán
mindegy, milyen békeszerződést kötsz Wittich királlyal.
Kappadóciai János egyetértett vele:
– Engedd meg Wittich királynak, hogy megtarthassa fele kincseit és
minden itáliai birtokát, a Pótol északra. De Theodora is
megszólalt:
– Őszintén szólva meglep, hogy Belizár nem teszi meg azt, amivel
igazságtalanul vádolják. Hiszen oly sok hamis barátja és nyílt
ellensége van itt Keleten. Emlékezhetsz: Bonifaciust is árulásba
kergették Afrikában hasonló rágalmakkal, melyeket a császári
udvarnál hangoztattak ellene. Így vesztettük el Afrikát.
Justinianus nyájasan felelt:
– Drágám, ne avatkozz ebbe az ügybe, kérlek. Már döntöttünk. Így
történt, hogy Justinianus követei rendkívül kedvező
békefeltételeket vittek Ravennába. Belizár Ravenna kapujához
vezette a követeket, s megkérdezte tőlük a feltételek részleteit.
Ám a követek kijelentették, hogy utasításaik szerint most még nem
mondhatnak el semmit. Amikor visszatértek, megmutatták neki a
Wittich által aláírt szerződést, amelyről már csak az ő jóváhagyó
aláírása hiányzott. Belizár elképedt. Nem tudott másra gondolni,
mint hogy a császárt félrevezették, nem közölték vele, hogy katonai
szempontból milyen reménytelen a gótok helyzete. Nem is volt
hajlandó aláírását adni, amíg írásbeli, kellő pecsétekkel ellátott
megerősítés nem érkezik Konstantinápolyból.
Ekkor Véres János, Márton, Élvhajhász János, Valerianus, sőt még
Bessas is bírálgatni kezdték a háta mögött, hogy szükségtelenül
elnyújtja a háborút. Amikor Belizárnak ez a fülébe jutott,
tanácskozásra hívta valamennyiüket, és felszólította őket, hogy
beszéljenek őszintén: valóban helyénvalónak, megfelelőnek tartják-e
a feltételeket? Valamennyien azt hangoztatták, hogy
helyeslik:
– Igen, ez a mi véleményünk. Ravennát nem tudjuk elfoglalni, és
túlságosan sokat kívánunk embereinktől, ha megköveteljük tőlük,
hogy továbbra is itt táborozzanak a mocsarak mellett, ki tudja még
hány évig. De bármiképpen áll is a dolog, a császár nyilván
elhatározta, hogy olyan hamar véget vet a háborúnak, amilyen hamar
csak lehet.
– Akkor hát nem akarlak titeket is belekeverni ebbe a látszólag
hűtlen cselekedetbe, amikor nem adom aláírásomat erre a szerződésre
– felelte Belizár. – Mint tudjátok, a törvény szerint a parancs
megszegését háború idején főbenjáró bűnnek tekintik, és őfelsége a
császár az én legfőbb parancsnokom. Kérlek benneteket, foglaljátok
írásba most kifejtett véleményeteket.
De ezzel arra is gondolt, hogy ha Wittichet ránk nézve előnyösebb
szerződésre tudja kényszeríteni, akkor ez az általuk aláirt okmány
bizonyítani fogja Justinianus előtt, milyen nehézségekkel kellett
megküzdenie tulajdon vezérkarában. Mert még mindig azt hitte, hogy
Justinianus megbízik benne, s ő a legjobb belátása szerint
cselekedhet.
A vezérkar tagjai hajlandók voltak az okmány aláírására.
Ám ezután igen furcsa és különös dolog történt. Uriás sokat
gondolkozott azon az ügyes hazugságon, amelyet Barak Khosrou
királynak feltálalt, s úgy vélte, nem is lenne rossz megoldás, ha
Belizár valóban császárrá kiáltatná ki magát! Hiszen nincs nála
nemesebb vagy tehetségesebb férfi, és Itália szempontjából szörnyű
volna, ha nem Rómából vagy Ravennából, hanem a távoli
Konstantinápolyból kormányoznák. Afrika már most is kegyetlenül
érzi a független kormánya elvesztéséből származó hátrányt. Belizár
császársága alatt a gótok természetesen megtartanák uralkodó
katonai hatalmukat, hiszen az itáliaiak csupán polgári szolgálatra
alkalmasak. Mily sokat tanulnának Belizártól! Elsajátítanák tőle a
csatanyerés művészetét! Így gondolkozott Uriás, és üzenetet
csempészett Ravennába Matasonthához, akiről tudta, hogy nem szereti
Wittichet. Közölte vele: ha a város gót nemesei meghívnák Belizárt
uralkodójukul, ő kezeskedik róla, hogy a többi gót is elfogadja.
Matasontha titkos tanácsot tartott, amelyen Uriás indítványát nagy
többséggel megszavazták. A gót nemesek megvetették Wittichet,
csodálták Belizárt, és Ravenna különben sem tarthatott volna ki
sokáig a magtárak pusztulása miatt.
Így történt, hogy Belizár a gót tanácstól titkos felszólítást
kapott, hogy fogadja el a nyugati császárságot. Megbízottukat
nemsokára másik megbízott követte, ez alkalommal Wittichtől, aki
hallott a tanács határozatáról. Wittich kijelentette: készséggel
hajlandó akár lemondani királyságáról, akár hűségesküt tenni
Belizárnak mint császárnak.
Belizár senkivel sem közölte ezt az ajánlatot, csak úrnőmmel,
Antoninával. Méltatlankodva kiáltotta:
– Hogyan ítélhetnek meg engem ilyen tévesen, hogy képesnek tartanak
császárom elárulására? Mikor tettem olyat, amivel erre a sértésre
rászolgáltam?
Antonina csak nevetett:
– De hiszen maga a császár is egy véleményen van velük.
– Hogy érted ezt?
– Íme, olvasd! – A levél, amelyet átadott neki, épp akkor érkezett
Theodorától. Keserű beszámolót tartalmazott Justinianus, Narses,
Kappadóciai János és az ő tanácskozásáról. Theodora igen
feldühödött, hogy Justinianus két tanácsosa jelenlétében oly
modortalanul rendreutasította őt, és levelét nyilván azért írta,
hogy valamiképpen bosszút álljon rajta. A levél befejezése így
hangzott:
„Legdrágább Antoninám, ha végül mégis igaz volna, amiben különben
én nagyon kételkedem, hogy férjed mérlegeli azt a merész lépést,
kérlek, ne beszéld le róla csupán azért, mert hűséges akarsz
maradni hozzám. Ha meg sohasem gondolt erre, beszéld rá. Mert ő az
egyetlen ember, aki vissza tudná állítani a jogrendet, nyugalmat és
jólétet Itáliában és Afrikában, és így megvédene bennünket Nyugat
felől. Csupán azt az egyet tegye meg, hogy küldje vissza nekünk
keleti csapatainkat, ha nélkülözni tudja őket, és maradjon velünk
békében. Légy királyi unokanővérem Rómában, és gondolj szeretettel
rám, küldj gyakran hírt magad felől, és a régi idők kedvéért
pártold a Kékeket a ti hippodromotokban. Én mindig szeretni foglak.
Hogy röviden megmagyarázzam a dolgokat: Szent Férjem féltékeny a Te
Tündöklő Férjed diadalaira. Nem ígérhetem, hogy férjem nem követ el
ellene egy napon valami hallatlan sérelmet. Ha Belizár most
megszegné hűségét vele szemben, az igen bölcs és megindokolható
cselekedet volna tőle, és csak a világ javára szolgálna.”
Belizár szeme szikrázott. Theodora levelét a tűzbe dobta, és csak
akkor szólalt meg újra, amikor a levél teljesen
elhamvadt.
– Belizárnak többet ér a becsülete, mint ötven Itália és száz
Afrika!
Aztán összehívta tisztjeit.
– Holnap békés módon bevonulunk Ravennába – mondta. –
Figyelmeztessétek embereiteket.
Valamennyien elképedten bámultak rá. Justinianus követei is jelen
voltak.
– Mi az, nem tetszik ez nektek?
– Ó, uram! De a gótok? Megadják magukat?
– Másképpen hogyan vonulhatnánk be?
Belizár titokban biztosította a gót követeket, hogy Ravenna
egyetlen polgárának még a hajaszála sem görbül meg, nem rabolják
ki, nem teszik rabszolgává őket, és megesküdött a Szentírásra, hogy
ígéretét betartja. De hozzátette:
– Ami a császári címet illeti, engedjétek meg, hogy ne kiáltassam
ki magam, amíg be nem jutottam a városba. Amikor Wittich király
leteszi előttem a hűbéri esküt, az lesz a jel, hogy a kürtösök
elfújják a császári üdvözlést. Másnap töltésúton bevonultunk a
városba. Amikor embereink fegyelmezett sorokban átvonultak az
utcákon, az ajtókban figyelő gót nők szembe köpték
férjeiket:
– Milyen kevesen vannak és milyen nyomorult kis emberek! És mégis
minden alkalommal megvertek benneteket.
A férjek így szóltak:
– Ó nem, nem ők voltak. Az a szép, magas tábornok, aki előttük
ellovagolt, azon a fehérfoltos lovon. Ő vitt véghez mindent. Ő lesz
az új uralkodónk. Ő a legbölcsebb, legnemesebb, legbátrabb férfi,
aki valaha élt. Ő, Belizár!
Belizár elfogadta a megadást, de nem a hűbéri esküt Wittichtől és
noha a gótok minden pillanatban várták, hogy császárrá kiáltatja ki
magát, nem adott erre jelt. De szívesen vártak, minthogy betartotta
esküjét, nem tette rabszolgává és nem rabolta ki Ravenna népét,
csupán a királyi kincseket kobozta el a császár nevében. És magával
hozott néhány hajórakomány élelmiszert. Ezenkívül megengedte, hogy
mindazok a gótok, akiknek birtokai a Pótol délre vannak,
elhagyhassak a varost, és visszatérhessenek földjeik megművelésére.
Ez okos lépés volt, mert a Dél minden megerősített városát a
kezében tartotta.
Az első néhány napon Belizár meghagyta a gótokat abban a hitükben,
hogy előbb-utóbb elfogadja a koronát. Úrnőm, Antonina reménykedve
kérdezte:
– Így hát elhatároztad magad a bölcs lépésre?
Mire Belizár a következőképpen válaszolt:
– Igen. Elhatároztam, hogy kitartok tábornoki hűségesküm mellett.
Bolondság lett volna nem élni az alkalommal, hogy emberáldozat
nélkül elfoglalhattam az ellenség fővárosát.
Úrnőm, Antonina nagyon megharagudott rá, hogy tiszteletben tart egy
régen tett esküt, amelyet egy gazfickónak tett. Haragjában még
beszélni sem akart vele. Theodosius is dühösnek látszott, talán
azért, mert úrnőm neki ígérte Róma kormányzóságát arra az esetre,
ha Belizár császár lesz. Négyszemközt mondta Antoninának:
– Hogy Belizár megtarthassa becsülete szüzességet, Itáliának
pusztulnia kell!
– Hogyhogy pusztulnia kell?
– Belizárt vissza fogják hívni – felelte –, és akkor, tudod-e mi
lesz Itáliában? Jönnek a mohó adószedők, az igazságtalan törvények,
a buta tábornokok, konok alantas tisztek, lázadások, zendülések és
külső támadások. Majd meglátod.
XVIII.
fejezet
HIDEG FOGADTATÁS