VII.
fejezet
A DARASI CSATA
Mindenekelőtt rövid beszámolót kell adnom a
perzsiai eseményekről azóta, hogy Belizár a darasi csapatok
parancsnoka lett. Nisibis bevehetetlen városa, valamikor a
legfontosabb római határállomás, Darastól tizenöt mérföldnyire
keletre fekszik. Károm hosszú ostromot állott ki sikeresen Sapor, a
tizenegyedik Sassanida ellen, de aztán a Jovianos császár által
aláírt szégyenletes szerződés értelmében békésen, kardcsapás nélkül
Sapor birtokába került. Ugyanakkor Róma öt határterületről mondott
le Perzsia javára. Hogy Nisibis helyét betöltse, Anastasius
erődítménnyé építette ki Darast, amely római területen maradt. Az
erődítményt biztosítani kellett váratlan támadások ellen, s így
Belizár kérésére Justinianus megengedte, hogy előretolt őrhelyként
várat építsen a három mérfölnyire fekvő Mygdonban, melyet már csak
néhány száz lépés választott el a határtól.
Belizár alaposan tanulmányozta az erődépítés kérdéseit, majd erős
és jól védhető helyen gyors iramban nekikezdett a vár építésének,
hogy a várőrség elfoglalhassa védelmi állását, mielőtt a perzsák
megakadályozhatnák. A kőművesek keze alatt égett a munka – de
oldalukon kard lógott, mint valamikor állítólag a zsidók oldalán,
akik szamaritánus szomszédaik féltékeny tekintete előtt építették
újra Jeruzsálem falait, Nehémiás irányításával. A munka megkezdése
előtt Belizár nagy mennyiségű épületfát, faragott kőtömböt és
meszet hordatott össze Darasban. A várfalak, amelyek több mint
kétezerkétszáz négyzetöl területet zártak magukba, hamarosan
kétszeresen meghaladták az embermagasságot, és még mindig gyorsan
növekedtek.
A nisibisi perzsa parancsnok nyomban tiltakozó iratot nyújtott át
Belizárnak, s annak másolatát elküldte a római csapatok keleti
főparancsnokának. Kísérőlevelében figyelmeztette, hogy a perzsák
igen komolyan nehezményezik a határvidéki erődtilalomra vonatkozó
szerződés újabb megsértését. Ha nem hagyják abba azonnal az
építkezéseket, kénytelen lesz erőszakhoz folyamodni.
A tiltakozást döntés végett Justinianus elé terjesztették, ő
azonban a tiltakozást figyelembe sem vette, sőt parancsot adott,
hogy Belizárnak azonnal küldjenek erősítést. Az erősítés a vegyes –
lovas és gyalogos – libanoni hadosztályból állott, két fiatal thrák
nemes fivér, Coutzes és Boutzes közös parancsnoksága alatt. A
mygdoni vár előtt zajlott le az ütközet; sajnos Belizár éppen akkor
betegen feküdt, súlyos maláriája teljesen leverte a lábáról. Az
ütközetben legfeljebb nyolc-nyolcezer katona vett részt. A harc
folyamán Boutzes a lovasság felével kockázatos kalandba
bocsátkozott: üldözőbe vett egy kis ellenséges csapatot, és közben
a gyalogságból álló fősereg oldalát védtelenül hagyta. A perzsák
összpontosított támadást indítottak Coutzes másik oldalon álló
lovassága ellen, s teljesen szétverték, sok foglyot ejtettek, magát
Coutzest is beleértve. A gyalogság, amelynek menekülését Örmény
János fedezte Belizár házi lovasezredével, visszaözönlött a várba.
Boutzes csak estére tért vissza sértetlen haderejével és gazdag
zsákmánnyal, de öröme keserves fájdalomra vált, amikor értesült
fivére sorsáról. Elrendelte ennek a baljós előjelű várnak a
kiürítését, és az egész római haderő – gyalogság és lovasság –
visszatért Darasba; a beteg Belizárt hordágyon szállították. Két
nap múlva Belizár magához tért a láz okozta önkívületi állapotából,
de oly gyenge volt, hogy alig bírt lóra ülni. Mégis ellentámadást
indított a perzsák ellen, akik már éppen hozzáfogtak a vár
lerombolásához. Ezer főnyi házilovassága élén elűzte a perzsákat a
falaktól, de Boutzes, akinek a gyalogságot vissza kellett volna
vezényelnie a várba, nem boldogult ellenszegülő katonáival, így
Mygdon várát – megszálló helyőrség hiányában – újra sorsára kellett
hagyni. A perzsák teljesen lerombolták, és győzelmesen tértek
vissza Nisibisbe.
Justinianus áttanulmányozta a hozzá érkezett jelentéseket, s az a
vélemény alakult ki benne, hogy a keleti seregek főparancsnoka nagy
hibát követett el, amikor meg nem felelő és rosszul vezetett
csapatokat küldött Belizárnak, s hogy Belizár volt az egyetlen
katona, aki nem hozott szégyent a nevére. Éppen ezért elcsapta a
keleti főparancsnokot, s helyébe a huszonnyolc éves Belizárt
nevezte ki. Továbbá elküldte a határra egyik fő miniszterét, akinek
az volt a funkciója, hogy az egész birodalom területén felügyeljen
az arzenálokra, a hírszolgálat szervezetére, a postaállomásokra,
azonkívül a diplomáciai tárgyalások lebonyolításáról is
gondoskodott. Ez a miniszter megbízást kapott, hogy kezdjen
béketárgyalásokat a perzsákkal, de lehetőleg húzza-halassza a
dolgot, hogy ezalatt Belizárnak ideje legyen Darast és általában a
határvidéket jól megerősíteni. Belizár a fegyverszünetet
határvidéki ellenőrző körútra használta fel, megerősítette az
erődöket, katonákat sorozott és képzett ki, s készleteket gyűjtött.
Remélni lehetett, hogy az ellenségeskedések nem fognak kiújulni,
hiszen a hetvenöt éves Kobad nyilván szívesebben éli le hátralevő
napjait nyugalomban, mint egy nagyobb háború aggodalmai és izgalmai
közepette. A sors azonban másképp rendelte.
Belizárnak sikerült összetoboroznia huszonötezer embert, de azok
között csak mintegy háromezer volt olyan, akinek harci erényeiben
teljesen megbízhatott. Hamarosan híre jött, hogy Firuz perzsa
fővezér parancsnoksága alatt negyvenezer főnyi, igen jól képzett
sereg közeledik feléje. Ezután megérkezett a perzsák futárja, s
fennhéjázó üzenetet hozott Belizárnak:
– Az Arany Homlokcsillagos Firuz a holnapi éjszakát Daras városában
tölti. Készítsetek számára fürdőt.
Belizár kedves humorral, mely oly jól illett szeretetre méltó
egyéniségéhez, így válaszolt az üzenetre:
– Az Acélsisakos Belizár biztosítja a perzsa fővezért, hogy
izzasztó kamra és hideg zuhany egyaránt rendelkezésére fog
állni.
Bármennyire is furcsán hangzik, de tény és való, hogy Firuz gőgös
üzenete nem Belizárt, hanem a fürdőszolgát háborította fel a
legjobban. A fürdőszolga ugyanaz az András volt, aki annak idején
rabszolga korában Belizár iskolatáskáját hordozta. Később
Konstantinápolyban szabad ember lett, és az egyetem közelében levő
birkózóiskolában oktatói állást töltött be. Most ő is
felkerekedett, hogy Darasban Belizárhoz csatlakozzék.
Belizár taktikai problémája a szegény vidéki fogadós szokásos
problémája volt: rövid idő alatt hogyan készítsen nagy lakomát egy
sereg éhes vendég számára? Miképpen tud sokat elérni kevéssel? A
fogadóshoz hasonlóan ő is tudta, hogy még az a kevés sem valami jó
minőségű, amije van, de éppúgy, mint a fogadós, ő is gondosan
megterített asztallal, bátor mosollyal várta vendégeit; a legjobb
ételt és a legjobb bort szembeötlő helyre tette, míg a silányabb
ételt és a gyenge bort tartaléknak használta fel. Belizár gyengébb
bora és silányabb étele a gyalogság volt, mely felerészben
tapasztalatlan újoncokból állott. Elhatározta, hogy a
rendelkezésére álló rövid idő alatt meg sem kísérli az újoncok
teljes kiképzését, megelégszik azzal, ha egyet tudnak jól – s így
íjászoknak képezte ki őket. Amelyik szorgalmasan gyakorolta magát,
annak nagyobb zsoldot adatott. Nem kívánt tőlük pontos célzást,
mindössze annyit követelt meg, hogy minden katona a maga negyven
nyilát legalább háromszáz lábnyi távolságra ki tudja lőni olyan
szögben, hogy a kilőtt nyílvessző irányának eltérése ne haladja meg
a tíz fokot. Nagy ellenséges tömegek ellen ez már elegendő
pontosságú célzás. Roppant mennyiségű nyilat gyártatott már előre,
s fegyvermestereit éjjel-nappal dolgoztatta. Kiképzett gyalogságát
is csak egyetlen művészetben tökéletesítette most: hogyan védjenek
meg egy keskeny hidat lovas vagy gyalogos támadás ellen. Mindnyájan
páncélt és különböző hosszúságú lándzsákat kaptak; a Nagy
Sándor-féle falanksz-formációban gyakorlatoztak. A falanksz elején
úgy meredeztek a lándzsák, akár az indiai sündisznó tüskéi. A félig
kiképzett gyalogsággal a gerelyvetést gyakoroltatta.
A jobb bornak és a jobb élelemnek – a szegény fogadóssal való
hasonlattal élve – a lovassága felelt meg. Házi lovasezredét
ideiglenesen hat csoportra tagolta, s ezeket hat tényleges nehéz
lovasszázadhoz osztotta be, hogy mintául szolgáljanak a színvonalas
kiképzéshez. Nem oktatóként szerepeltette őket, csak ellenfélként a
lándzsa-bajvívásban, s vetélkedő-kihívó félként a gyors
manőverezésben meg a nyíllövésben; de valójában mégis az oktatók
szerepét töltötték be. Két könnyű lovasszázad is harcolt
hadseregében, a Bokharán és Szamarkandon túl élő, perzsagyűlölő
masszagéta hunokból toborozta őket, és egy fél század a heruliánus
hunokból, akik nyaranta a krimi félszigeten szoktak tanyázni. Ezek
fürge íjászok voltak, a közelharchoz lándzsát és széles kardot
viseltek. Bivalybőrből készült zekéjükbe könnyű fémlapot varrtak,
de semmi más páncélt nem viseltek. (A könnyű lovasság Belizár
véleménye szerint nélkülözhetetlen a határvidéki
előőrs-szolgálatban, de támogatásra szorul, s ezért a közeli
helyőrségben mindig erős ütőképességű nehéz lovasságnak is kell
tartózkodnia. A birodalom szegény volt könnyű lovasságban, amire
abból a tényből is lehet következtetni, hogy ezek a hunok sok száz
mérföldnyire laktak a római határtól.)
Belizár megszemlélte Daras előtt a terepet, különösen a gyakorlótér
körüli részt, melyet a sáncárok határol. Girbe-gurba, hat láb mély
és tizenkét láb széles futóárkokat ásatott, amelyeken minden száz
lépésnyire keskeny híd vezetett át. Az egész futóárok-rendszer – ha
az erőd oromzatáról nézte az ember – holmi széles karimájú kalap
benyomását keltette; a kalap teteje – egy széles, négyszögletes tér
– a gyakorlótér legtávolabbi szélére támaszkodott. Minthogy a
perzsák Daras elfoglalását és lerombolását tűzték ki céljukul,
Belizár védelmi állást foglalt el; különben is botorság lett volna
támadni olyan csapatokkal, amilyenekkel ő rendelkezett.
Belizár a futóárok-rendszer nyílt, központi terének három oldalán
állította fel a gyalogságot. A hidakat a lándzsások falankszai
védték, őket támogatták a dárdások, míg az íjászok a köztük futó
árkokat foglalták el. Az árkokból mindenütt nagy hegyes gerendáik
álltak ki, és túlságosan szélesek voltak ahhoz, hogy lovasok
keresztül ugrassanak rajtuk. Elöl a szárnyakon, az előretolt árkok
(a kalap karimája) mögött állította fel a nehéz lovasságot. A hidak
itt kissé szélesebbek voltak, hogy gyorsabban lehessen rajtuk
mozogni. A centrum és a két szárny között összekötő láncszemként
hatszáz masszagéta hun lovas állott, akik kereszttüzet zúdíthattak
az ellenségre, ha az a gyalogság ellen vonulna, de ugyanúgy
megsegíthették a szárnyakon felállított lovasságot is. Háziezredét,
amely most újra egyesült, tartalékban tartotta a heruliánus
hunokkal együtt.
Ezeket az előkészületeket részletesen elmagyarázta a haditanácson,
mely mindenben helyeselte elgondolásait. Katonái a júliusi rekkenő
hőség ellenére jó egészségben voltak; nem tört ki sem vérhas, sem
más járvány, mely ebben az évszakban szinte elkerülhetetlenül be
szokott következni Darasban. Belizár ugyanis szigorú parancsot
adott, hogy az ivóvizet savanyú borral keverjék, és így tisztítsák;
a tábori konyhák és latrinák tisztaságára ügyeljenek, és különösen
vigyázzanak arra, hogy a legyek ne szaporodjanak el, mert – mint
mondotta – Belzebub, a legyek ura, a rombolás legfőbb ördöge, és
ahol a légy, ott a betegség. A gyakorlatozást kora reggel
végeztette, amikor a nap még nem tűz olyan melegen, utána katonái
délig alhattak. Esténként hosszú éjszakai menetelésre küldte
csapatait, hogy megőrizzék erejüket és frissességüket, vagy pedig
árkokat ásatott velük. Sohasem engedte, hogy emberei tétlenül
csellengjenek. Kitűnő harci szellem uralkodott köztük, s a
legnagyobb bizalommal néztek fel fiatal parancsnokukra.
A Firuz üzenetét követő napon, hajnalhasadáskor, az őrszem
porfelhőt jelzett Harmodius, egy Mygdon közelében fekvő falu felől
vezető úton, Nisibis irányából. Nemsokára feltűntek a zárt rendben
menetelő perzsa csapategységeik, de egyelőre még lőtávolán kívül.
Gyalogságuk hatalmas, ovális pajzsok védelme mögött középen vonult,
a lovasság kétoldalt haladt. Az egész sereg létszáma negyvenezer
főre rúghatott. Belizár megjegyzése azonban csak ennyi
volt:
– Ritka az olyan tábornok, aki csatában negyvenezer embert kézben
tud tartani. Firuz kétségkívül jobban erezné magát, ha csapataink
létszáma nem térne el annyira egymástól.
A perzsák kihívó, és gúnyolódó kiáltozással próbálták támadásra
ingerelni a rómaiakat, de azok meg sem mozdultak, a kihívásokra sem
válaszoltak. Hosszú ideig semmi sem történt. A rómaiak még
ebédidőre sem vonultak vissza, mint ahogy szokták, mert állásaikban
osztottak ki közöttük hideg ételt – sózott disznóhúst, búzakenyeret
– és bort. Firuz azt remélte, hogy roppant seregének látványa
halálra rémíti a mieinket, s az ebédidő jó ürügyet fog szolgáltatni
a gyávább parancsnokoknak a visszavonulásra. Még mindig nem készült
komoly küzdelemre.
– Várjatok – mondta –, ezek csak rómaiak, nemsokára meggondolják
magukat.
De semmi sem történt. Késő délután az ellenség jobb oldalán
parancsnokló Pituazes nevű perzsa nemes lovascsapata a velük
szemben álló Boutzes thrák lovassága ellen lovagolt. Boutzes
megesküdött Belizárnak, hogy hűségesen együtt fog működni a sereg
többi részével, és nem bocsátkozik kockázatos magánakciókba, így
hát a megbeszéléshez híven, amint a szürke lovakon ülő perzsák
közeledtek, kissé visszavonult az árkoktól. Az volt a célja, hogy a
perzsákat tőrbe csalja, az árkon való átkelésre csábítsa, s aztán
megfordulva rájuk támadjon, amikor a hidakon összetorlódnak. A
perzsák azonban nem vállalkoztak az átkelésre, így Boutzes és
emberei lóhátról állandóan nyilazva visszatértek helyükre. A
perzsák is visszavonultak. Ezek a perzsa lovasok szépen díszített
fegyvereket meg pajzsokat viselnek, és különösen díszesek a
tegezeik. Kezüket kesztyű fedi, amiért a mieink kigúnyolják őket,
de sisakjuk nincs. Lovaglópálcát is hordanak, de a mieinknek erre
sincs szükségük a csatában.
Ezekben a csatározásokban hét perzsa elesett, és Boutzes kiküldött
néhány embert az árkon tóira, hogy behozzák a holttesteket. Ezután
újabb néhány percre csendben farkasszemet nézett egymással a két
sereg. Firuz akkor állítólag megjegyezte vezérkarának, hogy ezek a
rómaiak meglepő rendet tartanak, de elküld Nisibisbe újabb tízezer
emberért, és másnapra, ha ez a csapat megérkezik, hatása
valószínűleg meg fogja törni az ellenség konok hangulatát. Ekkor
egy fiatal perzsa, akinek a nevét nem tudom, de öltözéke és
fegyverei után ítélve arisztokrata lehetett, gyönyörű pejlován
előrenyargalt a római közép felé. Hirtelen megrántotta a
kantárszárat, és rossz görögséggel odakiáltotta a mieinknek, hogy
bárkivel hajlandó kiállni párviadalra; darabokra szabdal – úgymond
– minden római lovagot, aki ki mer vele állni.
Senki sem fogadta el a kihívást, mert Belizár szigorúan
megparancsolta, hogy a sorokat semmi szín alatt nem szabad
megbontani. A perzsa fiatalember tovább kiáltozott, forgatta
lándzsáját, s megvetően nevetett. Hirtelen zaj támadt a rómaiak
baloldalán, az egyik futóárok felől. Római lovas vágtatott át a
hídon, mélyen lova nyakára hajolva száguldott el a hunok mellett;
egyenesen a perzsa felé. Az későn vette észre a veszélyt; hirtelen
rácsapott lovára, úgy próbálta elkerülni a támadást, hogy lovát
előre ugratta, de a római lándzsa eltalálta a jobbmellét és
ledöntötte lováról. Eszméletlenül terült el a földön. A római
leugrott, s elvágta a földön fekvő perzsa torkát, mintha valami
áldozati állatot ölne meg. Roppant kiáltozás, diadalordítás harsant
fel, üvöltött a római sereg és üvöltött a falaikról bámuló darasi
polgárság. Először azt hitték, hogy Boutzes bosszulta meg ilyen
hősi módon fivére elfogatását. De amikor a győztes szép lassan
visszalovagolt a hídon, kantárszáron vezetve a zsákmányolt lovat,
nyergén a halott perzsával, kiderült, hogy András, a bátor
fürdőszolga vitte végbe a hőstettet.
Mert András tettrekész ember volt, s mivel könnyű munkája nem
kötötte le, Belizár tudta nélkül már jó ideje részt vett a reggeli
lovasgyakorlatokon. Birkózói képességei félelmetes harcost
csináltak Andrásból, Belizár egy vezérkari tiszttel üdvözletét
küldte neki, s fehérbóbitás acélsisakot, fehér szalagos lándzsát
meg arany nyakláncot ajándékozott neki annak jeléül, hogy
háziezredében őrmesteri ranggal kívánja megjutalmazni. De a
miniszter, aki Belizár mellett a vezérkari főnök tisztjét látta el,
haragudott a fegyelem megsértéséért, bár András sikere neki is igen
nagy örömet szerzett. Üzenetet küldött a századparancsnokoknak,
hogy ezentúl senkinek sem szabad párviadalra szóló kihívást
elfogadnia, és aki a parancsot megszegi, azt irgalmatlanul meg kell
korbácsoltatni. Belizár szemrehányást tett a miniszternek a
parancsa miatt, mert ez olyan fenyegetést tartalmazott, amelyet nem
lehet beváltani. Ha valaki elfogadja a kihívást és legyőzi
ellenfelét, általános felzúdulást váltana ki megbüntetése; ha pedig
legyőzik, a perzsa ellenfél ragadja el a holttestet a római
korbácsok elől. Nemsokára elkövetkezett a második kihívás. Ezt az
újabb perzsát igen bosszantotta, hogy az első bajvívó a lovagi
szertartás szabályai ellenére lovagolt ki. A perzsa hadseregben
ugyanis szigorú szabályok írják elő, hogy a kihívónak mindig a
csatában részt vevő legelőkelőbb család tagjának kell lennie. A
második kihívó így nem annyira vérszomjból, mint inkább azért
lovagolt ki, hogy megvédje családi büszkeségét. Javakorabeli férfi
volt, lovát és fegyverét tapasztalt határozottsággal kezelte. Nem
is kiáltozott izgatottan, mint az az ifjú, akit András megölt, csak
megpattogtatta ostorát, egy-egy „hó” kiáltással fékezte lovát, és
lassan közeledett a római vonalak felé. Egy helyütt megállította
lovát, és valamit kiáltott perzsául, amit ugyan senki sem értett
meg, mégis úgy magyarázták, hogy magát Belizárt hívja ki viadalra.
Mikor ezt jelentették Belizárnak, és kérték, fogadja el a kihívást,
mert győzelme igen buzdítóan hatna a seregére, megvetően
felelte:
– Ha meg akar halni, miért nem akasztja fel magát egyedül,
ahelyett, hogy engem is belevonjon az ügybe?
Így hát sokáig senki sem jelentkezett a második kihívásra. A perzsa
már visszatérőben volt, talán örülve, hogy minden komolyabb
következmény nélkül teljesítette nemesi kötelességét családjával
szemben, amikor hirtelen zaj támadt, újra egy lovas vágtatott át a
hídon, de ezúttal fehér szalagos lándzsával és fehérbóbitás
acélsisakban. A perzsa visszafordult, jól megmarkolta lándzsáját, s
megsarkantyúzta lovát, úgyhogy teljes vágtában csaptak össze.
Mindkettő lándzsája lecsúszott a másik mellvértjéről, de a lovak
ahelyett, hogy elrohantak volna egymás mellett – amint a lándzsás
lovagi tornákon általában történni szokott –, valami fatális
véletlen folytán egymásnak ütődtek, úgyhogy lovasai kirepültek a
nyeregből, a levegőben összeütköztek és bukfencezve lezuhantak a
földre. A pillanat izgalmában a nézők még a lélegzetüket is
visszafojtották.
A római tért előbb magához; amikor a perzsa feltérdelt, öklével
arcába vágott, majd elkapva a lábát, a jól ismert birkózóiskolái
fogással átröpítette a vállán, s tőrének egyetlen sújtásával a
másvilágra küldte. Újabb, még hangosabb örömüvöltés szállt fel a
római sorokból és a falakról, mert látták, hogy újra András volt a
győztes, Belizár háziezredének őrmesteri egyenruhájában; ismét ő
vállalkozott arra, hogy megvédi a római név becsületét. A perzsák
visszavonultak táborhelyükre, a rossz előjelek után már semmit nem
kezdeményeztek azon a napon. A rómaiak győzelmi dalt énekelve
vonultak be Daras falad mögé. De András lemondott a háziezredben
kapott őrmesteri rangjárói. Nagy haditényt vitt véghez aznap
hetvenezer ember szeme láttára, és győzelmének megismétlésével
bebizonyította, hogy azt nem a véletlennek, hanem képességeinek
köszönheti. Ha mégoly sokáig él is, ezen a kettős dicsőségen
sohasem fog tudni túltenni; ez a tette mindig emlékezetes marad a
tábortüzek mellett, a kocsmákban és a hadtörténeti könyvekben, így
hát visszatért a törülközőihez, spongyáihoz, kályhájához, megint
egyszerű fürdőszolga lett belőle. Nem is látták többé páncélban,
kivéve egyetlen igen nehéz helyzetei, amelyről majd annak idején be
fogok számolni.
Másnap kora reggel megérkezett a nisibisi helyőrség, s az ötvenezer
főre növekedett perzsa haderő immár kétszer akkora volt, mint
Belizáré. Amikor hírt kapott erről, Belizár megint csak
megjegyezte:
– Ritka az olyan tábornok, aki csatában negyvenezer embert kézben
tud tartani, még ritkább, aki ötvenezret tud irányítani.
Föltevése, hogy Firuzt kissé zavarba hozta saját haderejének nagy
terjedelme, valónak bizonyult, mert hamarosan át is szervezte
haderejét, két egyenlő csatasorba állítva úgy, hogy egymást
támogathassák. Belizár megjegyezte:
– Kiképző altiszt fantáziájára valló megoldás. Az első vonalat
felhasználhatta volna arra, hogy Darast sakkban tartsa, a
maradékkal pedig elvághatta volna összekötő vonalaimat.
Időközben a jelenlevő meghatalmazott miniszterrel közösen levélben
felszólította Firuzt, hogy vonja vissza a perzsa sereget Nisibisbe,
ne erőszakoljon ki kétségbeesett és szükségtelen csatát. A levél
szövegének legnagyobb részét Belizár írta, és a következő szavak
megmaradtak belőle: „Senki, akinek egy csöppnyi józan esze van, nem
örül a háborúnak, még akkor sem, ha arra szükség van. Az a
tábornok, aki az ellenségeskedéseket megkezdi, súlyosan felelős
nemcsak saját katonái, hanem egész nemzete előtt, is, mert a
nyomorúság és a borzalmak elválaszthatatlanok a háborútól.” A
miniszter is hozzáírt egy bekezdést, mely szerint Justinianus
folytatni kívánja a megszakadt béketárgyalásokat, követe máris
útban van Antiochiából, de ha most Darasnál összeütközésre kerül
sor, ez véget vetne a békés megoldás minden reményének.
Firuz válaszolt a levélre. Perzsiát – úgymond – annyiszor becsapták
már a római békenyilatkozatokkal, hogy türelme kimerült: ma már
csak a háború lehet az egyetlen megoldás. A békeszerződéseket immár
nem lehet komolyan venni különösen akkor nem, ha római esküvel
erősítik meg.
Belizár és a miniszter újabb közös levelükben ki jelentették, ők
mindent megtettek, amit a tisztesség és a becsület parancsolt a
levélváltást – saját leveleik hű másolatát és a perzsa választ –
másnap a császári zászlórúdra tűzik, tanúbizonyságul a keresztények
istene előtt, hogy a rómaiak mindent elkövettek a szükségtelen
csata elkerülésére.
Firuz kurtára szabott válasza így hangzott: „A perzsáknak is van
istenük, sokkal ősibb és sokkal hatalmasabb, mint a tiétek, ő majd
biztonságosan bevezet bennünket holnap Darasba.” Belizár most
beszédet intézett a középső árok mögött felsorakoztatott
csapataihoz. Emelt hangon, lassan és gondosan tagolva formálta meg
szavait úgy, hogy minden katona oly tisztán hallotta, mintha csak
szobában társalogna velük. Közvetlen bajtársi hangon beszélt,
először tábori latin nyelven, aztán görögül, hogy mindenki
megértse. Megmagyarázta nekik, hogy seregeinket a múltban azért
verték meg ismételten a perzsák noha azok fegyverzetben,
testalkatban és bátorságban alattuk álltak mert a rómaiak
fegyelmezetlenek voltak. És ezen igazán könnyű segíteni. Ha minden
katona engedelmeskedik tisztjeinek, mind az előrevonulás, mind a
visszavonulás alatt, a vereség elképzelhetetlen. Úgy vívja végig a
csatát a közkatona, mintha a gyakorlótéren gyakorlatozna: és
fegyelmezetten engedelmeskedni igazán könnyebb, mint megbontani a
sorokat és egyéni akciókat kezdeni. A csata taktikai ellenőrzésének
a parancsnokló, a felelős tábornok kezében kell maradnia. Ő,
Belizár, alárendelt tisztjeinek igen világos és érthető, különböző
alkalmakra szolgáló parancsokat adott, hogy miképpen viselkedjenek
a csata ilyen vagy olyan fordulata alkalmával. A közkatona törődjék
tulajdon fegyvereivel, a harci rend megőrzésével, s ne töprengjen
szükségtelenül a csata általános kimenetelén. Bízzanak tisztjeik
kipróbált értelmében, tehetségében és becsületességében. Nevetve
utalt az ellenséges gyalogságra, amelynek legfeljebb csak a fele
kiképzett katona.
– Ti, római újoncok, rövid idő alatt egyvalamit jól megtanultatok:
erősen és pontosan lőni. Az ő újoncaik is megtanultak egy katonai
művészetet: hogyan kell jól megbújni roppant pajzsaik mögött. Ezek
tulajdonképpen derék szántóvetők, akiket hatásvadászat kedvéért
hoztak ide, mint afféle színpadi hadsereget, és főparancsnokuknak
éppen elég bajt fognak okozni még mielőtt a nap leszáll. Igaz, hogy
dárda van a kezükben de ez éppúgy nem csinál belőlük dárdásokat,
mintha flótát adnának a kezükbe és rájuk fognák, hogy
kígyóbűvölők.
A toronyból ekkor leadták a riasztó jelet, hogy a perzsák soraikat
rendezik, így hát a szemle véget ért, s a katonák hangos
rivalgással éltetve Belizárt, elvonultak. A nehéz lovasság
elfoglalta kétoldalt kijelölt helyét, a könnyű lovasság a központi,
nyílt tér oldalán helyezkedett el, az íjászok újra felsorakoztak az
árkok közelében, a falankszba tömörült dárdások elhelyezkedtek a
hidaknál, mögöttük és oldaluknál pedig a lándzsavetők foglalták el
kijelölt helyüket. Ekkor Pharas, a heruliánus hunok alacsony,
görbelábú vezére odavágtatott Belizárhoz, és zagyva, alig érthető
kalmár-görög nyelven így szólt:
– Én itt nem ártani perzsa, nem nagyon, itt, sok magas fal alatt.
Te küldeni én domb mögé, ott balra. Rejtőzni én domb mögé. Perzsák
jönni, és mögé sietni, támadni, lőni, lőni.
Belizár erősen Pharas szemébe nézett, de a hun zavartan lesütötte
tekintetét. Belizár tüstént tisztában volt azzal, hogy Pharas
kételkedik a csata kimenetelében, és semleges pozíciót akar
elfoglalni. Végső támadását persze majd a vesztesnek látszó fél
ellen intézné. Belizár észrevette, hogy Pharas ujja kisebb
karcolástól vérzik. Ezért gyorsan elkapta – ugyanis oly szorosan
álltak egymás mellett, hogy térdük érintkezett –, szájába vette, és
szívni kezdte belőle a vért.
– Megettem a véredet, Pharas – szólt aztán hozzá –, te leszel az
andám, az én vértestvérem. Menj most, drága Pharas, én andám, és
tégy, mint ahogy ajánlottad. Rejtőzz el a domb mögött és támadj a
perzsákra, de ne túl későn, és ne túl korán.
Pharas nyöszörögve panaszkodott:
– Te enni meg én vér, te most adni nekem te vér, anda.
Mert ezzel az egyoldalú cselekedettel a hun babonák szerint Pharas
Belizár mágikus hatalmába került. De Belizár így felelt:
– A támadás után akár jóllakhatsz a véremmel. Pillanatnyilag
azonban minden cseppjére szükségem van, anda.
Ily módon biztosította Pharas hűségét. A perzsák nem mozdultak ki
állásaikból egész délelőtt, míg csak meg nem hallották az erőd
faláról azt a trombitajelet, mely az élelmezési katonáknak szólt,
hogy vigyék ki az ebédet az árkokhoz. Amint Firuz számítása szerint
az élelmiszerosztás megkezdődhetett, elrendelte a támadást. A
perzsa katonák megszokták, hogy késő délután esznek, így aztán nem
is éhesek egészen naplementéig. A római étvágy azonban akkor ébred
fel, amikor deltáiban felharsan a trombita vagy a kürt. Belizár
előre sejtette, hogy délben lesz a támadás, ezért még a reggelinél
azt tanácsolta katonáinak, töltsék meg jól a gyomrukat. A perzsa
lovasság nyíllövésnyire megközelítette a római lovasságot a
szárnyakon, és lövöldözni kezdett. Középen a gyalogos íjászok is
előbbre jöttek, és valóságos nyílzáport zúdítottak a római
gyalogságra meg a könnyű lovasságra. Párhuzamos libasorokban
lépkedtek előre, melyeket egy-egy lépésnyi távolság választott el
egymástól; amikor a sorok elején álló katonák kilőtték nyilukat,
félreálltak, helyet engedve a mögöttük állóknak és így tovább. Mire
újból rájuk került a sor, ismét lövésre készen álltak. Ezzel a
harcmodorral sikerült szakadatlanná tenniük nyíláradatukat.
Számbelileg nagy fölényben voltak a mi íjászainkkal szemben, de
három nagy hátránnyal kellett megküzdeniük. Először: Belizár
újoncai feszesebb íjat használtak, melynek hordtávolsága nagyobb
volt az övékénél; másodszor, a szél nyugat felől fújt, így
nyílvesszőik a kelleténél hamarabb vesztettek sebességükből, és
jóval a cél előtt leestek; végül pedig szemben és két oldalról
zúdultak rájuk a rómaiak nyilai, s mivel soraik meglehetősen
tömöttek voltak, még a vaktában közéjük lőtt nyílvessző is célba
talált. A hátul bevetett újabb csapatok nyomása előrébb tolta őket,
mint szerették volna, s bár így csökkent a lőtávolság, veszteségük
is nagyobb lett. Dárdásaik lanyha támadással megpróbálták
elfoglalni két hidunkat, de mindkét próbálkozásuk egyszerre hiúsult
meg; lándzsásaink elkergették őket. Egy-két órával később, amikor
már mindkét fél ellövöldözte nyílvesszeit, kétségbeesett tusakodás
kezdődött a hidaknál, lándzsával és dárdával. A perzsák
megkísérelték pallókkal áthidalni az árkokat. Belizár az egyik
ilyen veszedelmes támadást oly módon hárította el, hogy a lóról
leszállított masszagéta hunok jobboldalt felállított századát az
árok innenső oldalára irányította.
A támadók végül némi előnyt csikartak ki a balszárnyon, Boutzes
thrákjaival szemben. Sikerült átkelniük az egyik hídon, s az
innenső parton megvetették a lábukat. Az ellenséges csapatok vad
szaracénokból álltak, akik jól megülték a lovat. Boutzes hevesen
küzdött, de a kimenetel bizonytalan volt mindaddig, amíg csak a
baloldalt elhelyezett masszagéta hun könnyű lovasság vágtában
segítségükre nem érkezett. A hunokat éppen most látták el perzsa
nyilakkal, amelyeket a városi fiúcskák szedegettek össze mindenfelé
és negyvenes kötegekben adtak át nekik. A szaracénokat visszaűzték
az árok túlsó oldalára, rengeteget lemészároltak belőlük, s a
megmaradtaknak sem volt idejük felfejlődni, mert Pharas fél
századnyi heruliánus hunjával váratlanul hátba támadta őket a
domboldalról. Azt mondják, Pharas emberei számukhoz képest aránylag
több veszteséget okoztak az ellenségnek, mint bármelyik más csapat
aznap a csatatéren. Széles kardjukat használták, és Boutzes
thrákjaival meg a masszagéta hunokkal együtt azon a szárnyon
háromezer perzsa lovast vágtak le. Az élvemaradottak átvágták
magukat a főcsapathoz. Boutzes nem kapott parancsot az üldözésre,
ezért kötelességszerűen visszatért az árokba.
Belizár tüstént visszahívta a masszagéta hunokat és Pharas
embereit. Átölelte Pharast, és megpecsételte a vértestvérséget:
megengedte Pharasnak, hogy a keze fején levő nyílkarcolást
kiszívja. Ezekre a kiváló harcosokra most nagy szükség volt a másik
oldalon, mert Firuz épp akikor vezényelte oda a „Halhatatlanokat”,
a perzsa királyi vérteseket, tízezer remek lovast, hogy mindenáron
törjék meg az ellenállást. A Halhatatlanoknak sikerült két hídon
áttörniük. Ott elhelyezett lovasaink – többnyire örmények – lassan
visszavonultak, de híven az utasításokhoz, nem egyenesen hátra,
hanem átlós irányban jobbfelé, így szabad teret engedtek a középről
indított erős római ellentámadásnak. A jobboldalon harcoló
masszagéta század, mely újra lóra szállt és a frissen aratott
győzelemtől diadalittasan egyesült honfitársaival, továbbá Pharas
heruliánus hunjai és Belizár saját háziezrede most teljes vágtában
a Halhatatlanok ellen fordultak. Ennek a támadásnak oly nagy volt
az átütő ereje, hogy az oldalba kapott tízezer főnyi perzsa
csapatot teljesen átvágta, és két egyenlőtlen részre
osztotta.
Ezen a szárnyon Kobad király unokaöccse, a félszemű Baresmanas
tábornok parancsnokolt. Vezérkarával kényelmesen lovagolt ennek a
nagy seregnek a végén, amelyről azt hitte, hogy éppen diadalmasan
üldözi az összeroppantott római jobbszárnyat, amikor oldaliról
hirtelen vad csataordítás hallatszott: a vad masszagéta hunok
rontottak rájuk széles kardjukat forgatva és rövid, erős
lándzsájukat előreszegezve. A hunok kimondhatatlanul gyűlölték
Baresmanast, meri ez a perzsa tábornok űzte el őket távol-keleti
legelőikről. Sok száz mérföldes vándorlás után azért állottak
Belizár szolgálatába, hogy bosszút állhassanak. Vezérük, Sunicas, a
néhány lépéssel Baresmanas előtt lovagoló főzászlóvivőt támadta
meg, s lándzsája annak felemelt jobb karját, pontosabban a hónalját
találta el, úgyhogy a királyi oroszlán és nap képével hímzett
karmazsinpiros zászló hirtelen megdőlt, majd lebukott. Az elöl
harcoló Halhatatlanok megálltaik a hátvéd felől hangzó aggodalmas
dühkiáltásokra, s amikor láttáik, hogy a parancsnoki zászló
lebukott, visszarohantak a megmentésére. De már későn érkeztek.
Sunicas, részegen a diadaltól, magát Baresmanast kereste meg, és
egyetlen lándzsadöféssel megölte, minek láttára a hátvédjét képező
perzsák hanyatt-homlok elmenekültek. A Halhatatlanok főcsapata
ezzel be volt kerítve, mert időközben az örmények is összeszedték
magukat, és újra vadul küzdöttek. Estére a Halhatatlanok közül
ötezren estek el.
A védtelen perzsa közép most már hamarosan összeroppant, és
visszaözönlött Nisibis felé. A perzsa gyalogos újoncok rászolgáltak
Belizár rossz véleményére, mert alig indult meg feléjük a rómaiak
fő hadereje, eszeveszett félelmükben egymás után hajigálták el nagy
pajzsukat és dárdájukat. A római újoncok, akiket éppen csak a
vaktában való nyilazásra képeztek ki, felkapdosták az elhajított
dárdákat, és próbálgatták, hogyan is kell ezzel a fegyverrel bánni.
A perzsák között azonban akkora volt a fejetlenség, hogy még ez az
ügyetlen hadonászás is megzavarta őket, és a visszavonulásból
megfutamodás lett.
De Belizár az üldözést csak körülbelül egy mérföldnyire engedte
meg, mert mindig hű maradt ahhoz az elvéhez, hogy a megvert
ellenséget nem üldözi egészen a kétségbeesésig. Ezt az elvet
vallotta egyébként Július Caesar is. Így aztán megőrizte a győzelem
tisztaságát. Több mint száz év óta először fordult elő, hogy a
rómaiak döntő csatában megverték a perzsa sereget, noha az
számbelileg jóval nagyobb volt náluk. Baresmanas véres parancsnoki
zászlóját, amelyet a csatatérről felszedtek, Belizár elküldte
Justinianusnak, babérlevéllel díszített győzelmi jelentésével
együtt.
A perzsa hadsereg hosszú ideig nem tért magához meglepetéséből és
szégyenéből. Az év végéig csak kisebb összecsapások történtek ezen
a határvidéken, minthogy Belizár nem kockáztathatta meg a Nisibis
elleni támadást, sőt még azt sem, hogy újraépítse Mygdon várát. Ami
pedig Firuzt illeti, Kobad gyávasággal vádolta meg és megfosztotta
az Arany Homlokcsillagtól, vagyis attól az arany szalagtól, amelyet
magas rangja jelképéül a hajában viselt.
*
Kissé bővebben kell szólnom a hunokról.
Többféle hun nemzet van, melyek Európában és Ázsiában, a római és
perzsa birodalmaktól északra az egész vad vidéket elfoglalják a
kárpáti hegyektől egészen Kínáig. Ismerünk fehér hunokat,
masszagéta hunokat, heruliánus hunokat, bulgáriai hunokat,
tatárokat és még sok mást. Mindannyiuknak közös szokásaik vannak,
kivéve a heruliánusokat, akik nemrégiben felvették a keresztséget.
A hunok búzaszínűek, ferde, melyen ülő szemük mindig vörös a
széltől és a portól, orruk kicsi, nem feltűnő, arcra kövérek; sima,
fekete hajukat elöl levágják, a fülüknél befonva hordják, hátul
pedig hosszan lelógatják. Lábuk kicsi, befelé hajló, karjuk igen
erős. Fekete szekerekből álló hosszú karavánjukkal úgy hajóznak a
sivatagon, mint matrózok a tengeren. Lovaik húsz mérföldet tudnak
megállás nélkül vágtatni, egy nap alatt száz mérföldet is maguk
mögött hagynak. Némelyik szekerükre fekete nemezzel borított nagy
kosárfedőt erősítenek; ezeken a szekereiken hordozzák magukkal
háztartási felszerelésüket. Másokra viszont ugyanolyan szerkezetű,
harang alakú sátrakat szerelnek: ez az egyedüli otthonuk. Az
évszakok változása szerint vonulnak legeidről legelőre, egy év
alatt körülbelül akkora utat tesznek meg, mint Konstantinápolytól
Babylonig és vissza. Minden törzsnek és minden törzs minden
nemzetségének megvan a maga örökölt legelője. Legtöbb háborút a
legelők miatt vívják. Nyáron észak felé vonulnak, a jégmadarat
követve, télen pedig visszatérnek délre. A földet nem művelik,
gabonájukat vagy csereképpen, vagy sarcként kapják letelepedett
szomszédaiktól. Fő frissítőjük a kancatej, amit kumisznak neveznek,
ezt frissen vagy írónak savanyítva isszák, vagy pedig megerjesztik,
és akkor a részegítő ital neve kvasz. A tiszta víztől irtóznak.
Mindenféle húst megesznek, de csak vaddal és lóhússal táplálkoznak,
mert a disznó vagy a szarvasmarha elpusztulna a kegyetlen sztyeppi
szélben. A húst só nélkül szárítják a napon és a szélben. A
civilizált emberek szemében undorítóak, mert lóhúst
esznek.
A hunok rókabőr sapkát és télen két nagy bundát viselnek, az
egyiknek a szőre kifelé van, a másiknak pedig befelé. A férfi
rangját bundája minősége mutatja. A köznép kutya- vagy farkasbőrt
visel, a nemesek cobolyprémet. Lovaglónadrágjukat kecskebőrből
készítik, öklükön sólymot visznek, és solymászat alkalmával nagy
sereg vadlibát és más vadmadarat ejtenek el. Másik fő sportjuk a
lóhátról való birkózás. Veszekedő természetűek, de amikor két férfi
összeakaszkodik, nincs harmadik, aki közbe merne avatkozni, még a
küzdőfelek fivére vagy apja sem. A gyilkosságot halállal büntetik,
kivéve, ha a gyilkos tette elkövetésekor részeg volt; ugyanígy
büntetik a fajtalankodást, házasságtörést, lopást és a tábortűzre
való vizelést, sőt még a kisebb kihágásokat is, hacsak ezeket a
tetteket nem a nemzetségen, törzsön vagy törzsszövetségen kívül
követték el. Ebben az esetben ugyanis minden megengedhető. Személyi
szokásaik igen mocskosak, nem mosakodnak, arcukat lótrágyával
kenik. A kék eget imádják, mágusaik vannak, és minthogy félnek a
gonosz szellemektől, a betegeket csak tulajdon szolgáik ápolhatják.
Halálra rémülnek a villámlástól és a mennydörgéstől, vihar idején
sátrukba bújnak. Házasságot leányszöktetés vagy annak színlelése
útján kötnek, a fiú örökli és feleségül veszi elhalt apja
valamennyi feleségét, kivéve tulajdon édesanyját. Fegyvereik, mint
már mondtam, a könnyű íj, az erős lándzsa és a görbe, széles kard.
Csatában a nemesek páncéllal kirakott bőrkabátot viselnek; páncél
csak a mellükön van, mert hátul páncélt viselni gyávaságnak számít.
Teljesen érthetetlen nyelven beszélnek, úgy csipognak, mint a
madarak.
Egymással meglehetős egyenetlenségben élnek; háborúskodik törzs a
törzzsel, nemzetség a nemzetséggel, de előfordul, hogy egyetlen
nemes annyira kiemelkedik a többi közül, oly sok nemzetség felett
uralkodik már, hogy fejedelem lesz, és megkapja a kán nevet.
Egy-egy kán feltűnése idején a két birodalomnak óvakodnia kell a
határvidéken túli portyázásoktól.
Ennyit a hunokról.
VIII.
fejezet
A SZÜKSÉGTELEN CSATA
Ennek a győzelemnek alkalmából utazott úrnőm,
Antonina, Darasba. Theodora császárné küldte őt Belizárhoz
személyes üdvözlő levelével és ajándékaival. Justinianus császár
természetesen szintén küldött levelet és ajándékot, de nem tudta,
hogy Theodora ugyanazt teszi, mert a császárné nem közölte vele
szándékát. A két küldöttség egymástól függetlenül indult el.
Justinianus nehéz aranyfonállal és gyöngyökkel kivarrott, gyönyörű
brokát díszruhát, egy faragott elefántcsontfedelű, magyarázatokkal
ellátott misekönyvet, végül egy értékes ereklyét küldött: annak a
Szent Bartimeusnak a koldustányérkáját, akit Márk evangéliuma
szerint a Megváltó gyógyított ki vakságából. Az olajfából faragott
tányérkát, melynek színét ezüstszürkére festették az évszázadok,
Justinianus egy erkölcstelensége miatt feloszlatott kolostor
kincseskamrájából kapta. Más ereklyéktől eltérően ezt nem vonták be
arannyal, nem ékesítették drágakövekkel; egyszerű koldustányérka
maradt, amilyet ma is látni a templomok küszöbén és a tereken
kéregető koldusok kezében. A szélére valamikor a következő görög
szavakat vésitek: „Szegénység és türelem.” Justinianus sajátkezűleg
írt levelében nagyon dicsérte Belizár harci ügyességét, a birodalom
iránti hűségét, és buzdította, hogy ismételje meg istenáldotta
dicső cselekedeteit, ha a pogány perzsák újra határsértést
merészelnek elkövetni. Ugyanakkor kérte Belizárt, hogy amennyire
csak lehetséges, takarékoskodjék a harcosaival, mert amíg ilyen
szűkösen állnak katonákban, addig a szent ereklyére vésett türelmet
kell gyakorolni.
Justinianus erre az alkalomra Narsest, udvari kamarását választotta
ki követnek. Hajója Lesbos után utolérte a mienket, s ő udvariasan
felajánlotta úrnőmnek, hogy utazzanak együtt. A törpeszerű,
visszataszítóin csúnya Narses Perzsa-Örményországban született, s
Konstantinápoly legokosabb emberének tartották. Természetesen
eunuch volt. Játékos úrnőm, hogy elűzze az utazás unalmát – hiszen
három hétig utaztunk –, incselkedni kezdett Narsesszel, s „neme
árulójának” csúfolta. Egyszer hallottam, amint öltöztetőnőjének,
Macedóniának odasúgta:
– Hiányzik belőle az eunuchok minden jellemző vonása, a
fényűzésimádat, az érzelgősség, a félénkség és a vallási viták
szeretete. A legkisebb hajlandóságot sem árulja el, hogy szívesen
fésülné gesztenyebarna hajamat, vagy dédelgetve simogatná formás
lábaimat. Úgy látszik, még szép külsőmet sem irigyli, pedig ez a
legkülönösebb jellemvonás egy eunuchban.
(Elfeledtem említeni, hogy nemcsak a fodrász, a lábápoló, a
kézápoló és a többiek nagy költséggel járó szépítészeti munkájának
eredményeként, hanem saját, természetes szépségénél fogva is,
úrnőmet most már Konstantinápoly három legszebb asszonya közé
sorolták. Az első hely természetesen elérhetetlen volt, mert azt
fenntartották a császárnénak.) Narses igen gyakorlatiasan beszélt a
határvédelem kérdéséről, az újoncozásról és a hadbiztosság
problémáiról; és amikor a kíséretünkben levő testőrségnek adott
utasítást, hangja világosan és határozottan csengett, teljesen úgy,
mint a parancsnokló tiszt hangja, s ez úrnőmet szelíd mosolyra
késztette. A mosoly sértette Narsest, és ezt őszintén meg is
mondta.
Nos, mi eunuchok a kelet-római civilizációnak jellegzetességei
vagyunk, és igen hasznos szerepet töltünk be benne. Az én
történetem kivételes, de általában az eunuchok fiatalkorukban a
fekete-tengeri partvidékről, Colchis környékéről kerülnek a
császári palotába. Ott különleges iskolában kiképezik őket
közigazgatási és általában polgári szolgálatra, amelyet majdnem
kizárólag eunuchok vezetnek – és végeznek. Császáraink a perzsa
udvartól vették át azt az elvet, hogy az eunuchok – mivel nem
lehetnek uralkodók és nem alapíthatnak veszedelmesen hatalmas
családokat – nyugodtan felruházhatók a királyi bizalommal; ők aztán
szilárd védőbástyák lehetnek a hatalmas nemesek összeesküvései és
trónbitorlási kísérletei ellen. Az eunuchok általában szelídebb,
hűségesebb, szorgalmasabb tisztviselők, mint a férfiak,
kicsinyességük a hivatali dolgokban – ezt a kicsinyességet nem
tagadom – igen erős konzervatív tényező.
Éppen emiatt a gazdag családok körében, ahol elég sok fiúgyermek
van ahhoz, hogy a családfát tovább terebélyesítse, már régen
szokásos a fiatalabbak egyikének kasztráltatása, hogy az igen
jövedelmező birodalmi szolgálatba kerülhessen. A császárok fattyait
éppúgy, mint fiaik vagy lányaik törvénytelen fiait rendszerint
kasztrálják, hogy hasznos polgárokká váljanak és ne áhítozhassanak
a trónra. Az eunuchokat még a papi rendtől sem tiltják el, mint
valamikor régen, a pogány időkben, amikor csak Cybele istennő
papjai lehettek eunuchok. Még maga a konstantinápolyi pátriárka is
gyakran a mi soraink közül kerül ki.
Így hát eunuchnak lenni bizonyos tekintetben inkább előny, mint
hátrány, ami már abból is kiderül, ha összehasonlítjuk a
rabszolgapiaci árakat. Egy eunuch házirabszolga az egyszerű
férfirabszolga háromszorosába kerül, és csak kevéssel olcsóbb, mint
egy jól képzett háziorvos vagy ügyes iparos. De az eunuch ritkán
boldog ember, mert a műtétet majdnem mindig felserdülése előtt
hajtják végre rajta, és szíve legmélyebb rejtekén azt képzeli, hogy
teljes férfinak lenni valami ragyogó dolog. Ha másért nem, hat
azért, mert a teljes férfiak gyakran gúnyolják az eunuchokat, és
esküdöznek, hogy inkább lennének vakok, némák vagy süketek, vagy
akár mindhárom együttvéve, mintsem hogy meg legyenek fosztva a
szerelem édes, egészséges cselekedetétől. Természetesen az
eunuchnak megvan a kész válasza az ilyen dicsekvésre: „A nemiség
őrület, és sohasem hozott szerencsét senkire.” De titokban – én
magam be is vallom – gyakran irigyli azokat a férfiakat, akik az
ágyukba vitt asszonnyal többet is tudnak tenni, mint nővérként
átölelni és szemérmesen megcsókolni a szemét.
Úrnőm, Antonina egyszer így szólt hozzám:
– Ami engem illet, drága Eugeniusom, ha nem lennék nő, inkább
lennék eunuch, mint férfi. Mert a férfiaknak igen nehéz középutat
találni a nemiségben a kéjelgés és az aszketizmus között. Azt a
tényt, hogy minket asszonyokat az egyház olyan gyanakodással
figyel, és hogy a szószékekből oly sértően prédikálnak ellenünk
mint csábítók és pusztítók ellen, mindig közvetett beismerésnek
vettem, hogy a férfiak irigylik a nők higgadtságát, és ezt a
higgadtságot az eunuchok is élvezik bizonyos fokig. Talán még
jobban élveznék, ha a férfiak nem gúnyolnák őket. Ezzel
kapcsolatban, Eugenius, gondolj Aesopus meséjére a rókáról, aki
csapdában elvesztette a farkát és arról próbálta meggyőzni a
többieket, hogy milyen kellemes ez a faroknélküliség. Persze
kinevették, hiszen tudták, hogy csak azért vallja ezt a felfogást,
mert őt magát megcsonkították. Aesopus állítólag ugyanolyan házi
eunuch volt, mint te. Ennek a mesének a tanulsága tehát nem az,
amit általában tanulságául elfogadnak, hogy tudniillik a nyomorúság
szereti a társaságot, mint például azok a szerzetesek is, akik
szigorú szerzetesi fogadalmuk miatt elvesztették szabadságukat, s
megpróbálják ugyanerre rábeszélni régi barátaikat. Nem, a tanulság
inkább az, hogy lehetetlen logikusan dönteni a kérdésben, mikor
boldogabbak a férfiak: nemiségük teljes birtokában vagy anélkül? A
magam részéről boldog vagyok, hogy asszony lehetek és személyesen
nincs közöm a vitához.
Úrnőm körülbelül ugyanezt mondta Narsesnak. Az igen józanul
válaszolt, s elmondta élettörténetét, ami megmagyarázta, miért
nincs megelégedve szexuális állapotával. Csatában fogtak el
tizenegy éves korában, amikor már embert is ölt kis kardjával, mert
igen ismert örmény katonai családból származott. Megvetette a
hivatali munkát, és remélte, egy napon rá tudja venni a császárt,
hogy katonai parancsnokká nevezze ki. Egész életében behatóan
tanulmányozta a stratégiát és a taktikát, s ha csak egyszer adnának
alkalmat képességei kifejtésére – mondotta –, ő is kapna olyan vagy
még szebb királyi ajándékokat elismerésképp, mint amilyeneket most
Belizárnak visz.
Jól tudjuk; hogy az emberek általában elégedetlenek hivatásukkal
vagy mesterségükkel. A szántóvető császár szeretne lenni, a császár
viszont szívesen ültetne káposztát; a kereskedelmi hajó sovány
kapitánya irigyli a pocakos kocsmárost, aki viszont őt irigyli,
mert nem bírja már az állandó otthonülő életet. Okosan tesszük
azonban, ha nem nevetjük ki az ilyen embereket, amikor bizalmasan
kiöntik szívüket; úrnőm még bordélyházi napjaiban megtanulta a
tapintatos viselkedésnek ezt a fő szabályát, így tehát úgy tett,
mintha csak most jönne rá, milyen hibát követett el, amikor Narsest
közönséges, a katonáskodástól, háborútól irtózó colchisi eunuchnak
ítélte meg. Hangsúlyozta, mennyire rokonszenvezik
elégedetlenségével. Kijelentette, ő örülne a legjobban, ha
közhasznú állami szolgálatáért magas katonai kinevezéssel
jutalmaznák. Az út hátralevő részét békességben tették meg, és
Narses jó barátja lett úrnőmnek, összeveszés, utána bocsánatkérés
és kibékülés a barátságnak éppoly jó bevezetője lehet, mint akármi
más. De elképzelhetik, hogy úrnőm nem vette valami komolyan Narses
katonai becsvágyát, még akkor sem, amikor a két testőrkapitánnyal
való társalgásban Narses bebizonyította, mennyivel többet tud
elméletileg a katonáskodásról, mint ők ketten. Igaz ugyan, hogy ő
már tizenegy éves korában embert ölt, de annak már negyvenkilenc
esztendeje, és azóta alig tette ki lábát a palotából, ahol hosszú
ideig, amíg iskoláit be nem fejezte, asszonyokkal együtt dolgozott
a szövőszéken.
Háromevezős hadihajón tettük meg utunk első részét. Kellemesen,
eseménytelenül telt el az út az ismerős zöld dombok és fehér
városok mellett. Amikor végre Seleuciában partra szállva,
szárazföldi úton Antiochiába érkeztünk, örömmel tapasztaltam, mily
gyorsan helyrehozták a földrengés pusztításainak nyomait; újra a mi
drága, nyüzsgő életű, fényűző régi Antiochiánkat láttuk viszont.
Narsest és úrnőmet a helyi szenátus és a Kék párt képviselői látták
vendégül; az utóbbiak különösen udvariasan viselkedtek úrnőmmel
szemben – ő is velük szemben. Ezután elindultunk a köves úton a
hajóhídjáról híres Zeugma felé. Zeugmáig százhúsz mérföldet tett ki
az út, s onnan újabb kétszáz mérföldet kellett megtennünk, az
Eufrates négy legfontosabb mellékfolyója által öntözött termékeny
vidéken keresztül Darasig, illetve a határig. Postakocsiban
utaztunk, a hőség a ponyvatető ellenére is elcsigázott, pedig kis
lovaink fürgén szedték a lábukat. Edessában két napig maradtunk,
onnan lovas futárokat küldtünk előre, hogy jelezzék
közeledésünket.
Megérkeztünk Darasba, de az etikett úgy kívánta, hogy a leveleket
ne közvetlenül, hanem csak a személyzet révén adják át Belizárnak
és a meghatalmazott miniszternek, akit a császár szintén levéllel
tüntetett ki. Úrnőm ezt igen sajnálta, mert ismerte Theodora
levelének tartalmát, hiszen a jelenlétében íródott. Sokat adott
volna érte, ha figyelheti Belizár arcát, amint olvassa. A levél a
következőképpen szólt:
„Theodora Augusta, hitvese Justinianusnak, Isten viceregensének, a
rómaiak császárának – üdvözletét küldi a kitűnő Belizár
patríciusnak, a győzedelmes keleti seregek vezérének.
Császári férjem és én hírt kaptunk a Te jól megérdemelt sikeredről,
a perzsák fölött aratott győzelmedről. Neved ezzel belekerült a
múlt idők hőseinek dicső névsorába. Dicsérünk, és minden jót
kívánunk neked, mert nagy jót tettél velünk. A császár ajándékai
közül kettő, a misekönyv és a koldustányérka, vallásos
természetednek kíván örömet szerezni, a harmadik, a díszruha,
udvari méltóságod ígéretének számít, ízelítő abból, hogy milyen
megbecsülésben lesz részed az udvarnál, ha győzelmeid után
visszatérsz kötelességeidtől. Úgy illik, hogy én – híven az
előíráshoz, mely szerint az úrhölgy ajándékának ki kell egészítenie
a férjéét – megbízható udvarhölgyem révén szintén három ajándékot
küldjék neked, olyanokat, melyekből egészen másfajta örömöd
származhat. Az elsőt azért választottam ki részedre, mert a te házi
jeledet viseli és a maga nemében a legkitűnőbb egész
birodalmunkban; a másikat azért küldöm, mert a sok zsákmány miatt
szükséged lesz rá; ami pedig a harmadik ajándékot illeti, az többet
ér minden rubinnál, és nagyon megharagszom rád, ha visszautasítod.
Mert Theodorára jellemző, hogy ha valakinek hálás, annak mindig,
mindenéből a legjobbat adja. Üdvözlégy.”
Belizár visszaüzente, hogy szívesen látja őfelségéik megbízottait,
s nemsokára fogadta is Narsest és úrnőmet egy boltíves csarnokban,
ahol a fegyelmi büntetéseket szokta kiosztani és ahol naponta
fogadta kihallgatáson alárendeltjeit és szövetségeseit. Elsőnek
Narsest bocsátották be, mert a császár követe volt. Belizár
barátságosan üdvözölte, érdeklődött elsősorban királyi ura és
úrnője, azután a fő szenátorok egészsége felől, s mindezek után
megkérdezte, mi újság a városban és a birodalomban. Az emelvényen
ülve kiittak egy kupa bort, s Narses különböző kérdéseket tett fel
a csata részleteire vonatkozóan. Belizár válaszolt, de nem
fölényesen, ahogyan más tette volna ilyen egyszerű palotai
eunuchhal szemben, hanem figyelmesen és részletesen, minden szót
mérlegelve. Narses arra is kíváncsi volt, miért szállította le
lovukról a hunokat, amikor a központi árkot kellett védelmezni.
Belizár így felelt:
– Mert a támadás igen veszélyes volt, és mert semmi sem bátorítja
jobban a bajbajutott gyalogosokat (a „pocsolyakerülőket”, ahogy
néha megvetően nevezik ezeket a szegény embereket), mint az, ha
lovas bajtársaik nemesen lemondanak menekvési alkalmukról, lovászok
felügyelete alatt hátraküldik lovaikat, és kivételesen tulajdon
lábukon harcolnak.
Ezután került sor a császár ajándékainak átadására. Miután Belizár
mindent kellően megcsodált és megköszönt, Narses meghajolt és
visszavonult. Időközben úrnőm a boltíves csarnok végéből nyíló
előszobában várakozott, és Rufinus, aki azóta Belizár
zászlóhordozója lett, igen figyelmesen igyekezett őt szórakoztatni.
De úrnőm Rufinus udvarias kérdéseire zavartan válaszolgatott, mert
életében először nem érezte magát biztosnak a dolgában. Pedig
minden oly egyszerűnek és biztosnak látszott, amikor Theodorával a
palotában megbeszélték a dolgot, de most, amikor felemelkedett,
hogy a bentről érkező hívásnak eleget tegyen, térdei remegtek,
nyelve kiszáradt.
Feleúton megállt a nagy előcsarnokban, és jelt adott testőreinek,
hogy vezessék előre Theodora három ajándéka közül az elsőt, egy
hatalmas, tüzes, hároméves fekete csődört, fehér csillaggal a
homlokán és fehér szőrzettel patái fölött. Ezekre a fehér jelekre
célzott Theodora, amikor azt írta, hogy első ajándéka Belizár
házijeleit viseli. A háziezred lovasai, akik kezükben lándzsával
sorfalat álltak az előcsarnok két oldalán, elismerően felzúgtak, s
ugyanezt tettek az emelvény körül álldogáló lovastisztek is. Úrnőm
hallotta Rufinust, amint maga elé mormogja:
– A császárnénak ez az egy ajándéka többet ér, mint a császár három
ajándéka együttvéve.
Csakugyan felséges állat volt, abból a híres thrák fajtából,
amelyet Vergilius is megemlít az Aeneis ötödik énekében.
A csődört elvezették az istállójába, és úrnőm, Antonina intett a
második ajándékért. Szinte az utolsó percig attól tartott, hogy ez
az ajándék esetleg nem érkezik meg idejében, noha Antiochiából
kiszállásunk után azonnal előre küldtük, és Edesszában már egy
nappal meg is előzött minket; de félelme alaptalannak bizonyult: a
drinápolyi fegyvergyárból való ötszáz teljes
lovaspáncel-felszerelés rendben és idejekorán megérkezett. Theodora
tudta, hogy Belizár nagyszámú perzsa lovat is zsákmányolt, és igen
helyesen arra következtetett, hogy háromezer fogolyból a
legizmosabbakat besorozza páncélos lovasai közé. De a perzsa
lovassági páncélokat, melyeket egyidejűleg zsákmányolt, nem találta
megfelelőknek, részben vékonysága, részben darabjainak bonyolult
összeállítása miatt, így hát ez az ötszáz páncélzat ajándéknak a
legjobbkor jött. Újra elismerő morajlás zúgott fel a teremben,
amikor látták, hogy minden sisakon fehér toll lobog. A császárné
nyilván értett az ajándékozás művészetéhez.
Antonina aztán erőt vett magán, s megszólalt:
– A harmadik ajándékot, kitűnő Belizár, őfelsége, az én császári
úrnőm parancsára négyszemközt kell átadnom.
Belizár nem ismerte fel őt, úrnőm ezt kiérezte hűvösen udvarias
hangjából:
– Ahogy jótevőnőm kívánja. De ti, uraim, kérlek, maradjatok még! A
kitűnő császári kamaráshölgy talán lesz oly kegyes visszavonulni az
előszobába, ahonnan ide belépett, és ott megvárni engem, hogy a
harmadik ajándékot dicső úrnője kívánságához híven négyszemközt
adhassa át nekem.
Antonina meghajolt, és visszavonult az előszobába, ahova Belizár is
rögtön követte és becsukta maga után az ajtót. Egy darabig
szótlanul álltak egymással szemben, míg végre úrnőm halkan
megszólalt:
– Én vagyok Antonina. Nem emlékszel rám? A táncosnőre, Modestus
nagybátyád lakomáján, Drinápolyban? Belizár vagy sohase felejtette
el, vagy egy pillanat alatt visszaemlékezett mindenre, mert azonnal
válaszolt:
– És én még mindig ugyanaz a Belizár vagyok. – Megragadta a kezét,
és a harmadik ajándékot is elfogadta. Aztán folytatta: – Közöld
úrnőddel, hogy soha még a történelem folyamán császárné nem
szerzett alattvalójának ekkora örömet. Csodálatos, mennyire tudja,
hogy mire vágytam, mire volt szükségem. De, édes Aratómmá, közöld
vele, hogy a harmadik ajándékot, a három közül
összehasonlíthatatlanul a legjobbat, egyelőre nem tudom birtokba
venni, azt el kell halasztanunk akkorra, amikor visszahívnak a
háborúból. Fogadalom köt, melyet nem szeghetek meg
semmiképpen.
– Milyen fogadalom az, drága Belizár? – kérdezte úrnőm.
– Tisztjeim, katonáim és jómagam megesküdtünk a Szentírásra, hogy
nem borotváljuk állunkait, nem esünk a részegség bűnébe, nem
nősülünk és nem tartunk ágyast addig, amíg tényleges szolgálatban
vagyunk itt a perzsák ellen.
– Nem kérhetnéd meg a pátriárkát, hogy oldozzon fel a fogadalom
alól?
– Megtehetném, de nem teszem a többiek miatt. Szerelmetes
Antoninám, kinek a képét e tizenöt év alatt mindig a szívemben
hordoztam, légy türelmes és várj! Annak a tudata, hogy amikor
visszatérek a városba, a világ legnagyobb jutalma vár ott rám,
bizonyára siettetni fogja azt a győzedelmes visszatérést, amelyet a
császár kíván tőlem.
Úrnőm persze nem erőszakoskodhatott tovább egy olyan ügyben, mely
Belizár becsületébe vágott, mégsem tudta elrejteni csalódását. Meg
is kérdezte:
– Ó, Belizár, biztos vagy abban, hogy nemcsak időnyerés céljából
keresel kifogásokat?
De ez persze csak afféle szónoki kérdés volt, hiszen Belizár arca
csak úgy sugárzott a boldogságtól.
Belizár és úrnőm ezután visszatértek a boltíves csarnokba,
mindketten igyekeztek megőrizni hivatalos arckifejezésüket és
hangjukat. Belizár visszahívta Narsest, és aznap estére lakomára
hívta meg őt, úrnőmet és kíséretük tisztjeit. A lakomán saját
vezérkara is részt vett. Úrnőmnek nem volt több alkalma
négyszemközt beszélni Belizárral. Mindketten kínos gonddal
vigyáztak arra, hogy egyetlen szóval vagy tekintettel se árulják el
nagy szerelmüket. A lakoma józan hangulatban folyt le, hiszen
majdnem minden jelenlevő bornemissza fogadalmat tett, ami pedig az
ételeket illeti, Darasban nemigen lehetett ínyenc falatokhoz jutni.
Másnap reggel Narses és úrnőm átvették a császárnak, illetve a
császárnénak irt köszönő leveleket, aztán útra keltek, hogy
visszatérjenek a fővárosba. De Narses megsejtette úrnőm titkát,
mert a kis postakocsiban odasúgta neki:
– Adja Isten, hogy ő éppoly szerencsés legyen a szerelmeddel,
hölgyek legdicsőbbike, mint te az övével.
Úrnőm szintén jókívánsággal viszonozta Narses jóleső
szavait:
– És bárha te, kitűnő kamarás, oly sikeres lennél, amikor majd
tábornoki bíborköpeny fedi válladat, mint amilyen voltál e sok év
alatt palotai rangod piros selymében.
Konstantinápolyba érve, úrnőmet már várta Belizár két levele. Olyan
egyszerű, nemes, nyelven íródott ez a két levél és olyan becsületes
szenvedélyre vallott, hogy úrnőm szakított addigi életében vallott
elvévei, és tulajdon érzelmeit is írásba foglalta. Ezt annál is
könnyebben megtehette, hiszen ezt a szerelmét nemcsak
szentesítették, hanem a legmagasabb helyről egyenesen utasításba
adták. Sok-sok hosszú levelet váltottak az alatt a tizennyolc hónap
alatt, míg távol voltak egymástól.
A háború legközelebbi fordulatát a perzsák Római-Örményországba
való betörése jelentette, melynek azonban Sittas, Belizár egykori
bajtársa, Theodora sógora erélyesen gátat vetett. Minthogy a római
név most nagyobb tiszteletben állott, mint régebben, sok keresztény
örmény elhagyta a perzsa sereget, s átszökött a császáriakhoz.
Kobad a pharangiumi aranybányákból eredő bevételeit is elvesztette.
Ez a város a két Örményország határán húzódó termékeny, de szinte
megközelíthetetlen folyóvölgyben fekszik, és a bányák vezető
főmérnöke beengedte, a római haderőt. Kobad az öregkor konokságával
nem volt hajlandó visszavonni csapatait Daras környékéről, noha
Justinianus követséget küldött hozzá a béketárgyalások
újrakezdésére. Mindkét fél a másikra próbálta hárítani a
konfliktusért való erkölcsi felelősséget. Kobad közölte a római
követtel, hogy a perzsákat jó szándék vezérelte akkor, amikor
birtokukba vették és helyőrséggel látták el a Kaspi-kaput, melyet
Anastasius császár nem volt hajlandó még névleges áron sem megvenni
tulajdonosától. A perzsák ezzel a cselekedetükkel mind a római,
mind a perzsa birodalmat megvédik a barbárok betöréseitől. A
helyőrség fenntartása igen költséges, és Justinianus
méltányosságból vagy fizesse a fele költségeket, vagy pedig küldjön
oda egy római osztagot, hogy a perzsa helyőrség fele elvonulhasson
onnan.
A király és a követ hosszan vitatkoztak a határvidéki erődökre
vonatkozó ősi egyezmény megsértéséről. A római erőd Darasban –
hangsúlyozta Kohfed – stratégiailag szükségessé tette, hogy a
perzsák Nisibisben erős határőrséget tartsanak. Ez szintén
igazságtalan megterhelése a perzsa birodalomnak, és a perzsák amúgy
is sokallják már az igazságtalanságokat. Most három alternatíva elé
állította Justinianust: vagy járuljon hozzá a Kaspi-kapu védelmi
költségéhez, vagy bontsa le a darasi erődöt, vagy pedig kezdjen
újra háborút. A követ megértette a királyt. Pénzzel tehát el
lehetne intézni az ellentéteket, a fizetendő sarcot pedig a barbár
invázió elleni közös védelem költségeinek lehetne feltüntetni a
közvélemény előtt.
Justinianus nem tudta azonnal eldönteni, felajánlja-e a pénzbeli
sarcot vagy sem. Mialatt ezen gondolkozott, Kobadot meglátogatta
szövetségese, a szaracénok királya, s előterjesztette tervét,
hogyan mérhetnének komoly csapást a rómaiakra. A magas, sovány,
élénk öregember a sivatagi Chirában tartotta fenn királyi udvarát,
s ötven év óta be-becsapott római területre az egyiptomi és
mezopotámiai határok között. Időnként hirtelen előbukkant a sivatag
vadonjából néhány száz lovasával, rabolt, égetett, vérfürdőt
rendezett, foglyokat ejtett, néha ezerszámra, aztán éppoly
hirtelen, mint ahogy előbukkant, eltűnt. Több büntető hadjáratot
vezettek már ellene, de mindegyik sikertelen maradt, mert a
sivatagi hadviselést csak a sivatag fiai értik. Eddig már két erős
római csapatot bekerített, és tisztjeiket csak váltságdíj ellenében
bocsátotta szabadon.
Az öreg király tehát azt ajánlotta most Kobadnak, hogy ne az
Eufrates és a Tigris között viseljen hadat, ahogy megszokták, mert
ott a rómaiaknak több, fallal körülvett városa van, ahova megtámad
tatás esetén visszavonulhatnak; válassza a déli útvonalat, amelyet
perzsa hadsereg még sohasem választott, s kövesse az Eufrates
vonalát. Annál a pontnál, ahol a folyam nyugati irányból egyszerre
északra fordul, hirtelen vonuljon át a szíriai sivatagon. Mert itt,
a sivatagon túl a rómaiak bíznak a víz nélküli homok és szikla
természetes védőfalában, s ezért csak néhány erődöt építettek,
azokat is gyengén látták el helyőrséggel. Ha a perzsák hirtelen
rajtaütnek Antiochián, minden harc nélkül a kezükbe kerül, mert (s
ebben igaza volt) Antiochia az egész Kelet legkönnyelműbb városa, s
lakóit csak négy dolog érdekli: a bor, a szerelem, a
hippodrom-politika meg a vallási viták. (A kereskedelem nem érdekli
őket, azzal csak kényelmetlen szükségszerűségből foglalkoznak, hogy
megteremtsék maguknak az anyagi alapot e négy izgató
időtöltésükhöz.) Mily remek város, s szinte tálcán kínálja fel
magát! És a zsákmányolok biztonságban hazaérhetnek prédájukkal,
mielőtt még segítség érkezhetne a római Mezopotámiából.
Kobadot érdekelte a dolog, de kételkedett a sikerben. Ha eddig
egyetlen perzsa hadsereg sem merészkedett erre az útra, hogyan
változtak meg a körülmények, hogy most erre vállalkozni lehet?
Hogyan lehet ellátni egy éhezéshez és szomjazáshoz nem szokott
sereget a kiégett és legelőtlen sivatagban?
A szaracénok királya az első kérdésre azzal felelt, hogy a Nagy
Király eddig sohasem kért tanácsot tapasztalt szaracéntól. Ami
pedig a második kérdést illeti: az egész perzsa haderő csak könnyű
lovasságból állhat – gyalogság és nehéz lovasság szóba se jöhet –,
ezenfelül az expedíciót tavasszal kell elindítani, amikor még a
legkopárabb sivatagban is van bőséges legelő azok számára, akik
tudják, hol kell azt keresni. Különben is a szaracénok már mélyen
bent római területen, a folyó egyik pontjánál várni fogják a
perzsákat annyi élelemmel és vízzel, amennyi elég lesz az út utolsó
és legnehezebb szakaszára.
Kobad engedett a rábeszélésnek, noha a szaracén közismerten
megbízhatatlan fajta. Ez esetben azonban nyilvánvaló volt, hogy a
szaracénok perzsa segítség nélkül képtelenek lebonyolítani a busás
haszonnal kecsegtető vállalkozást. Kobadnak csak a hazavezető úton
elkövethető árulástól kellett tartania, ezért azt követelte, hogy a
szaracénok királya két fiát és két unokáját a susai perzsa udvarban
hagyja túszul a hadjárat végéig. A szaracén beleegyezett, s így a
darasi csatát követő év márciusában megtették az előkészületeket.
Az asszíriai Ctésiphonban gyülekezett tizenötezer főnyi haderő egy
Azareth nevű tehetséges perzsa katona parancsnoksága alatt
állott.
Babylon városa fölött átkeltek az Eufratesen, és a lakatlan déli
parton meneteltek, míg el nem értek Circesium római
határállomáshoz, ahol csak néhány vámőrt találtak. Innen gyors
ütemben haladtak tovább a római hadiúton, amely száz mérföldnyire a
folyamot követi, azután délre fordul Palmyra és Damaszkusz felé.
Itt nagy szaracén sereg csatlakozott hozzájuk a király vezérlete
alatt. Az öreg király közölte Azarethtal, hogy útvonaluk a
sivatagon át egyenesen Chalcis felé vezet. Voltaképpen egészen
Antiochiáig ez a fallal körülvett város az egyetlen akadály, de nem
sokat számít, mert helyőrsége csupán kétszáz emberből áll. Azareth
nem bízott teljesen a szaracénokban, jóllehet azok elhozták a
megállapodásban kikötött élelmiszermennyiséget. Megvárta tehát,
amíg a szaracén kísérettel kiküldött saját felderítői azzal a
jelentéssel tértek vissza, hogy a sivatagban megfelelő legelőket
láttak, és azt is megállapították, hogy nem kell kelepcétől
tartaniuk.
Csakhogy Azareth ezzel a késlekedéssel nagy hibát követett el.
Belizár ugyanis nem sokkal azelőtt összefüggő őrszemhálózatot
állított fel, amely füstjelekkel tudott híreket továbbítani; így
biztosította magát a határ felől érhető meglepetések ellen. Egy
órával a perzsák Circesiumba való érkezése után Belizár a tőlük
kétszáz mérföldnyire, a déli sivatag másik oldalán fekvő Darasban
már megtudta, hány főből áll és milyen összetételű a perzsa sereg,
és rögtön döntött is. Darasban és a többi határvárosban kevés
helyőrséget hátrahagyva, gyorsan összegyűjtött csapatai élén
erőltetett meneteléssel Antiochia felmentésére sietett. Ilyen rövid
idő alatt nyolcezer embernél többet nem tudott összeszedni, de
útközben erősítéseket vett fel, úgyhogy serege újabb nyolcezer
emberrel gyarapodott. A déli utat választotta Carrhaén keresztül
(itt verték meg a perzsák egy híres csatában Crassust, Julius
Caesar kollégáját), és lovascsapatainak fő erejével hét nap alatt
sikerült elérnie a háromszáz mérföldnyire fekvő Chalcist, épp
idejében ahhoz, hogy katonákkal lássa el az erődöt. Igen gyors
versenyfutás volt ez, mert addigra Azareth már átjutott a
sivatagon, és csak félnapi Járóföldre volt Chalcistől – azok között
a sziklák között, ahol Szent Jeromos és őrült aszkétatársai mérges
skorpiók módjára éltek egykor Istent imádva ugyan, de hálátlanul
elvetve Isten minden kellemes és szép alkotását. Ugyanaznap reggel
az észak-szíriai sivatagból ötezer arab lovas csatlakozott
Belizárhoz. Harith ibn Gabala transzjordániai király alattvalói
voltak, s épp arrafelé legeltették lovaikat. Királyuk megállapított
évi fizetést kapott Justinianustól azzal a feltétellel, hogy
megvédi Szíriát a szaracén támadások ellen, Jóllehet ezek az arabok
nem voltak megbízható katonák, és Belizár élt a gyanúperrel, hogy
királyuk egy húron pendül a szaracénokkal, mert ahányszor a
szaracénok betörtek, az arabok mindig két-három napi késéssel
érkeztek meg – Belizár mégis örült nekik, mert saját gyalogsága még
nem érkezett meg. Az arabokkal együtt így mégis tizenkétezer embere
volt.
Azareth ugyancsak kínosan meglepődött, amikor Chaleis felé igyekvő
előőrsét váratlan római lovassági támadás visszavetette a
derékhadhoz. Elszalasztottá az alkalmat, és most már nem érheti el
Antiochiát anélkül, hogy csatába ne bocsátkozzék ugyanazzal a római
tábornokkal, aki annyi bajt okozott a perzsáknak Darasnál. Ha a
határtól ily messzire megverik, és méghozzá a szíriai sivatag
rosszabbik oldalán, nem valószínű, hogy egyetlen perzsa is élve tó
jut innen, mert – ezt jól tudta – a szaracénok, tulajdon bőrüket
féltve kámforként fognak eltűnni az általuk oly jól ismert
sivatagban. De ha győzne is, valószínűleg akkor sem tudná
megakadályozni, hogy Belizár csapatai maradványával vissza ne
vonuljon Chalcis falai mögé. A támadást pedig igen veszélyes volna
folytatni Antiochia ellen, a be nem vett Chalcisszal a háta mögött,
amikor már közelednek a római felmentő csapatok. Ennélfogva igen
bölcsen visszavonulásra határozta el magát, mert így minden
nyereség nélkül ugyan, de veszteség nélkül is hazaérhet, míg
elesége tart és az időjárás kedvező. Azzal nyugtatta meg önmagát,
hogy még ha el is éri Chalcist Belizár előtt és tovább vonulva
Antiochiába, ki is fosztja a várost, csapatait – de különösen a
szaracénokat – a győzelem teljesen dezorganizálná, Belizár pedig
visszatérőben rátámadva újra abba az előnyös helyzetbe jutott, hogy
ő választja meg a csata helyét és védelemre rendezkedhet be, mint
Darasnál. A szaracénok királya egyetértett vele abban, hogy most
már csak a visszavonulás marad hátra. Nem merte csapatait kis
osztagokra felosztani, hogy azok délre lovagoljanak és raboljanak,
mert Azareth ezt dezertálásnak venné, s akkor Kobad király
bizonyára kivégeztetné túszul nála hagyott fiait és unokáit. Így
hát a perzsák és a szaracénok megfordultak, hogy hazafelé
meneteljenek. Belizár szorosan a nyomukban haladt, hogy esetleg más
úton vissza ne tértének Szíriába. Egyik sereg sem sietett, és egyik
sem próbálta megtámadni a másikat. Belizár egynapi járóföldnyire
maradt Azareth mögött, és minden éjjel azon a helyen vert tábort,
amelyet reggel Azareth elhagyott. Erős őrséget állított fel
kétoldalt és hátul is arra az esetre, ha a szaracénok hirtelen meg
akarnák lepni.
Elérkezett április 17-e, nagypéntek, Krisztus keresztre
feszítésének évfordulója. Két nap volt hátra húsvétig, addig a
vasárnapig, amelyen állítólag feltámadt halottaiból. A perzsák most
már elérték az Eufratest, és ötven mérföldet a part mentén tettek
meg, míg el nem értek addig a pontig, ahol a damaszkuszi és
palmyrai út a folyam felé kanyarodik. Nyilvánvalóan nem volt más
tervük, csak az, hogy folytassák útjukat hazafelé a folyam mentén.
Mármost Chalcisban az történt, hogy Belizár szigorúan megfedte
előőrsparancsnokát, mert utasítás nélkül megtámadta az ellenséget,
s ezzel tönkretette azt a taktikai tervet, amellyel az egész perzsa
sereget csapdába lehetett volna csalni. És fel is mentette volna
fontos beosztása alól, ha a miniszter nem veti közbe magát.
Minthogy Belizár látszólag lehűtötte emberei harci lelkesedését, és
meg sem kísérelte a visszavonuló ellenség megtámadását, egyes
hangoskodók gyávasággal kezdték vádolni, egyelőre még csak a háta
mögött.
Ám ekkor erőt vett katonáin a húsvéti fanatizmus. (A keresztények
negyven napi mértékletes életmód és több teljes böjt után nagy
lakomával szokták megülni ezt az ünnepüket.) Követelni kezdték,
hogy vezessék őket a perzsák ellen, mert emlékezetes győzelemmel
akarják megünnepelni húsvét vasárnapját, az év legszerencsésebb
napját. Belizár aznap este egy kis városba, Surába érkezett; a
perzsák, akik nem akarták, hogy visszavonulásuk menekülésnek
tűnjék, oly lassan meneteltek, hogy Belizár gyalogságának egy része
utolérte a lovasságot. Ezek a gyalogos zászlóaljak ugyanis nem
meneteltek egészen Chalcisig, hanem átvágva a sivatagon, a rövidebb
utat választották. Megérkezésük újabb harci izgalmakat váltott ki,
s ilyen beszédeket lehetett hallani: Belizárnak most már húszezer
embere van, ennélfogva igenis kötelessége megtámadni az elcsüggedt
és halálra fáradt ellenséget.
Másnap reggel több tiszt kereste fel Belizárt, és közölte vele,
hogy a katonák kételkednek vezérük bátorságában és hazafiságában,
és csatát követelnek. Vissza sem lehet őket tartani, mert ha ezt
megpróbálnák, valószínűleg fellázadnának.
Belizár elképedt. Megmagyarázta, hogy Justinianus szigorú
utasításának megfelelően kerülnie kell minden emberpocsékolást. A
miniszter is támogatta Belizárt, de egyikük érve sem
használt.
Belizár ekkor gyülekezőt fúvatott és a következő szavakkal fordult
csapataihoz:
– Császári és szövetséges seregek katonái! Milyen veszett kutya
harapott meg benneteket, hogy tisztjeiteket olyan őrült
követeléssel küldtétek hozzám? Magatok sem tudjátok, milyen előnyös
helyzetben vagytok. Itt vannak a perzsák, akik nem kisebb céllal
jöttek területünkre, mint hogy kirabolják azt a szép, nagy várost,
Anüochiát. Most gyors beavatkozásunk következtében üres kézzel és
megszégyenítve kénytelenek visszatérni Perzsiába. „Ne sarkantyúzd a
lovad, amikor amúgy is vágtatni akar”, ez a közmondás mindig
bevált, amint ti, lovasok tudjátok is, és itt különösen találó, ha
összekapcsoljuk a másik közmondással: „Ne akard javítani a jót!”
Ennyit a világi bölcsességből. De hadd emlékeztesselek benneteket
keresztényi lelkesültségetekben arra, hogy a Szentírás szigorúan
megparancsolta: „Ne ölj!” Ez a tilalom természetesen csak az
indokolatlan mészárlásra vonatkozik, erről én is biztosítlak
benneteket, mert különben tilos volna egyáltalán katonai
szolgálatot teljesíteni, még saját hazánk védelmében is. De
döntsétek el magatok, hogy éppen az a csata, amelyet most meg
akartok vívni, nem volna-e indokolatlan mészárlás? Mert én magam
nem látom semmilyen okát. A legteljesebb és legboldogabb győzelem
az, amikor az ember keresztezi az ellensége terveit anélkül, hogy ő
maga anyagi vagy erkölcsi tekintetben veszteséget szenvedne. És ez
a győzelem máris a miénk. Ha küzdelmet erőszakolunk a perzsákra,
egy nappal sem siettetjük távozásukat, még győzelem esettében sem.
Míg ha ők győznének le minket… Itt kérlek, emlékezzetek arra, hogy
a Gondviselés kegyelmesebb azokhoz, akik nem önszántukból kerülnek
veszélybe, de nem olyan elnéző azokkal szemben, akik valósággal
keresik a veszélyt. Ne feledjétek el, mi nem engedhetjük meg
magunknak a vereséget! És még egy utolsó szó: tudjátok, hogy még
egy patkány is vadul harcol, ha sarokba szorítják, ezeket a
perzsákat pedig semmiképp sem lehet patkányokhoz hasonlítani és
őket megvetni. Mindezeken felül: ma húsvét szombatja van, és az
arabok kivételével, akik démonokat imádnak, meg a hunok
kivételével, akik a kék eget imádják, ti mindannyian tegnap délután
óta böjtöltök és még huszonnégy órát folytatnotok kell a böjtöt. A
böjtölő férfiak nem küzdenek jól, főleg ha gyalogosok. Nem akarlak
emlékeztetni benneteket, gyalogosok, arra, hogy húsz nap alatt
háromszáz mérföldet tettetek meg – ragyogó, de fárasztó
teljesítmény ez – és hogy a lassúbb zászlóaljak még ide sem
érkeztek.
A tömeg azonban nem akarta tovább hallgatni, és kiáltozni kezdett:
„Gyáva!” meg „Áruló!” – és e kiáltozásba néhány tisztje is
belekapcsolódott.
Belizár erre más hangon folytatta, örül – úgymond – önbizalmuknak
és bátorságuknak, és ha talán valamilyen jó angyal tüzeli őket,
akkor istentelen dolog volna megakadályozni a csatát. Mindenesetre
számíthatnak arra, hogy energikusan fogja vezetni őket ősi
ellenségeik ellen.
Erőltetett menetben indult el Burából, és délben utolérte a
perzsákat. Hátvédjüket állandó nyilazással zavarta, s ezzel
Azarethet visszafordulásra és küzdelemre kényszerítette. A folyó a
rómaiaktól balra esett, s a másik parton, folyamirányban kissé
lefelé feküdt Callinicum római kereskedőváros. A leapadt folyó és
az erősen lejtős partok külső szélei között öt-hatszáz lépésnyi
hely volt. Itt vívták meg a csatát.
A csata a szokásos nyílpárbajjal kezdődött, s igen véres
kimenetelűvé vált. Belizár gyalogságát baloldalt állította fel,
hogy a folyó legyen az oldalvédje, Harith király arabjait meg a
jobbszélen, a folyópart emelkedő részére, ő maga a lovasságával
középen helyezkedett el. Azareth az arabokkal a szaracénokat
állította szembe, akik velük rokon nemzetségből származnak, középen
és jobbszárnyon a perzsák helyezkedtek el. A perzsák minden római
nyílra kettővel válaszoltak, de minthogy a római íjak sokkal
keményebbek és sokkal erősebben vannak megfeszítve, a perzsa
páncélzat meg inkább csak fitogtatásra mint védelemre készült,
kétszer annyi perzsa esett el ebben a nyilazásban, mint
római.
Közeledett már a délután, és egyik fél sem jutott előnyhöz, amikor
Azareth két legjobb lovasszázadával a parton felfelé vágtatva
megrohamozta Harith királyt. Az arabok megfordultak és elvágtattak;
a sivatagi harcosok rendszerint ehhez a taktikához folyamodnak,
amikor megtámadják őket, de most ezáltal védtelenül hagyták a római
középet. Azareth pedig nem az arabokat vette üldözőbe, hanem
megfordult, és hátba támadta a római középet. Át is tört rajta.
Néhány lovasszázad, nevezetesen a masszagéta hunok százada és
Belizár háziezredének vértesei kitartottak állásaikban, és nagy
veszteséget okoztak az ellenségnek. De a többi belevetette magát a
folyóba, és a part közelében levő homokszigetekre úszott; itt már
biztonságban érezhették magukat az üldözők elől. Az arabok meg sem
kísérelték, hogy megfordítsák a csata kimenetelét, hanem vad
vágtában száguldtak vissza a sivatagba, ahol sátraikat
hagyták.
A római gyalogság részben azokból a Kisázsia déli részéből
verbuvált újoncokból állott, akiket Belizár csak a nyilazásra
képezett M, részben pedig megbízható dárdásokból. Az előbbieket
lemészárolták anélkül, hogy azok legalább megkísérelték volna
használni oldalukon lógó kardjukat. Ezek még úszni sem tudtak.
Megjegyzendő, éppen ők voltak Surában a leghangosabbak, amikor a
legénység a csatát követelte. A dárdásokat azonban Belizár
összeszedte, háttal a folyónak félkörben felállította őket,
tulajdon századának megmaradt embereit leszállítatta lovukról, és
egészen besötétedésig feltartóztatta a perzsa támadásokat.
Háromezer, éhségtől elgyengült harcos állt szemben az egész perzsa
hadsereggel. De az első sor katonái féltérdre ereszkedve,
pajzsaikkal merev, áttörhetetlen falat alkottak, amely mögül
bajtársaik dárdával és lándzsával küzdöttek. A perzsa lovasság újra
és újra nekitámadt, de Belizár utasítására az emberek pajzsaikat
nagy csattanással egymáshoz verdestek, és hirtelen egyszerre
felüvöltöttek, úgyhogy a lovak megbokrosodtak és igen nagy zavart
okoztak.
Éjszakára a perzsák visszavonultak táborukba. Belizárt és
bajtársait egy callinicumi teherhajó csoportonként átvitte a
szigetekre, ott töltötték az éjszakát. Másnap már több hajó jelent
meg, és a római hadsereg maradványait átszállították Callinicumba.
A lovakat is átúsztatták. A húsvéti ünnepet itt ülték meg, de nem
sok vidámsággal. A tudatlanabb és butább keresztények azzal
magyarázták vereségüket, hogy Isten minden keresztrefeszítési napon
meghal és a rákövetkező napon is halott marad, amíg húsvétkor el
nem következik feltámadása. Ezért a csatát egy nappal el kellett
volna halasztani, mert az Isten, halott lévén, nem tudta őket
támogatni. Ezt Belizár megírta úrnőmnek, s levelében jól
kifigurázta a műkedvelő teológusokat.
A perzsák meztelenre vetkőzhették a római halottakat, de saját
halottaikat is, kiknek száma nem volt kisebb, mint a rómaiaké. A mi
oldalunkon a legnagyobb veszteség a masszagéta hunokat érte,
ezerkétszáz főből álló seregükből csak négyszáz maradt meg. Ezeknek
is nagy része megsebesült. Belizár elvesztette háromezer emberből
álló háziezredének felét. Megvárta, míg gyalogsága többi része
megérkezik, aztán visszatért velük Darasba. Összesen mintegy
hatezer embert vesztett.
Azareth visszatért Perzsiába, követelve a győztesnek kijáró
ünneplést. Kobad azonban utasította, hogy mielőtt megdicsérné,
harcosai előbb „vegyék vissza nyilaikat”. Perzsa szokás, hogy
amikor egy katonai expedíció elindul, minden katona letesz egy
nyílvesszőt. Ezeket a nyilakat kötegekbe rakják, és lepecsételve a
kincstárban őrzik. Amikor a hadjárat véget ér, a túlélők
„visszaveszik nyilaikat”, és a megmaradt nyilak száma megmutatja,
hány ember veszett el. Hétezer nyíl maradt gazdátlanul, mire Kobad
Azarethet csúfosan letette a parancsnokságról. A szaracénok
királyát is összeszidta ostoba tanácsáért, és megvonta tőle az évi
támogatást.
Belizár megírta jelentését Justinianusnak, mentegetve magát
veszteségeiért, de a meghatalmazott miniszter egyidejű igazoló
jelentésében pontosan megmagyarázta a történteket, és dicsérte
Belizár bátorságát. Justinianus bizalma tehát nem rendült meg
benne. De úrnőm szerette volna, ha ez az értelmetlen háború már
véget ér, hiszen oly könnyen el lehetett volna intézni az egészet
néhány ezer arannyal és néhány udvarias szólammal az ellenséges
birodalmak uralkodói részéről. Valószínűleg nyíltabban kimutatta
aggodalmát Belizár miatt, mint talán maga is akarta, mert Theodora
most már maga is rábeszélte Justinianust Belizár visszahívására.
Indokul azt hozta fel, hogy a városban szükség van egy tehetséges
katonára, aki meg tudja fékezni a Kék és a Zöld párt elvadult
tömegeit. Belizár helyettesévé Sittast nevezték ki.
Belizár tehát visszatért, magával hozva házilovasságát, és
Keresztelő Szent János ünnepén örök hűséget esküdött úrnőmnek a
Szent János-templomban. Az oltárnál maga Justinianus
helyettesítette – férfi rokonok hiányában – úrnőm apját, az esküvő
után pedig pompázatos és vidám ünnepséget rendeztek. Theodora nagy
terjedelmű és hatalmas jövedelmű városi ingatlanokat adományozott
úrnőmnek, mert azt tartotta, hogy az olyan asszonynak, aki minden
rézgarasért az urára szorul, alig jobb a helyzete a rabszolgáénál.
Úrnőm előre figyelmeztette Belizárt, hogy a jövőben minden
hadjáratára el fogja kísérni, ahogy hajdanában az idősebb Antónia
elkísérte a híres Germanicust Rajnán túli hadjáratain, mindkettőjük
nyugalmára és Róma nagy hasznára. Tétlenül Konstantinápolyban
maradni, s nem tudni, mi történik közben férjével valamelyik távoli
határon; szorongva hallgatni vereségéről vagy haláláról szóló vad
híreszteléseket – nem, ennek a kínszenvedésnek többé nem akarja
kitenni magát.
Az új pár nagy lakosztályt kapott a palotában, ahol mindenki
számára van hely.
IX. fejezet
A NIKA-LÁZADAS
Tíz évbe tellett, amíg Belizár visszatért a
perzsa határra. Hogy távollétében mi történt Keleten, s milyen
további szerencsétlenségek érték a mi drága Antiochiánkat,
megígérem, pontosan elmondom, amikor történetemben odáig jutok.
Addig néhány szó elég lesz a keleti helyzetről. Kobad király
röviddel Belizár visszahívása után, nyolcvanhárom éves korában
meghalt, de halála előtt még újabb hadjáratot rendelt el ellenünk.
Serege oly erős volt, hogy Római-Örményországban katonáink
kénytelenek voltak visszavonulni a fallal körülvett városokba,
mialatt a perzsák pusztítgatták a vidéket. Kobad trónját hárman
követelték maguknak: Khaous, a törvényes örökös; az egyszemű
Jamaspes, korban a második fiú, aki a régensségre pályázott kiskorú
fia mellett, mert ő maga hiányzó félszeme miatt nem jöhetett
számításba; és Khosrou, a legfiatalabb fiú, akit Kobad
végrendeletében utódjául nevezett ki. Khosrout a nagytanács
királlyá kiáltotta ki, és meg is koronázta. Az új uralkodó
hamarosan kiirtotta ellene lázadó fivéreit és minden
férfileszármazottukat. Minthogy azonban még ezután a mészárlás után
sem érezte magát biztonságban a trónon, elhatározta, hogy békét köt
Justinianusszal.
A világnak e két szeme tehát békeszerződést írt alá s a békét
„örökös”-nek nevezték. A szerződés értelmében minden területet,
amelyet egyik fél az elmúlt háborúk folyamán elfoglalt a másiktól,
vissza kell szolgáltatni eredeti tulajdonosának; Justinianus
nagyobb összeget – mintegy nyolcszázezer aranyat – fizet Khosrounak
a Kaspi-kapunál fenntartott perzsa helyőrség költségeinek
térítéseképpen; továbbá anélkül, hogy lerombolná Daras erődéit,
visszavonja főhadiszállását Konstantinápolyba, amely már nincs oly
veszélyesen közel a határhoz. Még egy furcsa pontot tartalmazott a
szerződés: azok a pogány filozófusok, akik Athénból a perzsa
udvarba menekültek, amikor négy évvel azelőtt Justinianus bezáratta
az athéni egyetemet – a szegény Symmachus is közéjük tartozott –,
ideiglenesen visszatérhetnek a római birodalomba az üldöztetés
veszélye nélkül, hogy ügyeiket rendbehozzák, és a perzsa király
épülésére összegyűjthessék a pogány klasszikusok műveit.
Justinianus nem bánta, hiszen már nemcsak Athénban, hanem egész
birodalmában is halálos csapást mért a régi istenekre, amikor
templomaikat mindenütt keresztény templomokká változtatta,
kincseiket pedig elkobozta.
Ennyit Perzsiáról. De Theodorának igaza lett, amikor sejtette, hogy
majd bajok származnak a pártok belvillongásából, és Justinianus is
helyesen cselekedett, amikor belegyezett Belizár visszahívásába.
Belizár nélkül, amint látni fogjuk, minden bizonnyal elvesztette
volna a trónját és csaknem oly biztosan az életét is.
Ismételjem-e, amit már elmondtam a Zöldek és a Kékek között dúló
vad gyűlölet pusztító hatásáról? Egyre ingerültebb, egyre
szenvedélyesebb vitákat folytattak a Fiú lényegéről, s ezzel éppen
a Szentírás egyik próféciáját váltották valóra. Mert Máté
evangélista szerint Jézus megmondta tizenkét apostolának, amikor
először küldte ki őket a kereszténységet prédikálni: „Ne
gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy békességet bocsássak e földre;
nem azért jöttem, hogy békességet bocsássak, hanem hogy fegyvert.
Mert azért jöttem, hogy meghasonlást támasszak az ember és az ő
atyja, a leány és az ő anyja, a meny és az ő napa közt; és hogy az
embernek ellensége legyen az ő házanépe.” Így történt ez a főváros
sok keresztény házában. A fiú vagy a lány esetleg a Kékek színeit
viselte és az ortodox kétlényegűséget vallotta, míg az apa, az anya
és a meny Zöld volt s az egylényegűséghez ragaszkodott. Forró
vízzel telt edényeket vagdostak egymáshoz étkezés közben, vagy
megmérgezték egymás borát. És igen leleményesen káromolták az
Istent. Ha például a Zöldek szobrot emeltek valamelyik győzelmes
kocsiversenyzőjüknek, és a szobor talapzatára ráírták: „X Y, az
alapítványi díj nyertesének dicsőségére és az egylényegű Krisztus
nagyobb dicsőségére” –, a Kékek éjszaka olvashatatlanná tették a
feliratot, lefejezték vagy kékre mázolták a szobrot. A Zöldek erre
megtorlásképpen felgyújtották egyik-másik kocsmát, amelyben a Kékek
szoktak találkozni. Besötétedés után nem volt tanácsos az utcán
mutatkozni senkinek: sem a betegeikhez siető orvosoknak, sem az
utolsó kenetet vivő papoknak, sem az éjféli házasságtörőknek, de
még a legnyomorúságosabb csavargóknak sem. Fiatal uracsok és
suhancok bandái járták az utcákat, s gyilkoltak, raboltak válogatás
nélkül. A rendőrséget vagy megvesztegették, vagy megfélemlítették,
tény, hogy meg se moccant. Még a halottak ellen is hadat viseltek.
Az elhalt párthívek sírjába lyukat fúrtak, és azon keresztül kis
ólomtáblákat dobtak le, melyekbe ezt a szöveget karcolták: „Ne
nyughass békén, te gonosz Kék (vagy Zöld) ítéletnapjáig, álmodj
Zöld (Kék) győzelmekről, és ébredj örök kárhozatra!”
Anastasius idején a Zöldek voltak az erősebbek, ők élvezték a
királyi kegyeket, és ők foglalták el a Hippodrom legjobb helyeit.
Theodora azonban ragaszkodott ahhoz, hogy Justinianus változtasson
a viszonyokon. Most a Kékek kaptáit a legjobb helyeket, nekik
kedveztek minden elképzelhető módon: politikai és udvari
kinevezésekkel, pénzjutalmakkal és főleg jogi védelemmel, s így
végre megtörték a Zöldek egyeduralmát az alsóbb törvényszékeken.
Képzelhető, hogy a Zöldek nem engedték át a teret a Kékeknek
küzdelem nélkül, és a küzdelem igen elfajult. Uralmuk alatt minden
lehető módon megalázták a Kékeket; most pedig a Kékek megbosszulták
magukat, és – elismerem – sokkal erőszakosabban és önkényesebben
viselkedtek, mint a Zöldek valaha is tették. Most már fényes nappal
is napirenden voltak a véres zavargások. Ha történetesen egy Zöldet
öltek meg és a gyilkos Kéket elfogta a rendőrség, elég volt, ha egy
Kék tisztviselő megesküdött a törvényszék előtt, hogy a Zöld volt a
támadó fél – a vádlottat puszta megdorgálás után szabadlábra
helyezték. A polgárok a törvény értelmében nem viselhettek
fegyvert, de ez a rendelet már elavult. Divattá vált, hogy a rövid
kardokat nappal derekukra szíjazva, a tunika alá rejtve viselték,
éjjel azonban mindenki nyíltan viselte fegyverét. Az utcai
zavargások egyik következménye a hamis ékszerek divatja lett, mert
a tehetős polgárok nem viseltek többé ékkővel kirakott arany övet
és értékes gyűrűket, csakis rezet és üveget.
Justinianus a Zöldek üldözését csak átmeneti akciónak szánta. Úgy
gondolta, előbb hadd bűnhődjenek, aztán majd megengedi, hogy
egyenrangúak legyenek a Kékekkel, és megpróbálja majd
kiegyensúlyozni az erőviszonyokat a két szín között. De addig is
igen kellemetlen dolog volt Zöldnek lenni. A Zöld pártból tömegesen
szökdöstek az emberek a Kékekhez, és erősen támogatták a Kékeket a
bűnözők is, akik bíztak abban, hogy a Kék szín viselése mentességet
nyújt nekik. Megdöbbentő jeleneteket lehetett látni. Fiatal nők
csatlakoztok a pártok gyilkoló bandáihoz, a férfiakkal együtt
öldököltek, és a férfiakkal együtt ölték meg őket. (Meg kell
jegyeznem, hogy a nőknek csak közvetett érdekük lehetett a
pártküzdelem, hiszen a pogány időik óta nem látogathatták a
Hippodromban folyó kocsiversenyeket, hacsak történetesen nem
tartoztak a színészek vagy a versenyzők családjához, mint Theodora
vagy úrnőm, Antonina.)
Sokszor előfordult, hogy szükségbe jutott vagy kapzsi fiúk
valósággal megzsarolták tehetős apjukat.
– Ha nem adsz száz aranyat, ma éjjel eljövök a bandámmal, és
fölgyújtom a raktáradat.
A világ legtermészetesebb dolgának tűnt, hogyha valaki
megharagudott a szomszédjára, akiről nem tudták, hogy Kék,
bevádolta azzal, hogy Zöld. Most már nemcsak a sötétség beálltával,
hanem kora délután is gyilkoltak a fiatal gazfickók, akik roppant
büszkék voltak, ha a gyanútlan járókelőt egyetlen kardcsapásfiai
tudták megölni, mint a hivatásos hóhérok. Az év különösképpen rossz
volt a pénzkölcsönzők számára. A bandák a pártjukhoz tartozó adósok
nevében felkeresték és fegyverrel kényszerítették őket, hogy adják
vissza az adósleveleket. Nőket és fiúkat, még magasabb
osztálybelieket is, arra kényszerítettek, hogy tegyenek eleget a
bandavezérek szerelmi vágyainak, sőt nyilvános megerőszakolások is
előfordultak az utcákon, akárcsak valami elfoglalt barbár városban.
Mindennek megkoronázásaképpen Justinianus eretneküldözést rendelt
el a Zöldek ellen; erre a papok és szerzetesek a Kékek színeit
kezdték viselni, és így ők is belesodródtak a pártharcokba. Az
eretneküldözés jó ürügyül szolgált gazdag kolostorok feloszlatására
és kincseik elkobzására.
Rengeteg előkelő Zöld elmenekült a városból a birodalom távoli
részeire, hogy elkerüljön Justinianus közvetlen közeléből, sőt
olyanok is akadtak, akik a határon át Perzsiába vagy más barbár
területre szöktek. Én nem éreztem irántuk sajnálatot, mert hiszen
előbbi gazdám, Damocles nyomorúságos halálát a Zöldek
keményszívűsége okozta. És rokonszenveztem a császárnéval is,
amiért megbosszulja azt az igazságtalanságot, amelyet a Zöldek
követtek el családjával szemben abban az időben, amikor ő még csak
a kis Theodora volt, a medvemester leánya. Viszont az
eretneküldözésben most Kappadóciai János vitte a főszerepet, aki
már rég elpártolt a Zöldektől, és a Kékek közt vezető állásra tett
szert. Bár a katonáskodáshoz nem is konyított, ő lett a testőrség
parancsnoka. A kolostorok kirablásából megtöltötte a kincstárt, de
közben ő is roppant vagyonra tett szert, mert a zsákmány egy részét
megtartotta magának. Legnagyobb élvezetét abban találta, ha
szerencsétlen eretnekek kínvallatásában gyönyörködhetett. János
mindent elkövetett, hogy kimutassa Theodora iránti tiszteletét, de
ő udvarias megvetéssel bánt vele, s persze úrnőmet, Antoninát nem
kellett bátorítani ahhoz, hogy kövesse példáját. Theodora
természetesen, tudta, hogy Kappadóciai János rágalmazni szokta őt
Justinianus előtt.
– Türelmesen várok húsz évig is, ha kell – közölte bizalmasan
úrnőmmel –, mint Severus elefántja.
Severus elefántját egy szobor örökíti meg a császári palota
előcsarnokának közelében, majdnem szemben a Hippodrom
főbejáratával. Ez az elefánt húsz évig várt arra, hogy elcsípjen
egy pénzváltót, aki miatt gazdája az adósok börtönébe került, s ott
meg is halt. Végre egy felvonuló tömegben felismerte a pénzváltót,
ormányával megragadta, és halálra taposta. A nyomozás kiderítette,
hogy a pénzváltó tolvaj volt és hamisan esküdött, így az elefántot
szoborral tisztelték meg, amely gazdájával a nyakán ábrázolja. A
szobor mottója ez: „Nem marad el a megtorlás!” Sokan, akik magán-
vagy politikai életükben igazságtalanságot szenvednek, az elefánt
mottójával vigasztalják magukat.
Az olvasó valószínűleg többet szeretne hallani arról, hogy
Justinianus miképpen viselkedett császár korában. Ez a férfi az
ellentmondások tömegét egyesítette magában, amelyek legtöbbje abból
fakadt, hogy olthatatlan becsvágya örökös küzdelemben állt
gyávaságával és aljasságával. Justinianus, úgy látszik, azt
szerette volna elérni, hogy az utókor „Nagy Justinianus” néven
emlékezzék rá vissza. Képességei valóban méltóvá tették volna erre,
ha lelkileg nem lett volna olyan vadállat: mert hihetetlenül
tájékozott, szorgalmas, gyors észjárású ember volt, meg tudta
becsülni a jó tanácsot, nem ivott, és nem adta át magát a
kéjelgésnek. Másrészt viszont még sohasem találkoztam nála
határozatlanabb férfival, és babonásabb volt a templomjáró öreg
özvegyasszonyoknál is. Az ember valami szavakkal ki nem fejezhetőt
érzett a közelében, úgyhogy a háta is borsózott tőle, hogy mi
lehetett az, nem tudom, semmi esetre sem a nagysága, inkább valami
démoniság. A történelemkönyvek tanulmányozása után rájött, hogy az
uralkodót a következő négy fő okból nevezik „Nagy”-nak: ha megvédi,
sőt kiterjeszti birodalma határait; ha jogi és vallási egységbe
kovácsolja alattvalóit; ha nagy közműveket létesít; végül ha
szigorú erkölcsi reformok bevezetése mellett maga is kegyes életet
él.
Justinianus a jogi tevékenységgel kezdte: újra kodifikál tattá a
törvényeket, amire – készséggel elismerem – nagy szükség volt. Az
egymással ellentétes, elavult és homályos törvények tömkelegében,
ha csak kicsikét is bonyolult volt az ügy, a bíró legjobb akarata
ellenére sem tudott igazságos ítéletet hozni. Justinianus
hangyaszorgalmú jogi tisztviselői végül a törvényeknek ezt a
hatalmas és zavaros tömkelegét egyetlen, meglehetősen érthető és
nem teljesen ellentétes rendszerré építették. Nem kevesebb, mint
hárommillió leírt sorba került ez a roppant munka; vajha
Justinianus bírái, ügyvédei és az egész társadalom erkölcsileg
méltók lettek volna hozzá! A vallásos egységet úgy próbálta elérni,
hogy mindenütt eretnekséget gyanított, de ebben sem volt
következetes, mert Theodorától félve főleg a zsidókat, a
szamaritánusokat, a pogányokat és a manicheusokhoz meg a
szabelliánusokhoz hasonló kis szektákat üldözte, viszont teret
engedett a monofizitáknak és nesztoriánusoknak, amikor nem volt
bizonyíték arra, hogy az illetők kapcsolatban álltak a Zöld
párttal; s így nemcsak a tartományokban növekedett számuk, hanem
még azt is tűrte, hogy tanaik térítés útján Ethiópiában és
Arábiában is elterjedjenek.
Ami nagy építmények létesítését illeti, Justinianus ilyen irányú
tevékenysége főleg kolostorok és templomok építéséből vagy
tatarozásából állott. Ezek természetesen semmi hasznot nem
hajtottak a birodalomnak (hacsak nem valami halvány lelki
vonatkozásban), és nem lehet összehasonlítani a vízvezetékek,
kutak, kikötők, magtárak építésével és helyreállításával, amivel
korántsem törődött annyit. Külföldi hódításokra vonatkozó
terveiről, amelyekben Belizár lett a fő eszköze, később
részletesebben beszámolok.
Erkölcsi reformjaira nagyrészt Theodora vette rá, és ezek
hihetetlenül szigorúak voltak. Régen fordult elő utoljára, hogy
olyan igazán tehetséges asszony jutott hatalomra, mint Theodora.
Keleten a nő alig több játékszernél, rabszolgánál vagy igavonó
baromnál, és mivel az egyház keleti eredetű, hajlott arra, hogy az
asszonyokat kizárja a közéletből és a műveltségből. A pogány
időkben a császár hitvese gyakorta az állam második uralkodójának
szerepét töltötte be, és féken tartotta a császári szeszélyeket. Ez
persze csak ott lehetséges, ahol a nő szabad és művelt légkörben nő
fel, s nem zárják be szigorúan az asszonyok lakosztályába, ahonnan
csak azért hívják elő, hogy férjhez menjen egy férfihoz, akit
sohasem látott – ahogy ez mostanában a felsőbb osztályhoz tartozó
nőkkel történik. Theodora nem volt a papok bolondja. Látta a
világot, értett a férfiakhoz és a politikához, a világihoz és az
egyházihoz egyaránt. Úgy uralkodott Justinianuson, ahogyan a nagy
Lívia uralkodott valamikor Augustus, az első római császár fölött.
Theodora eltökélte, hogy fokozatosan visszaállítja a feleségek
elvesztett hatalmi pozícióját. Ez magyarázza meg, hogy Justinianus
igazságszolgáltatási gépezete, amelyet Theodora támogatott, miért
üldözte annyira a prostituáltakat és a szodomitákat. Amíg a férjek
szabadjára szórakozhattak a – nyilvános bordélyokban vagy a
hímringyókkal, addig a feleségek nem tudták őket fékentartani. – A
kerítők szövetségét, amely régebben császári védelem alatt állott,
most feloszlatták, és a kerítést bűnténnyé nyilvánították. A
szodomiát kiheréléssel büntették, és nagy razziákon fogdosták össze
a bájaikat fillérekért árusító közönséges prostituáltakat, akiket a
köznép „bakák”-nak nevez. Theodora ezeket a szerencsétleneket „az
asszonyi méltóság állandó megsértőinek” nevezte. Három hónapot
adott nekik, hogy férjhezmenetel útján tisztességessé váljanak; ha
pedig csökönyösen ragaszkodtak szabad életükhöz, újra elfogtak és
bezárták őket a Bosporus ázsiai partján épült, úgynevezett Megbánás
Várába. (A várba zárt ötszáz nő tekintélyes része aggodalmában és
életuntságában leugrott a vár fokáról és halálra zúzta magát.) De
azoknak, akik a házasságot választották, Theodora hozományt adott,
és sokan az ő jótékonyságának köszönhették boldogabb életüket. A
„lovasságot”, vagyis a műveltebb prostituáltakat, akik önállóan
dolgoztak, értékes ékszerekkel rendelkeztek és céhbe tömörültek,
nem bántotta. Titkos ügynökeinek szerződtette őket, és jó orvosokat
küldött hozzájuk, ha megbetegedtek.
A férjekre rossz idők jártak. Theodora nyilvánvalóvá tette, hogy a
feleségeknek nem kell erényesebben élniük, mint a férjeknek. Ha a
férj prostituáltakkal adta össze magát – előbb vagy utóbb minden
férj megtette –, a feleségnek is szabadságában állt szeretőkkel
szórakoznia. Ha a férj ezért megharagudott rá, az asszony
közvetlenül Theodorához fellebbezhetett férje ellen. Megvádolhatta,
hogy kegyetlen, nem gondoskodik megfelelően a családjáról stb.
Theodora minden alkalommal vádat emeltetett a férj ellen,
fenntartás nélkül elfogadva a feleség állítását. Előfordult, hogy a
féltékeny férjet felesége hozományának kétszeresére büntették, s az
összeget – csekély költségtérítés levonása után – a feleségnek ott
a bíróság előtt át is adták. Amennyire tudom, a férjet ráadásul még
meg is korbácsolták, és rendszerint néhány napra be is zárták. Nem
sok idő telt el, és a férjek nagyon kezdtek vigyázni
viselkedésükre, és vajmi kevéssé törődtek azzal, mit csinál a
feleségük. A korbács ötágú bőrkorbács volt, minden ág végén
vasfüggelékkel, és a közszolgálatban levő rabszolgák igen keményen
bántak vele.
Hogy Theodora miképpen bánt a férjekkel, annak illusztrálására hadd
meséljem el az egyik miniszter fiának esetét. A fiú egy
másodunokahúgát szerette volna feleségül venni, de Theodora, aki
Chrysomallo úrhölgy leányát akarta hozzáadni, kijelentette, hogy
erről szó sem lehet, ő helyteleníti az unokatestvérek közötti
házasságot. A fiú persze kénytelen-kelletlen engedett, mert
Theodorának éppen úgy nem lehetett ellentmondani, mint a vidéki
udvarházak öreg „nagyasszonyainak”. Még elég szerencsésnek
mondhatta magát, hogy Chrysomallo úrhölgy fiatal, csinos és
értelmes leányát kellett elvennie feleségül. Az esküvő után mégis
elpanaszolta egyik barátjának, hogy ezzel a lánnyal már „valami
baj” történt. Valójában úgy állt a helyzet, hogy Chrysomallo
úrhölgy, noha névlegesen kereszténynek vallotta magát, ragaszkodott
családja szokásaihoz. Családja pedig szoros kapcsolatban állt a
Hippodrommal, s természetesen pogány szokásoknak áldozott, így a
leány ahelyett, hogy érintetlenségével férjét ajándékozta volna
meg, átesett a defloreálás hagyományos pogány szertartásán, vagyis
egy Priapus szobor kőfalloszának meglovaglásán, hogy ezzel
termékenységét elősegítse. Az ifjú férj panaszai Theodora fülébe
jutottak.
– Milyen beképzeltek ezek az ifjú urak! Hogy nagyképűsködnek! –
fakadt ki a császárné mérgesen. – Talán bizony ő sohasem okozott
ilyen „bajt”? Valóban történt „valami babrálás”. Nos, hát
aztán?
És megparancsolta szolgáinak, hogy kapják el az elégedetlen ifjú
férjet, és egy pokrócról dobálják fel a levegőbe, ahogy a beképzelt
és ellenszenves iskolásfiúkkal szoktak elbánni iskolatársaik. Utána
még jól el is verték.
Severus elefántjáról jut eszembe, hogy Theodora sohasem mulasztotta
el az alkalmat, ha megbosszulhatott valamilyen régi sérelmet.
Hecebolus patrícius az elsők között fizetett meg Theodorával
szemben tanúsított korábbi kegyetlenségéért. Szodomiával vádoltan
visszahozták Pentapolisból, Theodora személyesen bíráskodott az
ügyben, vétkesnek mondta ki (mégpedig jogosan), és kiherélésre
ítélte. A patrícius a műtét után vérmérgezést kapott, s bele is
halt.
A fejlemények miatt itt kell elmondanom Hippobates komikus
históriáját. Ez az öreg szenátor egy reggel kihallgatáson jelent
meg Theodora előtt, kérve, hogy szolgáltasson neki igazságot
Chrysomallo férje – Theodora szolgálattevő kamarása – ellen, aki
neki valamilyen összeggel adósa.
Ez a Hippobates egyszer – még a régi időkben – a Kékek
demarchosával elment úrnőm nyilvános házába, hogy egy estét ott
töltsön. Azt várták tőle, hogy ő is kiválaszt magának egy hölgyet,
míg a demarchos a másukkal visszavonul, de hogy, hogy nem,
Hippobates aznap nem vágyott, női társaságra. Ám ahelyett, hogy
egyenesen bevallotta volna, amint az minden tisztességes férfitól
elvárható, hogy ő keresztény, vagy impotens, vagy hogy jobban
szereti a férfiakat, vagy ami baja már volt: kifogásokat kezdett
keresni a neki felkínált testi bájakban. Indaro túlságosan magas és
szögletes vállú – mondta. Theodora túlságosan sovány és csontos, a
szája meg olyan, mint egy kapu, úrnőmnek vörös a haja, amit ki nem
állhat, és az arca is olyan széles, mint egy lapát. Már nem tudom,
Chrysomallón mi kivetnivalót talált, talán a görbe orra nem
tetszett neki. Minthogy undorító öreg szatír volt, a hölgyek
mindnyájan megkönnyebbültek, hogy nem kell szórakoztatniuk. Arra
azonban mégsem volt joga, hogy ily sértő módon bírálgassa őket, és
megjegyzéseit nagyon zokon vették. Szerencsétlenségükre a demarchos
vezette őt be hozzájuk, akivel jó viszonyban kellett lenniük;
különben már ott helyben megbosszulták volna magukat.
Theodora előre tudta, hogy Hippobates megjelenik a folyamodványával
követelése ügyében, így hát mindent gondosan előkészített a
fogadására. A szenátor boldogtalan képet vágva lépett a terembe,
porig alázkodva megcsókolta Theodora köntöse szegélyét, sőt még
sírást is miméit. Azt hiszem, nem tudta, hogy a császárné azonos
azzal a Theodorával, akit ő egyszer a bordélyházban megsértett. A
császárné kedvesen megkérdezte tőle, mi a baja. Hippobates
rangjához méltatlan koldussirámokkal kezdte:
– Ó, felséges asszonyom, oly szörnyű dolog egy patrícius számára,
ha egy fillérje sincs. Hitelezőim minden lépésemet nyomon követik,
a fizetési felszólítások egymást érik, alig van egy falat kenyér a
házamban. Könyörgöm neked, legkegyesebb és leggyönyörűbb felséges
asszonyom, beszéld rá szolgádat, hogy fizesse meg nekem a pénzt,
amivel tartozik.
Theodora elkezdte:
– Ó, kitűnő Hippobabes…
Ebben a pillanatban a függöny mögött elrejtett két eunuchkórus
titokzatos, halk, zsolozsmaszerű énekbe kezdett:
Első kórus:
Kitűnő Hippobates,
Kopasz vagy!
Második kórus:
Kitűnő Hippobates,
Büdös a szájad!
Mindkettő együtt:
Nagy a pocakod,
Kitűnő Hippobates!
Kopasz a kobakod,
Büdös a szájad,
És nagy a pocakod!
A császárné úrnőmhöz fordult:
– Drága Antonina úrhölgy, nem hallottál valami furcsa
zajt?
– Semmit, felséges asszonyom.
– És te, Chrysomallo úrhölgy?
– Semmit a világon, felséges asszonyom.
– Úgy látszik, a fülem csengett. Mintha valami dalt hallottam
volna. No de folytasd, Hippobates.
Hippobates, aki nem inert említést tenni arról, amit valóban
hallott, idegesen folytatta:
– Ha egy magamfajta patrícius kifogy a pénzéből, meg ha önhibáján
Kívül is történt, szégyelli megmondani hitelezőinek. Előszörre el
se hinnék. És amikor végre rájönnek, hogy valóban koldussá vált,
akkor társadalmi megaláztatás és csőd az osztályrésze. És a
társadalmi megaláztatás, mint felséged jól tudja…
Theodora újra kezdte:
– Ó, kitűnő Hippobates…
A rejtett kórusok újra kezdték, de most már kissé hangosabban:
Első kórus:
Kitűnő Hippobates,
Púp van a hátadon!
Második kórus:
Kitűnő Hippobates,
Sérved is van!
Mindkettő együtt:
Aranyered is kínoz,
Kitűnő Hippobates!
Sérv, púp,
És még hozzá aranyér! Ej, ej!