Digitális otthon

Tartalomjegyzék

Brian Aldiss: Szuperjátékok télvíz idején [Supertoys When Winter Comes, 2001] (Németh Attila fordítása) 

Paul Di Filippo: Hogyan talált egymásra a tál és a kanál [And the Dish Ran Away with the Spoon, 2003] (Kálló András fordítása) 

START! novellapályázat eredményhirdetés 
– I. helyezett: Flórián Judit: Kétmilliárd és nyolc év [2005] 
– II. helyezett: Sipőcz Ágnes: Na jó, csak még egyszer… [2005] 
– III. helyezett: Sánta Balázs: A jövő városa [2005] 

Joan Slonczewski: Baktérium az ENSZ új tagja [Tuberculosis Bacteria Join UN, 2000] (Antal József fordítása) 

William Shunn: A Végsõ Fájdalomcsillapító [Strong Medicine, 2003] (Kálló András fordítása) 

Gary Wright: Jégtükör [Mirror of Ice, 1967] (Baranyi Gyula fordítása)
<

Santa Juana, una de las obras maestras de George Bernard Shaw, se nutre de la peripecia de Juana de Arco, la mítica Doncella de Orleáns que, tras señalar el camino de la liberación de Francia, fue condenada a la hoguera. Sin apartarse de la verdad histórica, y haciendo foco en cuestiones como la justicia y la razón, la verdad y la dignidad, es un ejemplo admirable del teatro de ideas.<

Sport

Tartalomjegyzék

Stanley G. Weinbaum: A parazitabolygó [Parasite Planet, 1935] (Irás Emese fordítása)

Ian McDonald: Gyõzelem [Winning, 1990] (Kollárik Péter fordítása)

Bob Shaw: Álomharcos [Dream Fighter, 1977] (Németh Attila fordítása)

K. D. Wentworth: Fel, támadás! [Born Again, 2005] (Kálló András fordítása)

Szűcs László: Az új ember [2006]

Michael Swanwick: Keresd a macskát! [The Little Cat Laughed to See Such Sport, 2002] (Pék Zoltán fordítása)

Robert Silverberg: Gyújtópont [Point of Focus, 1958] (Elek István fordítása)

Szerzőinkről

<

Todos tenemos un pasado y a todos nos han sucedido cosas hermosas y feas, tenemos recuerdos que nos sostienen emocionalmente y recuerdos que nos entristecen. Es por eso que en el presente trabajo queremos hacer un viaje al pasado para ir nuevamente a esas experiencias tristes que hemos vivido y así poder sanarlas. Alguien dijo que si no sanas tu pasado, estás condenado a repetirlo.<

Turizmus

Tartalom:

Garry Kilworth: Utazzon a Golgotára! [Let's Go to Golgotha, 1974] (Révbíró Tamás fordítása) 

Stephen Dedman: Idegenforgalom [Tourist Trade, 1996] (Kálló András fordítása) 

Douglas Smith: Sikoltó Angyal [Scream Angel, 2003] (Kiss Tamás fordítása) 

Nick DiChario: Sárkányfej [Dragonhead, 2003] (Kálló András fordítása) 

Képes Gábor: Morzsa [2006] 

Marina és Szergej Gyacsenko: Kosárlabda [Баскетбол, 2001] (Weisz Györgyi fordítása) 

Colin P. Davies: A védelmezők [The Defenders, 2004] (Németh Attila fordítása) 

Alfred Leman – Hans Taubert: Potyautas [Blinder Passagier, 1973] (Majtényi Zoltán fordítása)
<

Tras el esperado éxito del libro que ha revolucionado el mundo de la autoayuda, Bernardo Stamateas nos brinda una nueva oportunidad para reconocer los prototipos tóxicos que nos rodean al tiempo que nos desvela las claves de su personalidad, a fin de reconocerlos y librarnos de ellos. Después de explicarnos cómo distinguir y neutralizar al envidioso, al descalificador, al neurótico y al manipulador, entre otros, Stamateas descubre, en Más gente tóxica, cómo comportarse ante, por ejemplo, el triangulador, el miedoso, el obsesivo, el masoquista, el prepotente, el negativo, entre otros.«Muchas veces permitimos entrar en nuestro círculo más íntimo a “gente tóxica”, personas equivocadas que permanentemente evalúan lo que decimos y lo que hacemos, o lo que no hacemos».Se trata de «personas tóxicas» que potencian nuestras debilidades y nos llenan de cargas y frustraciones.«Ser tóxico es una forma de vivir, de pensar y de actuar; es una manera de funcionar. Mientras todos tratamos de corregir los rasgos tóxicos que percibimos en nosotros mismos, la “persona tóxica” no los reconoce y vive echando la culpa a los demás, robando su energía. Son adictos emocionales que necesitan hacer sentir mal al otro para sentirse bien ellos». Bernardo Stamateas.<

Star Trek

Walter Jon Williams: Léthé [Lethe, 1997] (Kálló András fordítása) 

Harlan Ellison – James Blish: Város az örökkévalóság peremén [City on the Edge of Forever, 1968] (Németh Attila fordítása) 

M. Shayne Bell: Az életért érdemes élni [Life Itself is Reason Enough, 1999] (Kollárik Péter fordítása) 

Jerry Oltion: A szemtanú [Witness, 2002] (Kálló András fordítása) 

James Tiptree Jr.: Sugározzanak haza! [Beam Us Home, 1969] (Kálló András fordítása) 

Szélesi Sándor: Az egyik ajtón belépünk [2006] 

Roger Zelazny: Autódafé [Auto-da-fé, 1967] (Kálló András fordítása) 

Juan G. Atienza: Három- vagy négymilliárd kivándorló [3 ó 4 Mil Millones de Emigrantes, 1973] (Varga-Haszonits Zsuzsa fordítása)
<

Son muchas las personas que necesitan un cambio. Porque sienten que no progresan. Porque atraviesan una crisis de pareja. Porque no saben cuál es la mejor forma de educar a sus hijos. Porque tienen problemas para relacionarse con los otros. Porque tienen capacidades pero no saben cómo expresarlas. Si eres una de esas personas, en este libro encontrarás pautas y estrategias sencillas que te permitirán: Alimentar tu motivación para generar nuevas ideas; Encontrar mentores y aprender de ellos; Planificar y liderar tus proyectos; Ejercitar hábitos y pasos eficaces para seguir creciendo, salir del conformismo y hacer realidad todo lo que estás esperando.<

Tartalomjegyzék


Somlai Nóra: Köldökzsinór [2006] 
 
Murray Leinster: Hosszú az út a Plútóig [Pipeline to Pluto, 1945] (Németh Attila fordítása) 

David D. Levine: Tk’tk’tk [Tk'tk'tk, 2005] (Németh Attila fordítása) 

A. Bertram Chandler: Az ismerős módszer [Familiar Pattern, 1959] (Dési András György fordítása) 

Walter M. Miller: Hozzám hasonlók [Anybody Else Like Me?, 1952] (Asztalos András fordítása) 

Dale Bailey: Özönvíz [The Rain at the End of the World, 1999] (Torma Péter fordítása) 

Mihail Puhov: Az építők tüzei [Kosztrü sztroityelej, 1975] (Földeák Iván fordítása)
<

'De niño, Peter Debauer pasa las vacaciones de verano en Suiza con sus abuelos. Mientras ellos editan unas novelitas populares para ganarse la vida, Peter se sienta a leer. En los años cincuenta el papel está muy caro y los abuelos le regalan algunos pliegos de las pruebas que corrigen para que aproveche el dorso, pero le prohíben leer el anverso. Peter desobedece y lee el texto escrito en las hojas: son los fragmentos de la odisea de un soldado alemán que regresa a casa tras su cautiverio en Siberia. Cuando su mujer le abre la puerta, lleva un niño en brazos y a su lado hay un desconocido. Años después, tropezará de nuevo con esa historia y querrá conocer el final. La indagación se convertirá en la búsqueda del autor de la novela, un hombre que ha establecido una relación muy particular con los horrores del siglo XX, y le conducirá también a vivir su propia odisea: la búsqueda de sus orígenes, de la mujer a la que ama y, finalmente, su propio regreso.<

Una mujer baja una escalera. La mujer está desnuda, su cuerpo es pálido, el vello del pubis y la cabellera son rubios. Frente al fondo gris verdoso de una escalera y unas paredes difusas, se presenta ante el observador con una levedad en suspenso. Al mismo tiempo, con sus piernas largas, sus caderas redondeadas y plenas y sus firmes pechos, posee una gravidez sensual. Ésa es la figura que aparece en un cuadro del cotizadísimo pintor Karl Schwind. El protagonista y narrador de esta novela lo contempla fascinado en un museo. La fascinación tiene un doble origen: la obra llevaba décadas desaparecida, y además formó parte de la vida de quien nos cuenta la historia. Es un lienzo que conecta el presente con el pasado, cuando él era un joven e ingenuo abogado y le asignaron un caso que nadie en el bufete quería llevar. Un caso cuyo centro era ese cuadro. Estaba deteriorado, dañado, y había una disputa entre el propietario —el millonario Peter Gundlach—, el pintor y la mujer retratada —Irene Gundlach, la joven esposa del millonario—. Y el inexperto abogado se vio envuelto en esa historia triangular en la que no fue un mero testigo… Con su prodigiosa capacidad para narrar de un modo sencillo y ágil lo complejo, para penetrar con sutileza en los recodos más secretos del alma humana, Bernhard Schlink nos regala una novela sutil y prodigiosa que habla del amor, el arte, el engaño, la obsesión, la posesión y la pérdida, el dolor, el peso de los recuerdos y las oportunidades perdidas. De las pasiones y ardides alrededor de un valioso cuadro que representa a una mujer desnuda bajando una escalera.<

Bertha von Suttner descendía de una familia de la más rancia aristocracia austriaca, que nunca la aceptó. Rechazó casarse con los pretendientes que su madre le buscaba, prefiriendo trabajar y mantenerse por sí misma. Hablaba varios idiomas y poseía una sólida cultura, lo que le permitió trabajar como institutriz y como secretaria de Alfred Nobel. De hecho, a ella se debe la existencia del Premio Nobel de la Paz. Prolífica escritora, trabajó siempre junto a su marido. Pacifista convencida, fundó en 1891 la Sociedad Autriaca de la Paz.'¡Abajo las armas!' es la biografía de ficción de una mujer a quien la guerra le ha arrebatado dos maridos. Un relato naturalista de las campañas bélicas de 1859, 1864, 1866 y 1870/1871. Una implacable descripción de los horrores y odios, cuando no injusticias, que provocan los conflictos armados. Bertha von Suttner pone de relieve la angustia de las mujeres cuyos maridos e hijos perdían la vida o quedaban mutilados en el campo de batalla. Pero también cuestiona a una sociedad que considera virtudes positivas el coraje combativo y el orgullo de ser soldado; también a los Estados que periódicamente lanzan a la Humanidad a un baño de sangre bajo pretextos como la dignidad, el patriotismo o la propia defensa.<

Piers Anthony: Fogas kérdés, 1/2. rész [Getting Through University, 1968] (Tamás Gábor fordítása) 

F. Tóth Benedek: 43 [2010] 

Fritz Leiber: A változás szelei [When the Change-Winds Blow, 1964] (Pap Viola fordítása) 

Antal József: Vénuszlakók – Arbeh [2010] 

N. K. Jemisin: Valószínűtlenül biztos [Non-Zero Probabilities, 2009] (Császár László fordítása) 

John Jakes: Kalandozás [Ranging, 1968] (Kóczián János fordítása) 

Frederik Pohl: Snodgrass vészterhes küldetése [The Deadly Mission of Phineas Snodgrass, 1962] (Békés András fordítása)
<

Traducción directa del arameo de los Evangelios conservados en el Vaticano, en los que la Madre y el Padre ocupan un lugar primordial en contraposición a la versión patriarcal El autor de EVANGELIO DE LOS ESENIOS es Edmond Bordeaux-Szekely, el traductor de su idioma original de este libro es Juan Lorenzo Vicente, el libro está escrito en Español y su encuadernación es Rústica con solapas. Auténtica doctrina y enseñanzas espirituales de la escuela de los esenios. Fue necesario el 'accidental' hallazgo hecho en el interior de una gruta, en el año 1947, por un joven beduino, Mohamed el lobo, quien encontró las jarras de greda con rollos de lino recubierto de alquitrán o cera con escritos en pergamino y láminas de cobre de más de 2.000 años de antigüedad para que los esenios fueran nombrados en el mundo moderno. Ahora bien: ¿quienes eran lo esenios? Los esenios eran una fraternidad de hombres y mujeres “ santos”, que vivían juntos en una comunidad y portaban las semillas de la cristiandad y la futura civilización occidental. Esta hermandad (que era más o menos perseguida y mantenida en el ostracismo) daría personas que cambiarían la faz del mundo y el curso de la historia.<

Galaktika ​251, a Galaktika 2011. februári lapszáma

K. Varga Beáta: Áldott légy, Szent Struktúra! [2011] 
Oleg Ovcsinnyikov: Kreatívak [Креативщики, 2006] (Weisz Györgyi fordítása) 
Kasztovszky Béla: A Tabu [2011] 
Clifford D. Simak: Idősek otthona [Senior Citizen, 1975] (Cuth Emese fordítása) 
Sümegi Attila: Apa teleportáló gépet vett [2011] 
Eric G. Iverson – Elaine O'Byrne: Halál Vesunnában [Death in Vesunna, 1981] (Veres Mihály fordítása)
<

Apasionante novela sobre el engaño de las apariencias y la intensidad del primer amor que siempre vuelve para dar un giro a nuestras vidas. Fabiola Mitchell es una joven carismática, refinada y sensible. Quienes la conocen la ven como una heroína romántica y moderna que parece tenerlo todo. Desde el mirador de su casona intenta proyectar su futuro, aunque sin poder despedirse de su pasado. Pero la fatalidad irrumpe en su vida truncándola quizá para siempre y, dadas las circunstancias, no le resulta tan fácil despedirse de su ayer, mucho menos cuando éste confluye con un presente que le muestra una realidad muy distinta a la que había conocido hasta entonces. Sumado a eso, la reaparición de Dávide Dunster, un italiano viril y apasionado con quien vivió un amor inolvidable durante su adolescencia en La Rochelle, la conducirán por un sendero en el que deberá luchar entre decir adiós a sus sueños o apostar por la vida y el amor.<

Kage Baker: A sárga ruhás királynő [The Queen in Yellow, 2002] 1/2. rész (Császár László fordítása) 

Nancy Kress: John Patrick Yoder halála [The Death of John Patrick Yoder, 1993] (Köbli Norbert fordítása) 

Antal József: Vénuszlakók – A földlakó [2011] 

Peter Schattschneider: A gyémántüzlet [Diamanten-Deal, 1990] (Füredi Andrea fordítása) 

F. H. Batacan: A világ időmérője [Keeping Time, 2007] (Bándi Eszter fordítása) 

John Niendorff: Nevem Bonaro [I am Bonaro, 1964] (Kolonics Gabriella fordítása) 

John Brunner:BOLYGÓVONZÁS

<

Segunda novela de Betty Smith, autora de la exitosa Un árbol crece en Brooklyn, Mañana puede ser un gran día es la historia de una entre tantas parejas que callaron a comienzos del siglo XX, tejida con los hilos rotos del sueño americano. Estamos en Brooklyn y corren los años veinte. La chiquilla que conocimos en Un árbol crece en Brooklyn, la primera novela de Betty Smith, es ahora una joven mujer de nombre Margie, decidida a escapar de la pobreza y mediocridad que la rodean en su casa, donde los días transcurren entre las horas de oficina, las quejas de una madre dominante y los gestos tímidos de un padre derrotado por la falta de ambición y cariño. Margie sueña mientras camina por las calles frías de su barrio, pero finalmente las viejas costumbres se imponen: solo el matrimonio y el gobierno de una casa propia podían ofrecer a una mujer de aquellos tiempos cierto margen de libertad, y así la joven se casa con Frankie Malone, un hombre que tiene poco que contar y mucho que esconder... Esta historia, la de tantas parejas que callaron a principios del siglo XX, cobra sentido gracias al talento de Betty Smith, a sus ganas de hablar y mostrar los hilos rotos con que se tejió el gran sueño americano.<

Fun books

Choose a genre