Эмиль

Шторм


Капитан «Дьявол»


1


Эмиль Новер

Эмиль Новер

История пирата

Приключенческий роман

Часть первая


Э. Новер

Н 72 Капитан Дьявол. Приключенческий роман. Часть

первая. – Ростов-на-Дону: ООО «Ростоиздат», 2003, 448 с.


Приключенческий роман Эмиля Новера «Капитан Дья-

вола» – увлекательное повествование из времен морских

пиратов, жестоких рабовладельцев и «рыцарей из низов», 2


Капитан «Дьявол»

светских красавиц и самоотверженных поклонников. Дейст-

вие романа разворачивается во второй половине семна-

дцатого века в бассейне Карибского моря неподалеку от

Багамских островов.

Шторм

К инг Сэлвор стоял на палубе, широко расставив

ноги, и напряженно всматриваясь в темноту но-

чи, сливавшуюся с чернотой бушующего океана. Свирепые

океанские валы окатывали его с ног до головы соленой

морской водой, жгучий ледяной ветер пронизывал, до кос-

тей, но моряк лишь крепче сжимал пальцами штурвал и зу-

бы, напрягая всѐ силы и волю. Бешеные волны с силой би-

ли в борт, стремясь развернуть судно, перевернуть его, за-

топить. Каждой клеточкой своего тела Кинг чувствовал

скрип тросов, натянутых, как струна, которые, повинуясь

морской стихии, пытались вырвать штурвал из цепких рук

моряка. Но каждый раз эти попытки натыкались на упорство

мускул Сэлвора, разворачивавших его в противную сторо-

ну. Снова и снова волны, уступая место друг другу, про-

должали свои попытки погубить судно. Промокшая одежда

стала тяжелой и мешала рулевому двигаться, на палубе, ходившей ходуном, можно было устоять с большим трудом.

Но он знал, что от его выдержки и умения зависит не только

его жизнь, но и жизни еще сорока людей, веривших в него и

доверившихся его искусству. Безумие спасаться в бушую-

щем океане, когда вода, взбесившаяся под напором ветра, топит всѐ, что может держаться на ней. Кинг это понимал и

прилагал всѐ усилия, чтобы удержать судно.

Барк «Отаго» попал в жестокий шторм, направляясь с

грузом зерна в один из портов на ирландском побережье.

Вздымаемые ветром волны били в судно, креня его с одно-

го борта на другой, перекатывались через палубу так, что

казалось, будто барк уже погребен соленой водой и лишь

мачты возвышались над поверхностью. Но спадала вода и


3


Эмиль Новер

вновь над бурлящим океаном появлялись просмоленные

борта упрямого судна.

Порой глазам открывалась леденящая душу картина.

Среди многих волн, появлялась одна, гораздо больше дру-

гих, быстро продвигаясь, она росла на глазах, поднимаясь

высоко над палубой барка. Всей своей массой она обруши-

валась на судно и с грохотом прокатывалась по палубе, смывая за борт всѐ, что было плохо прикреплено, сбивая

людей с ног, но моряки упорно сопротивлялись. Они отваж-

но боролись за жизнь барка, противопоставив напору волн

и ветра свой опыт, умение и спайку, родившиеся в неодно-

кратных схватках со стихией. Чуть зазевался, не успел, не

сумел остановиться, когда могучий поток увлекает за собой

– лишь мелькнет и исчезнет где-то среди волн человече-

ская голова и океан примет новую жертву.

На корме барка рядом со штурвалом стояли два чело-

века. Один из них, крепко вцепившись в релинги и всем

корпусом подавшись вперед, пытался разглядеть хоть что-

нибудь в кромешной тьме. Ветер уже давно сорвал с него

шляпу, обнажив седеющую голову, и, развевая длинные

волосы, хлопал полами кафтана. Стоявший рядом с ним

человек был в плаще, его шляпа была надвинута на самые

брови, он сжимал трубку крепкими пожелтевшими зубами.

Моряк также пригнулся, всматриваясь во тьму ночи, изред-

ка отпуская крепкие словечки, которыми изобилует разго-

вор морских скитальцев.

Внезапно рулевой вздрогнул и подался вперед, чуть ос-

лабив хватку. Словно почувствовав это, волны ударили в

перо руля, и штурвал, как живой, рванулся из рук моряка.

Нечеловеческим усилием Сэлвор удержал его и стал вра-

щать в другую сторону, наперекор своенравной стихии.

– Маяк!

Моряк с трубкой, в которой уже давно промок весь та-

бак, быстро оказался возле рулевого.

– Где?

– Прямо!

Среди пенистых гребней блеснула яркая звездочка ру-

котворного света.


4


Капитан «Дьявол»

Прыжком моряк очутился на прежнем месте возле капи-

тана. Наклонившись, он что-то кричал ему в самое ухо, но

капитан резко мотнул головой, отказывая.

Сквозь шум беснующегося моря и свистящего ветра, до

Кинга долетали обрывки фраз, по которым он догадывался, что капитана в чем-то убеждали, но тот не соглашался. Од-

нако Кинг был уверен, что его удастся уломать – он доста-

точно хорошо знал характер штурмана Джона Скарроу, с

которым нес вахту.

Капитан сжал плечо штурмана:

– У меня нет выбора, Скарроу! Я вверяю судьбы людей

и барка вам, и да поможет бог.

Скарроу не надо было говорить дважды. Он не стал те-

рять время на выражение благодарности, а спустился на

главную палубу. Штурман отдал несколько распоряжений

работавшим там матросам, и вот уже один из них, удержи-

ваясь за снасти, медленно двинулся вдоль борта на нос, в

помощь находившейся там команде. Убедившись, что его

приказания выполняются, Скарроу поднялся на ахтердек.

Кинг почувствовал, как на его плечо легла рука друга, но

не обернулся, не взглянул на него. Скарроу не удивился: он

знал в Кинге неплохую черту, которой недостает многим

людям нашего времени. Моряк мог внимательно слушать и

продолжать заниматься своим делом. Он мог хмыкнуть или

покачать головой, даже усмехнуться или зевнуть, но те, кто, как Скарроу, знал Сэлвора, понимали, что моряк отлично

уяснил и запомнил всѐ сказанное. И теперь он не изменил

привычке – слегка кивнул головой и не отрывал напряжен-

ного взгляда от бушующего моря, за которым лежал берег.

А берег был близко!

На баке давно разглядели мерцающий огонек маяка и с

надеждой и болью вглядывались в темную полосу на гори-

зонте. Это была та земля, к которой стремится любой мо-

ряк, чтобы после долгих, изматывающих силы штормов и

изнуряющих душу штилей, отдохнуть и затем вновь выйти

навстречу неизвестности, таящейся в океанской синеве, такой ласковой и жестокой. Но бывают в жизни морских

тружеников дни, когда становится желанной безбрежная

гладь моря, когда кажется, что нет ничего лучше морской


5


Эмиль Новер

волны. Тогда берег становится призраком смерти, и судно, подвластное двум вечным стихиям – воде и ветру, неумо-

лимо летит к земной тверди, где находит свой конец.

Джон Скарроу хорошо знал то место, куда свирепый

шторм гнал непокорный барк. Здесь Джон родился и вырос, знал бухту как свои пять пальцев. Почти вся открытая вет-

ру, она не подходила для якорной стоянки, также нельзя

было ходить возле нее: ветер разбил бы судно о подвод-

ные камни раньше, чем якори достигли бы дна. Но Скарроу

был готов провести барк в любое время дня и ночи, решив

использовать в этой бухте, уголок, образованный высоким

скалистым мысом, тянувшимся от левого берега к правому, и надежно защищенной от ветра. Словно исполинская се-

рая глыба, покрытая редкой растительностью, вставал

мрачный мыс на пути моряков, и пройти мимо него было

почти безнадежным делом. Немало кораблей в темные

бурные ночи, а порой и в ясные дни, нашли здесь свою ги-

бель, налетая на монолит скалы или же камни возле нее, коварно прикрытые водой. Для многих это место стало по-

следним причалом в их трудной жизни.

Джон об этом знал, но другого выхода у него не было –

проскочить или разбиться. Он надеялся на команду барка, ее сплоченность и опыт. В этих условиях особое значение

приобретал маневр, с помощью которого штурман намере-

вался проникнуть в бухту – Джон и здесь был спокоен. На

штурвале стоял ирландец Кинг Сэлвор, самый опытный

рулевой барка «Отаго». Не раз мастерство ирландца выру-

чало моряков барка в различных сложных ситуациях, когда

они оказывались на грани между жизнью и смертью.

Джон встретил Сэлвора в одном из английских портов, где помог ему скрыться от преследовавших Кинга полицей-

ских и устроиться на барк. Скарроу сразу понравился мус-

кулистый и смышленый парень, и вскоре моряки крепко

подружились. С тех пор Джон не имел ни одного случая, чтобы усомниться в необходимости для барка такого руле-

вого, а для себя – надежного товарища.

Бухта открылась узким проходом, в котором с трудом

могли разойтись два судна. Справа тянулась широкая пес-

чаная коса, слева темнела серая холодная громада мыса –


6


Капитан «Дьявол»

спасение и гибель барка. Завидя пролив, Кинг забыл о хо-

лоде и усталости. Не отрывая глаз от короткого промежу-

ток, что разделял песок и камень, он решал сложную зада-

чу – как попасть в этот узкий вход, что при сложившихся

обстоятельствах было очень и очень сложным делом.

Бегущие волны гнали судно всѐ ближе и ближе к мысу, но Кинг не делал никаких попыток избежать столкновения.

Ирландец вел корабль прямо на край мыса, туда, где его

поджидали камни, и вода бурлила возле них, обнажая их

потемневшие клыки. Штурман видел, как напрягает рулевой

свои силы, бессменно находясь на вахте, но знал, что луч-

ше этого ирландца никто не сумеет выполнить задуманный

маневр. Он внешне спокойно следил за действиями Сэлво-

ра, но его сердце бешено колотилось.

Большая волна подогнала барк к самым камням. Вслед за

этим новая волна, набирая силу, подняла судно, намереваясь

бросить его на камни. Кинг быстро повернул штурвал, и нос

судна развернулся в сторону противоположного берега. Каза-

лось, что вот-вот раздастся треск дерева, ломающегося о ка-

мень, и темная вода скроет останки барка и его моряков, но

Кинг вновь доказал, что он отличный рулевой. Быстрый пово-

рот штурвала – и барк благополучно прошел мимо страшных

камней. Едва лишь он миновал мыс, как Кинг вновь завертел

штурвал, и судно, круто накренившись, пошло другим курсом, но волны сносили его в сторону причала, и тогда, повинуясь

знаку, поданному Скарроу, пришла в движение носовая ко-

манда. Бешено завертелись кабестаны, выпуская футы троса, и тяжелый якорь, подняв мириады брызг, исчез в морской пу-

чине, чтобы лечь на дно и держать на месте плясавший на

волнах барк.

На палубе грянуло громогласное «ура». Промокшие и

уставшие, но счастливые и довольные, моряки празднова-

ли очередную победу над свирепой стихией. И пусть еще

воет холодный ветер, бьют в борта разъяренные волны –

самое трудное позади. Прикрытые высоким каменным мо-

нолитом, моряки могли отдохнуть и заняться своими дела-

ми, ожидая окончания шторма.

Капитан порывисто обнял штурмана.

– Джон, я не забуду этой ночи и того, что вы сделали.


7


Эмиль Новер

Скарроу с трудом освободился из горячих объятий.

– Мелочи жизни, сэр, лучше прикажите, чтобы был от-

дан и второй якорь. Если не будем стоять на двух, может

сорвать, и всѐ труды пойдут насмарку.

– Не беспокойся, Джон, я немедленно пошлю людей!

И капитан отправился, чтобы выполнить сказанное

штурманом.

Скарроу оперся о планшир, хоть барк довольно сильно

кренило, и бросил взгляд на силуэты домов, хаотично раз-

бросанных по всему берегу. Это был родной город англи-

чанина, на берегу этой бухты, прошло его детство, а гряз-

ные улочки помнили легкую поступь детских ног. Здесь он

впервые почувствовал вкус к бесконечным морским скита-

ниям, именно отсюда он вышел в свое первое плавание.

Давно уже прошла пора романтических мечтаний юности и

на смену им пришла зрелая мудрость прожитых лет, но на-

веки осталась любовь к морю, его просторам.

Да, давно не был здесь Джон Скарроу, но желания по-

скорее оказаться на берегу, он не испытывал. Уходя, моряк

не жаждал вновь ступить на эту землю. Может, так было

потому, что, кроме могил матери и отца, здесь его ничто не

держало, а может, и оттого, что, родившись на ирландской

земле, он чувствовал себя англичанином. Кто знает?

Джона тронули за руку, он обернулся и увидел перед

собой молодого моряка.

 Капитан велел передать вам, сэр, что вы и ваша вах-

та могут отдыхать, – перекрикивая ветер, сообщил он.

Скарроу слабо улыбнулся. Сейчас, когда можно было

расслабиться, он почувствовал, как сильно устал. Приказав

сменить рулевого, Джон ушел с кормы.

Матрос подошел к штурвалу, взялся за спицы и бросил

Кингу:

 Иди, отдохни! Капитан разрешил!

Смена была как нельзя кстати. Передавая управление, Сэлвор предупредил:

 Внимательно следи за бушпритом – ветер еще не ос-

лабел!

 Ладно! – весело сказал матрос. – Не маленький!


8


Капитан «Дьявол»

 Верно, – произнес Сэлвор. И неприязненно добавил: –

Сопля зеленая!

Ирландец не терпел самодовольных хвастунов.

Сойдя с трапа, он увидел Джона. Встав спиной к ветру и

держась за стойки релингов, ограждавших трап, он жадно

втягивал табачный дым. Сэлвор подошел к нему и задал

вопрос, но Джон не расслышал его и Кинг повторил громче:

 В город пойдешь?

Скарроу отрицательно покачал головой.

 Тогда сделай так, чтобы и Майкил не пошел. Загрузи

его работой или сделай еще что-нибудь, но необходимо его

оставить на судне.

Штурман чуть не поперхнулся дымом:

 Это еще зачем?

 Мне он не нравится!

Просьба Сэлвора сильно удивила Скарроу. Майкил

Свирт считался хорошим матросом, и с рулевым барка его

связывали товарищеские отношения, Кинг неизменно вы-

сказывался о нем в доброжелательном духе – и вдруг такая

просьба! Скарроу попытался выяснить еѐ мотивы, но Кинг

не захотел разговаривать на эту тему, бросил «Пошли

спать!», и ушел.

К утру шторм стих. Словно по мановению волшебной па-

лочки, исчезли мрачные черные тучи, в разрывах белых обла-

ков выглядывало ласковое, теплое солнце. Заливая всѐ ок-

рест себя ярким светом, оно отражалось в стеклах домов, ро-

се листьев, зеленоватой воде бухты. Солнечные блики, играя

с зыбью, поднимаемой легкими порывами ветра, то вспыхи-

вали яркими огоньками, то ослепительными зайчиками колы-

хались на воде, ласково и мирно лизавшей лениво покачи-

вающиеся суда, обросшее водорослями каменное тело при-

стани. В это тихое, ясное утро с трудом верилось, что еще

ночью небо сверкало и гремело, жестокий ливень сѐк холод-

ными струями город, его дома и улицы, каменистый берег, кроны и стволы деревьев. Трудно представить, что эти ма-

ленькие безобидные волны ночью были огромными валами, с

ужасающим грохотом, накатывавшимися на него, и, разбив-

шись, тихими ручейками стекали в море.


9


Эмиль Новер

Всѐ это ушло вместе с мраком и холодным, воющим, как сотни труб в день Страшного суда, ветром. День всту-

пал в свои права, щедро одаряя бухту теплом и светом, покоем и радостью.

Утром 21 июля 1690 года барк «Отаго» медленно дви-

нулся к намеченной стоянке. Используя богатый опыт ста-

рого мореплавателя, капитан быстро и умело ошвартовал

судно напротив такого же барка. Сложив руки рупором, он

крикнул соседям:

 Сколько стоите?

 Вторые сутки!

 Весело! – мрачно произнес капитан и, обращаясь к

морякам, стоявшим вокруг, заметил: – Боюсь, мы будем

здесь торчать гораздо дольше.

Капитан не первый раз приходил в этот порт. Каждый

раз его барк, бросая здесь якорь, встречал разноголосый

гул, скрип талей и блоков, смех, крики – всѐ, что говорило о

бурной жизни порта. Но теперь в порту царила почти мерт-

вая тишина, лишь в двух-трех местах был слышен шум раз-

гружаемых судов, сновали люди.

Царившее на корме молчание было нарушено вопросом

капитана:

 Хотел бы я знать, сколько еще здесь торчать!

 Не всѐ ли равно? – послышался голос одного из мо-

ряков, сматывающего линь. Обнажив в улыбке крепкие бе-

лые зубы, он добавил: – Сдадим груз, возьмем новый – и в

море!

 Дубина! – рассердился капитал. – Наша стоянка от-

разится на делах компании!

 Ну и что? – последовал беззаботный вопрос.

 По мне, всѐ равно, где платят – в порту или в море, лишь бы звенели денежки в кармане!

 А пока звенит в твоей тупой голове, – сказал Кинг. –

Карман моряка зависит от состояния дел компании.

 Это так, – подтвердил Майкил.

Сэлвор поморщился: его только здесь не хватало! Как и

многие люди своего времени, он не был лишен веры в приме-


10


Капитан «Дьявол»

ты, и смутные предчувствия заставляли его желать Майкилу

остаться на судне. Но судьба распорядилась иначе.

На корме вновь установилось молчание. Моряки пони-

мали, что нужно как можно скорее разгрузиться и уходить.

 Стоя рыбы не дождешься, – обронил Кинг.

Капитан хмуро взглянул на рулевого.

 А что ты предложишь, умник?

 Если обстановка сложилась именно так, значит, что-

то случилось. Надо пойти в город, найти агента и выяснить, что необходимо делать!

 Это дело! – одобрительно кивнул головой Скарроу. –

Пусть Кинг сходит и узнает, в чѐм дело, а заодно и табак

мне купит – мой на исходе.

 Как будто у меня ноги отвалились, – буркнул капитан.

 Мы нужны здесь, – возразил штурман. – Быть может, сумеем наладить выгрузку.

Капитан, немного подумав, кивнул головой.

– Хорошо! Сэлвор, сходишь к агенту, ты образованней и

смышленей многих матросов. Я дам адрес – выясни, в чем

дело и что можно сделать. С собой возьми… вот Свирта!

От такого оборота Сэлвор замер, не зная, что сказать.

 На тебя столбняк напал?

 Нет, но…

 Раз нет, то и слов нет! Собирайся!

И глава судовой администрации пошѐл прочь с кормы.

Кингу ничего не оставалось, как подчиниться. Убедить

капитана он не мог, а спорить было бесполезно.

К капитану подошел штурман.

 А ты что думаешь, Скарроу, почему стоим?

 Как сказать. В общем, ты сам догадываешься.

 Война?

 Она самая, богом проклятая!

Моряки умолкли, думая каждый о своем, но все их мыс-

ли были о нынешним положении. Вот уже два года шла

ожесточенная борьба между Яковом, королем Англии, свергнутым с престола, и его затем Вильгельмом Оран-

ским, захватившим этот престол. Это была не просто борь-

ба двух королей на ирландской земле – в смертельной


11


Эмиль Новер

схватке сошлись два диаметрально противоположных ре-

лигиозных течения, приверженцы которых были полны ре-

шимости не уступать друг другу. Большинство англичан, недовольных политикой католического короля, с радостью

встретили протестантского претендента. Однако в Ирлан-

дии Яков имел армию, с которой он связывал все свои на-

дежды. Опираясь на протестантские силы Изумрудного

острова, в особенности на север, Вильгельм открыл воен-

ные действия. Недостаточно обученная и вооруженная ар-

мия приверженцев католической веры после успехов на

первых этапах терпела одно поражение за другим от лучше

организованных и оснащенных отрядов протестантских на-

емников. По всему острову люди брались за оружие, всту-

пая в ряды единоверцев. Протестанты и католики жгли до-

ма своих противников, уничтожали посевы, устраивали

жестокие схватки. Уже отошла и стала достоянием истории

осада Дерри, и теперь враги собирались помериться сила-

ми на реке Бойн.

Но были люди, которые оставались в стороне от борь-

бы. Считая эту войну дракой между англичанами за бри-

танский трон, они предпочитали со стороны наблюдать за

ходом военных действий. У Кинга Сэлвора, матроса с барка

«Отаго», имелась еще одна причина – он считал себя като-

ликом лишь тогда, когда ему это было удобно. Товарищ

Сэлвора Майкил Свирт как-то недовольно сказал: «Меня

очень удивляет твоя позиция, но я не удивлюсь, если когда-

нибудь ты скажешь, что тебе по душе протестантская ве-

ра». Метнув недобрый взгляд, Сэлвор ответил: «Вера моих

врагов не для меня».

Спустившись вниз, Кинг прошел ксвоей койке и стал го-

товиться к выходу в город. Открыв рундук, он достал чис-

тые вещи и, начал переодеваться. Внутри рундука были

видны скромные пожитки моряка: чистое сменное белье, трубка, кисет с табаком, кожаный кошель с деньгами, нава-

ха. На внутренней стороне крышки рундука был виден

портрет, сделанный цветными красками на аккуратно вы-

беленном месте. С портрета смотрело красивое лицо мо-

лодой девушки, обрамленное белокурыми локонами, сво-

бодно и изящно ниспадавшими на плечи и грудь. Нежные


12


Капитан «Дьявол»

голубые глаза, светящиеся искренней добротой, малень-

кий, чуть улыбающийся ротик, чуть-чуть вздернутый носик, изящный овал лица – всѐ это могло вызвать лишь добрую

улыбку. Но взгляд Кинга на этот портрет делал его лицо

строгим и чуть печальным. Моряки барка знали, что миниа-

тюрный портрет, выполненный красками, изображавший то

же самое лицо, неизменно находится, завернутый в шелк и

кожу, во внутреннем кармане куртки рулевого. Не раз они

видели, как, уединившись, Кинг бережно и аккуратно доста-

вал портрет и смотрел на девичье лицо с невыразимой тос-

кой и грустью. Никто даже приблизительно не знал, кто эта

девушка – жена, невеста? А ирландец всегда уходил от

разговора на эту тему, словно поставил на нее табу.

Кинг медленно одевался, не отрывая от портрета на-

пряженного взгляда. Если бы кто-нибудь взглянул в это

время на его лицо, всегда спокойное, с ужасным шрамом, тянувшимся от нижнего края глазницы до подбородка, то не

узнал бы его.

Глаза моряка сверкали злобными искрами, зубы были

крепко стиснуты, пальцы, сжатые в кулаки, ногтями вонзи-

лись в ладони, шейные мускулы напряглись, представляя

взору нити сухожилий. Из глубин памяти моряка всплыли

картины далекого прошлого – трагическая страница его

жизни…

Топот копыт. Конское ржание. Предсмертный стон. Тре-

вожные выкрики. Выстрел. Злобно-дикий хохот. И крик, ис-

пуганный и молящий девичий крик…

– Кинг, ты скоро?

Кинг вздрогнул, отряхиваясь от груза воспоминаний.

Спешно уложив вещи, он заправился и, на ходу надевая

куртку, поднялся на палубу.

Утро выдалось прохладным. Легкий ветерок, несший

холод с обширных просторов Атлантики, ласково обдувал

крутые просмоленные борта корабля, насвистывая мело-

дию далеких стран. Кинг зябко поежился, почувствовав, как

по телу пробежала легкая дрожь, и похвалил себя за пре-

дусмотрительно надетую куртку. Хоть волны закалили, а

ветры продули сильное тело моряка, к холоду оно было

неравнодушно.


13


Эмиль Новер

Кинг посмотрел на небо. Хоть дул холодный ветер, но

солнце светило по-прежнему ярко. «Что за идиотская пого-

да, – подумал моряк. – Не знаешь, чего от нее ждать, да и

идти не хочется».

– Как долго тебя еще ждать?

Кинг недовольно поморщился – вечно Майкил спешит!

«Успеешь еще порезвиться», – про себя огрызнулся

Сэлвор. Ноги ирландца тяжело проскрипели по доскам тра-

па, а затем звонко зацокали по камням причала.

Свирт давно поджидал товарища, в противоположность

ему, он всегда находил себе занятие на берегу и стремился

в город, нетерпеливо топчась у трапа.

– Идем!

Моряки спокойно, вразвалочку, как и подобает опытным

скитальцам морей, двигались среди нагромождений раз-

личной тары. Кинг шел, сунув руки в карманы с бесстраст-

ным выражением на некогда приятном лице. Майкил шел, улыбаясь каким-то своим мыслям. Оба молчали и, поэтому

так неожиданно прозвучал голос Кинга:

– Напрасно я пошел с тобой.

Майкил расслышал сказанное хорошо и, замедлив шаг, недоуменно взглянул на Кинга.

– Что с тобой, товарищ? Про что это ты?

Не замедляя шага, Сэлвор подтвердил:

– Не стоило мне идти с тобой.

Свирт остановился и удивленно глядел на спутника, то-

же остановившегося в двух шагах от него, по-прежнему, бесстрастно взирающего на моряка.

На губах Сэлвора появилась усмешка.

– Не ясно?

– Хотелось бы объяснений!

– Предчувствие у меня плохое. Не знаю, почему, но мне

кажется, что я с тобой влипну в какую-нибудь дурацкую ис-

торию – и основательно!

Майкил присвистнул.

– А говорят, что Кинг Сэлвор в приметы не верит! Зна-

чит, врали?

Ирландец ничего не ответил, лишь пожал плечами и

зашагал дальше, даже не подозревая, как он был прав.


14


Капитан «Дьявол»

В портовых городах того времени не было четко обо-

значенной границы между портом и городом, потому, если

говорили, что с корабля идут в порт, то это почти означало, что идут в город, ибо эти два понятия укладывались в мат-

росских головах в единое целое. Поэтому, чтобы не ввести

читателя в заблуждение, будет правильнее сказать, что

моряки направлялись к ближайшей таверне, и это удивило

Майкила: не лучше ли вспомнить поручение капитана и по-

том сидеть за столом, сколько душе угодно! Кинг немед-

ленно объяснил свое поведение:

– Посмотрим, чем дышит город.

Свирт привык доверяться более опытному товарищу и, не раздумывая, пошел за ним.

Вскоре двое матросов очутились у цели. Над дверями

одноэтажного здания красовалась вывеска, изображавшая

человека с длинной белой бородой, короной на голове, си-

девшего верхом на пузатой бочке. Раскрыв рот в безудерж-

ном смехе, он держал в одной руке трезубец, а в другой –

пенящуюся кружку. Голое тело обвивал зеленый плющ и

водоросли, а из бочки во всѐ стороны брызгало пиво.

Надпись на вывеске гласила: «Веселый Нептун!»

Взглянув на вывеску, Майкил обратился к другу:

– Похоже, этот толстяк большой любитель погулять!

Взгляни, Кинг, одна зелень только и осталась.

– Будешь так гулять, – сказал Сэлвор, – и зелени не ос-

танется, пойдешь по миру, в чем мать родила.

Свирт весело рассмеялся и вслед за товарищем вошел

в таверну.

Таверны в портах разнятся на внешний вид. Глазам мо-

жет предстать грязная хибара, отличная от лачуги лишь

размерами, или же хороший, добротный дом. Но неизменно

входящего встречают шум и гам вперемешку с парами

спиртного и табачным дымом, висящими в воздухе. За сто-

лами оживленно переговариваются моряки, вернувшиеся

из дальних странствий, бандиты, пришедшие, чтобы об-

мыть удачно провернутое дело и договориться о новых, разная шваль, которой немало в любом порту. Весело сме-

ясь, они потягивают вино или ром, перебрасываются в кос-

ти или карты, между делом похлопывая по предоставляе-


15


Эмиль Новер

мым, словно невзначай, бѐдрам девиц весьма сомнитель-

ной репутации и поведения. Порой кто-нибудь, изредка

подвыпив, что-то не делил с соседом за столом, вскакивал

и бросал ему в лицо такие слова, за которые получал кое-

что покрепче слов. Но буянившие успокаивались сами, ли-

бо их выпроваживали за дверь пинками. Между столами, разнося заказы, снуют женщины в платьях, покрой которых

не может скрыть пышности груди и округлости бедер.

Однако здесь моряков встретила гробовая тишина, не-

привычная слуху. Не звенела посуда, не было многочис-

ленных посетителей, только за двумя-тремя столами сиде-

ли несколько человек.

Кинг озадаченно хмыкнул – он был неприятно удивлен.

– М-да, Майкил, по-моему, здесь больше уместна вы-

веска «Кислая черепаха».

Майкил прыснул в кулак, а Кинг разочарованно вздох-

нул:

– Неинтересное местечко!

– Эй, парни! – моряков звал плотный мужчина, сидев-

ший за столом, уставленным бутылками с напитками и

блюдами с едой. – Присаживайтесь, вместе одолеем эту

гору на палубе!

Купив пару бутылок, моряки воспользовались пригла-

шением чернобородого мужчины средних лет, по одежде

которого опытные взгляды определили старого морского

волка, вынужденного сохнуть на берегу.

– Паршивый же у вас городишко, милейший, – сказал

Кинг, в очередной раз, разливая по оловянным стаканам

темное вино. – Похоже, что мы надолго застряли здесь.

Ваше здоровье!

Опорожнив стакан, мужчина невольно крякнул, беря с

блюда кость, обросшую мясом.

– Напрасно так говоришь. Городок наш невелик, но не

плох, однако, в последнее время у нас всѐ вверх дном, как на

тонущем корабле. И всѐ из-за отряда, что стоит под городом.

– Большой отряд?

– Люди говорят, полторы тысячи.

– Отряд – кого? Крыс? Полевых мышей?

– Сторонников короля!


16


Капитан «Дьявол»

От внимательного взгляда Кинга не ускользнуло то об-

стоятельство, что при этих словах Майкил перестал есть и

внимательно слушал. Не переставая наблюдать за това-

рищем, Кинг спросил:

– И какого короля? Ведь их сейчас два, и черт разберет, кто из них прав!

– Верно, – согласился бывший моряк. – Эти – из армии

Якова, чтоб им всем провалиться!

– Я смотрю, вы враждебно настроены к этим людям, –

заметил Кинг, пряча под ладонью усмешку. – Не протес-

тант, ли случаем?

– Я – истинный католик! – твердо, чтобы не оставалось

сомнений, сказал мужчина. – Но в этот отряд ушли два мо-

их сына. Ливень, буря, ветер – всѐ им нипочем! Как только

ни уговаривал, как ни упрашивал – всѐ напрасно, ушли. Да

и одни ли они – полгорода ушло, кто к тем, кто к этим. – В

сердцах рассказчик бросил кость на стол. – Уходят – за ве-

ру, за землю! А вернутся ли? Ведь дети не чужие, свои!

– За истинную веру и жизни не жалко! – с жаром вос-

кликнул Майкил.

– Заткнись! – бросил Кинг. – Продолжайте, прошу вас!

– А что продолжать? – произнес бородач. – Слава богу, говорят, что вечером они уходят.

– Значит они еще здесь? – быстро спросил Свирт.

– От города с полмили будет, – последовал ответ.

– Ладно! – поднялся Кинг. – Загрузились – и пошли по

делам!

– Но Кинг, – начал Майкил, однако Сэлвор оборвал его

одним словом, и Майкил понял, что уговоры бесполезны.

Молча, шли моряки, неспешно ступая по еще мокрой

мостовой. Кинг жевал конфеты, а Майкил шел под впечат-

лением от услышанного. Погруженный в раздумье, он по-

стоянно отставал, заставляя Кинга останавливаться и под-

жидать его. Когда Сэлвор остановился в очередной раз, то

спросил подошедшего Майкила:

 Чем твоя голова набита? Смотри, треснет черепок от

раздумий тяжких.

Майкил посмотрел на Кинга взволнованными глазами и

тихо произнес:


17


Эмиль Новер

 Не могу я, понимаешь, не могу!

 Что?

 Быть в стороне!

 Кинг зло сплюнул – он понял в чем дело. Еще два го-

да назад, когда на барке стало известно о перевороте и го-

рячих призывах обоих королей «к защите истинной веры», Кинг и Майкил постоянно спорили. Свирт, убежденный ка-

толик, готов был с первых дней следовать под знамена

Якова, но в Англии, где ремонтировался барк, такие мысли

опасно было произносить вслух. Ремонт, плавание, болезнь

не дали ему этой возможности, а Кинг упорно отстаивал

перед товарищем свои идеи, моряк не хотел проливать

кровь за Якова или Вильгельма. Он хорошо понимал истин-

ную суть этой борьбы, хотя, конечно, не обо всѐм догады-

вался. Кинг твердо знал, что призывы к борьбе за веру –

лишь ширма, скрывающая истинные цели противоборст-

вующих сторон. Неудивительно, что Кинг разозлился, хотя

вывести его из себя было нелегко, – в горячих спорах рас-

судительному ирландцу не удавалось убедить своего фа-

натичного соотечественника.

Ирландец умел владеть собой, не давая злобе взять

верх над ним, и обратился к своему товарищу со следую-

щими словами:

 Послушай, Майкил, выбрось эту дурь из головы, слышишь! Из-за своей слепоты ты не видишь смерти, тебе

уготованной, а я не только вижу гроб, но и слышу, как пах-

нет земля на твоей могиле!

 А ты думал, что победу можно добыть, не пролив

крови, чистенькими ручками? На войне нет белых перчаток!

В борьбе за веру мы будем по пояс, по горло в крови наших

врагов! Да, наши руки будут в крови, но она, как целебное

лекарство, смоет всю гниль с нашей земли…

 Яков? Его листочки? Та-а-ак! А позвольте узнать, ми-

лый наш борец за веру, с какой это такой земли вы соби-

раетесь смывать эту самую гниль?

 Как это с «какой»? С ирландской, разумеется.

 А может, с английской?

На этот вопрос Майкил не сумел ответить.


18


Капитан «Дьявол»

 Я тебя не могу понять!

 Здесь и понимать нечего, – ответил Кинг. – Якову

нужна не чистота веры, а трон. Удивляюсь, как это твои ку-

риные мозги еще не дотянули до этой простой мысли.

 А вот и нет! – победоносно воскликнул Майкил. – Я

бы поверил тебе, если бы король вел ирландцев против

католиков. Но наши враги – протестанты. И король – про-

тестант!

 А в Англии у власти кто?

 Пуритане, враги наши.

 Ну и что ты еще хочешь?

 Я опять тебя не понимаю.

Кинг вздохнул: тяжело объяснять простые вещи.

 Пуритане ненавидят Якова и новому королю они ра-

ды-радешеньки – это я хорошо знаю, в Англии жил. Яков же

хочет вернуть себе трон, а Вильгельм не хочет его отда-

вать – он же не идиот! А вера – хороший предлог, чтобы

набрать под свои знамена побольше таких, как ты. Виль-

гельма с его наймитами давно бы выбросили, если бы не

протестанты, в особенности, на севере Ирландии, что вста-

ли за него. Это же их кровное дело! Если Яков победит, им

несдобровать.

 Вот видишь! – воскликнул Майкл. – Значит, если вы-

гонят протестантов…

 Ничто не изменится, – произнес Кинг.

 Да почему? – взорвался Свирт.

 Да потому, что здесь англичане как были, так и так

останутся, индюк ты новорожденный! Яков или Вильгельм –

ни один черт!

 Нет!

 Почему?

 Яков не будет преследовать единоверцев, и таким

образом получится одно: Ирландия обретет свободу!

 Что-о-о? Малыш, у тебя жар, да? Какую свободу?

 Свободу вероисповедания!

 А-а, эту – да! И все? А свободу мыслить, говорить, самому распоряжаться своей судьбой? Майкил, мне такой

свободы мало! Я хочу, чтобы английские сапоги не топтали


19


Эмиль Новер

изумруд моей земли. Но неужели ты думаешь, что англий-

ские лендлорды добровольно откажутся от нас, их рабов?

Если ты думаешь так, то поверь мне, это большая ошибка.

 Но если поможем Якову…

 Своими костьми!

 То в благодарность, он подарит Ирландии полную

свободу!

 Держи карман шире!

 Да что ты всѐ смеешься и смеешься!

 Потому что с детства среди прочих истин я усвоил

одну: счастье не дарят – его завоевывают!

 И мы завоюем его!

 Чем? Тем ржавьѐм, с которым вы идете на пушки?

Что противопоставить их латам? Тощие тела, едва прикры-

тые тряпьем?

 Святой дух свободы с нами!

 Ну и души их этим духом! – снова разозлился Кинг. –

Когда алебарда раскроит твой череп, твои мозги провет-

рятся и ты, может быть, разберешься, что к чему. Вот толь-

ко будет слишком поздно, так как вряд ли они тебе понадо-

бятся! – сказав это, Кинг повернулся и быстрыми шагами

двинулся дальше по улице.

Майкил нагнал его минуту спустя. Пристроившись в лад

его шагам, он тоном человека, принявшего окончательное и

бесповоротное решение, сказал:

– Всѐ равно, мое место – там.

Кинг зло сплюнул и прибавил шаг.

Опытный моряк, крепко потертый не только морем, но и

жизнью, он отлично понимал, что этого юного, пылкого ир-

ландца с открытым, чистым лицом, обрамленным прядями

густых черных волос, теперь уже не свернуть с этого пути и

лишь смерть способна остановить его. Но он не учел слу-

чайностей, которыми изобилует мир, крепко меняющими

всѐ течение полноводной реки – человеческой жизни.

Вечером Кинг облазал барк, ища друга, но его уже не

было на судне. Он ушел, чтобы, изменив свою судьбу, кру-

то повернуть жизнь Сэлвора, став Провидением Судьбы.


20


Капитан «Дьявол»

Крутой поворот


О

коло месяца стоял «Отаго» в порту. С тру-

дом

удалось разгрузить судно, и теперь барк

готовился отправиться в Англию. Капитан спешил – слиш-

ком тревожно было вокруг, и надежды на попутный груз не

оправдались. Он решил уйти, чем скорее, тем лучше.

День выдался ясным и солнечным, так не подходившим

к тем жестоким событиям, что разворачивались на земле

Ирландии. Но у природы свои законы, которые не считают-

ся с человеческой историей.

В этот день Кинг шел к Джону Скарроу, чтобы передать

распоряжение капитана, по улицам притихшего городка, ожидавшего больших событий. Сэлвор, как и всѐ горожане, знал, что протестанты разбили католическую армию на ре-

ке Бойн. Расстроенные и деморализованные, неспособные

оказать серьезное сопротивление остатки разгромленного

воинства преследовались кавалерией, уничтожались или

рассеивались.

В эти дни Кинг часто вспоминал Майкила и жалел этого

юного борца. Где он сейчас? Может быть, его молодое, здоровое тело, иссеченное клинками драгун, лежит в от-

крытом поле и его терзают падкие на трупы вороны. Или он

висит на веревке, перетирающей сук придорожного дерева, раскачиваемый холодным ветром?

«Где ты?» Охваченный невеселыми мыслями, Кинг не

заметил, как миновал центр города, где и жил штурман, и

приблизился к окраине. Заметив оплошность, он собирался

повернуть обратно, но в это время порыв ветра донес до

него запах, который он не мог спутать, ни с каким другим –

запах пороха. Просто так порох не жгут – это ясно как день, и обеспокоенный моряк ускорил шаг. Ветер снова принес

ему этот же запах и еще неясный гул. Моряк остановился –

его тревожило неприятное совпадение. Ирландец посмот-

рел на небо, на нем не было ни единого облачка. Не было

никаких признаков надвигающейся грозы, но снова послы-


21


Эмиль Новер

шался тот же гул… «Гром и порох, – подумал Кинг, – стран-

ное совпадение, если только…» Внезапно догадка осенила

Сэлвора, и он, как вихрь, сорвался с места, уже не сомне-

ваясь, что за городом идет бой.

Крупный отряд отступавших католиков был настигнут

протестантами и разгромлен. Часть католиков пыталась

укрыться в лесу, но до него было слишком далеко, и все, кто искал спасения в зеленой чаще, были перебиты. Ос-

новная масса беглецов пыталась дотянуть до города, где

можно укрыться и были единоверцы, могущие помочь. Не

всем это удавалось, но тот, кто успел перебраться через

ручей, мог на что-то рассчитывать.

Миновав последние дома, Кинг выбежал на дорогу и

здесь остановился, пораженный тем жутким зрелищем, что

открылось ему. По обе стороны дороги расстилалось зеле-

ное поле, по которому устало бежали люди, покрытые кро-

вью и пылью, вооруженные различным холодным и огне-

стрельным оружием. Среди этой пестрой, окровавленной

толпы на сытых разномастных лошадях скакали, размахи-

вая сверкающими на солнце саблями, всадники армии «ис-

тинной веры». То здесь, то там всадники оказывались ря-

дом с бегущими людьми, тогда сабля, описывая блестящий

полукруг, опускалась, и на землю, обагряя ее кровью, пада-

ла очередная жертва. Люди шарахались в сторону, закры-

вались оружием, пытались отбиться, но уставшие ноги и

руки не давали приверженцам римской церкви убежать, а

оружие легко выбивалось из ослабевших рук; те, кто избе-

гал сабли, попадали под копыта разгоряченных коней. Не-

которые мужчины, презрев малодушное бегство, останав-

ливались, поворачивались лицом к врагу и принимали

смерть от тех же безжалостно рубящих рук.

Это была резня!

Драгунам ничего не стоило, обогнав побежденных, от-

резать им дорогу в город. Но куда интересней было рубить!

Как волки, гоня беззащитных овец, врезаются в стадо и ду-

шат их одну за другой, так и драгуны врывались в толпу

бегущих людей, которые были не в силах оказать достой-

ное сопротивление. Выбрав жертву, драгун скакал рядом с

ней, примеряясь для более ловкого удара. Взмах сабли – и


22


Капитан «Дьявол»

еще один, всплеснув руками, падал на землю с кровоточа-

щей раной. Католики только бежали – по сути дела, они

были беззащитны перед преследователями, не знавшими

снисхождения к побежденным. Ближе всех к Кингу был мо-

лодой человек в изорванной, окровавленной рубашке. За-

жимая одной рукой раненое плечо, другой судорожно сжи-

мая пику, он бежал на Сэлвора. Его настигал драгун, уже

изготовившийся для удара. На какие-то секунды беглец

вскинул голову и Кинг увидел знакомое лицо, перекошенное

гримасой боли, черное от грязи и пота.

 Майкил!

Сэлвор бросился к товарищу, но помочь не успел. Дра-

гун опустил саблю, и он скатился в небольшой овражек.

В ту же минуту драгун выронил оружие, схватился за

грудь и упал на землю.

Около полусотни роялистов, остановившись, вели огонь

по преследователям, и свинец, летящий навстречу всадни-

кам, не замедлил дать результаты: несколько драгун упали

на землю, часть бросилась врассыпную, спасаясь от пуль, но большинство обрушилось на эту горстку, теряя одного

кавалериста за другим. Встав в круг, католики стояли на-

смерть, давая другим возможность спастись от протестант-

ских сабель, и все они остались на этом месте, никто не

сумел уйти от клинков и копыт.

Кинг с разбегу прыгнул в овражек и огляделся. В двух

ярдах от него лежало окровавленное тело. В мгновение ока

Сэлвор оказался рядом и осторожно перевернул его. Кровь, перемешавшаяся с землей и потом, являла маску, под ко-

торой угадывались знакомые черты.

– Майкил, очнись!

Несколько шлепков по лицу заставили юношу на неко-

торое время прийти в себя. Он медленно открыл глаза и

сквозь пелену кровавого тумана узнал товарища.

– Кинг!

Лицо Сэлвора становилось всѐ туманнее и расплыва-

лось в глазах Свирта, его голова вновь безжизненно пала.

Кинг разорвал рубашку Свирта, порвал ее на полосы, которыми перевязал простреленную руку юноши, рассе-

ченную кожу на голове и проколотое плечо. Он никогда не


23


Эмиль Новер

занимался ничем подобным, к тому же делал это поспешно

и поэтому его повязки были неумелыми, ему приходилось

следить за ними, чтобы они не сползали. О политической

стороне своей помощи он не думал, главное – помочь дру-

гу. Взвалив бесчувственного юношу на спину, Сэлвор осто-

рожно выбрался наверх, осмотрелся и пошел в город.

Грохот выстрелов и рев победных кличей волнами ка-

тились через весь город. Католики отчаянно отбивались, но, разрозненные и ослабленные они не могли противосто-

ять превосходящим в числе и оружии частям протестант-

ской армии и без особого труда были смяты. В город во-

рвался отряд упоенных победой всадников, мчавшихся по

улицам и хватавших любого по малейшему подозрению в

сочувствии Якову. Об открытом сопротивлении не могло

быть и речи – драгуны убивали на месте, не разбирая, пола

и возраста.

Джон проводил глазами проскакавших за окном всадни-

ков, тяжело вздохнул и отвернулся. «Как зверей гонят! –

подумал он. – Ну и времена настали!». Он не сочувствовал

идеям католицизма, но и не одобрял жестокости протестан-

тов, хотя по вероисповеданию был пуританином. По своей

натуре штурман был человеком мирным, к порабощенному

своей нацией народу относился лояльно, сочувствуя его

положению. Держась в стороне от политики, Джон Скарроу

предпочитал не вмешиваться в борьбу каких-либо партий, считая, что именно такая позиция не мешает и не приносит

хлопот, удобна для спокойной, нормальной жизни одиноко-

го моряка.

Скарроу достал кисет с табаком и набил неизменную

трубку. Продолжая размышления относительно теперешне-

го беспокойного времени, Джон подошел к свече, намере-

ваясь прикурить, но дробный стук в дверь заставил его

вздрогнуть и обернуться. «Что за черт? – удивился штур-

ман. – Гостей я, кажется, не ждал». Тревога моряка неуди-

вительна: в такое опасное время можно ожидать всего.

Стук повторился, но Джон не торопился открывать дверь. В

дверь забарабанили уже ногой, вслед послышалась отбор-

ная брань. Голос показался знакомым. «Не может быть, –

подумал Скарроу, – но если…» Быстро отодвинув щеколду, 24


Капитан «Дьявол»

Скарроу распахнул дверь. На пороге стоял матрос, обеими

руками поддерживая человека в окровавленной одежде.

Сэлвора Джон узнал сразу: трудно было забыть ужасный

шрам, отмечавший лицо ирландца.

– Кто?

– Майкил!

Услышав это имя, Джон не раздумывал. Он помог вне-

сти раненого и положить его на постель. Выскочив на ули-

цу, Джон убедился, что никто не видел тех, кто вошел к не-

му, вернулся в дом и запер дверь.

Кинг отер пот и стал осторожно разматывать наспех на-

мотанные тряпки, на которых засохли кровь и грязь.

Повернув к Скарроу лицо, полное тревоги и надежды, он сказал:

– Прости, Джон, я ставлю тебя под удар, но ты единст-

венный, кто может помочь Свирту. Позволь ему хотя бы

отлежаться до вечера, а я постараюсь найти место, где

можно его укрыть. Ты всегда был добр к Майкилу и…

 И поэтому я помогаю ему, – заверил Джон, поднося

теплую воду, которую приготовил для бритья. Скарроу был

запасливым человеком, и в его доме нашлось всѐ необхо-

димое для перевязки.

 Джон, если ты не…

 Кинг, не строй из себя дурака!

Скарроу, смачивая чистую тряпку водой, осторожно

смывал с ран кровь и грязь, и белая ткань быстро темнела.

Перевязывая голову Свирта, Джон говорил: «Ты знаешь, дружок, мне противна политическая борьба, но я стараюсь

не забывать одну из многочисленных заповедей Библии:

«Возлюби ближнего своего и воздастся тебе так же».

Кинг усмехнулся:

– Драгуны уже возлюбили Майкила, вот как ему хорошо!

– Не всякий живущий рядом – человек, – говорил Джон, бинтуя плечо, – твой ближний, так же, как и не всякий дву-

ногий, – вообще человек. Извини, я философствую, но ты

меня понимаешь!

Скарроу кивнул головой.

– Для драгуна спасти заблудшего и убить его – понятия

равносильные! – Он опустил на постель Майкила, которого


25


Эмиль Новер

держал во время перевязки, и поднял его простреленную

руку. – Хорошо, что череп лишь слегка задет.

– Повезло, – подтвердил Джон, – но крови он потерял

много.

– Как думаешь, он выживет? – спросил Кинг.

– Не знаю! – Джон пожал плечами. – Я не специалист, но мне кажется, что… постой, кажется, он приходит в себя!

Живуч, черт!

И, действительно, веки Майкила задергались, он мед-

ленно открыл глаза. Туман, скрывавший от него окружаю-

щий мир, рассеялся, и Свирт отчетливо увидел лица това-

рищей. Слабо улыбнувшись, он тихо произнес:

– Сэр!

Джон хотел сказать что-нибудь обнадеживающее, но в

это время на улице послышался цокот копыт и властные

команды.

Сэлвор бросился к окну, глянул в него и отшатнулся.

– Драгуны!

Скарроу лишь доли секунды находился в растерянно-

сти.

– Дверь!

Звякнула щеколда, запирая дверь.

– Воду!

Схватив ведро с водой, Кинг поставил его на табурет.

– Одеяло!

Грубое шерстяное одеяло с головой накрыло Майкила.

– Покрывало!

Покрывало легло поверх одеяла, маскируя роялиста.

Джон толкнул Кинга к табурету и бросил ему полотенце.

– Улыбайся!

Быстро оправив одежду, Джон подошел к двери, тре-

щавшей под ударами ног, и отодвинул щеколду.

Дверь распахнулась и в комнату ворвалось полдюжины

драгун во главе с лейтенантом, маленькие свиные глазки

которого бегали так, словно хотели увидеть всѐ сразу. Сол-

даты немедленно разошлись по комнате, осматривая ее –

видимо, имели опыт, один из них подошел к Кингу и дернул

за руку.

– Ты кто?


26


Капитан «Дьявол»

Кинга так и подмывало разбить эту звериную, лосня-

щуюся рожу драгуна, бывшего на полголовы ниже ирланд-

ца, но он сдержался.

– Моряк!

Тем временем лейтенант, возглавлявший драгун, подо-

шел к Скарроу, штурман стоял спокойно и лишь напряжен-

ный взгляд выдавал внутреннее состояние англичанина.

Смерив моряка с головы до ног подозрительным взглядом, офицер высокомерно спросил:

– Почему сразу не открыл?

– Не «ты», а «вы» – это, во-первых.

– Мне лучше знать!

– Во-вторых, с какой это радости я должен открывать

дверь, которую выламывает черт, знает кто?

Лицо драгуна побагровело, а маленькие усики зло още-

тинились.

– Солдатам его величества!

– Британская армия не ломает двери домов английских

верноподданных!

Эти слова и уверенный и независимый голос Скарроу

несколько охладили воинственный пыл офицера. Он еще

раз недоверчиво оглядел Джона, словно желая удостове-

риться в правдивости его слов.

– Вы англичанин?

– Да, сэр, а этот матрос, – Джон показал на Кинга, – ра-

ботает на судне, где я имею честь быть штурманом.

– Господин лейтенант!

Офицер обернулся на голос своего подчиненного и уви-

дел, что тот держит на ножнах грязные тряпки, на которых

были видны грязь и запекшаяся кровь, а другой драгун дос-

тает такие же из-под кровати, куда их затолкал Скарроу.

Протестант подскочил к постели, сорвал покрывало и одея-

ло и увидел израненного Свирта. Лицо офицера искриви-

лось в злобной усмешке.

– А это кто? Тоже моряк с вашего судна?

– Да, – только и смог выговорить Джон.

– Хватит! – лейтенант смотрел так, как будто Джон был

его кровным врагом. – Вы думали, что англичанину всѐ

сойдет с рук, но нет! Укрывающий преступника сам стано-


27


Эмиль Новер

вится преступником! – взвизгнул протестант. Подняв указа-

тельный и средний пальцы, прижатые друг к другу; он про-

изнес: – Именем Бога и короля, вы арестованы! – уже бо-

лее спокойным тоном, кивнув в сторону Майкила, лейте-

нант добавил: – Ты будешь болтаться на одной переклади-

не с этой собакой.

– Подонок!

Этот хрип заставил офицера повернуться. В лицо смот-

рели глаза, пылавшие ненавистью. Будучи почти в могиле, смелый католик не просил пощады, не ждал милости, как

перчатку, бросая, быть может, последнее слово в лицо про-

тестанта. Меткое определение вызвало приступ бешеного

гнева у последнего и он взмахнул кулаками, затянутыми в

перчатки. Глаза Свирта округлились: сильный удар при-

шелся в раненое плечо и нечеловеческая боль, кривым су-

ком, пронзила всѐ его тело. Не выдержав, ирландец закри-

чал, едва не потеряв сознание.

– Остановитесь, он ранен! – закричал Скарроу, броса-

ясь к постели, но его отшвырнули. Ударом эфеса один из

драгун свалил Джона на пол и нанес удар ногой в живот.

Этот удар был той каплей, что переполнила чашу тер-

пения моряка. Если до этого какие-то частицы благоразу-

мия заставляли Кинга молчать и сдерживать себя, то те-

перь его охватили страшная ненависть и справедливый

гнев, ирландец уже не желал терпеть.

Кинг перепрыгнул через кровать, на которой корчился

Майкил, и оказался рядом с офицером, готовившимся на-

нести новый удар. Схватив лейтенанта за плечо, ирландец

развернул его к себе, и два ненавидящих взгляда скрести-

лись. Стиснув зубы, Кинг из всех сил нанес страшный удар

в лицо. Отлетев на несколько шагов, лейтенант растянулся

без чувств на деревянном полу.

Один из драгун бросился к ирландцу, но тот снова пе-

репрыгнул через кровать, схватил ведро и окатил его во-

дой. Душ привел протестанта в замешательство, и он не-

медленно получил сильный удар в промежность. На по-

мощь ему поспешил другой драгун, но не успел оказать ее: метко брошенный табурет попал солдату в голову.

 Беги!


28


Капитан «Дьявол»

Крикнув это, Скарроу, уже поднявшись на ноги, также

озлобленный и знавший, что его теперь ждет, подскочил к

драгунам сзади и хватил одного из них по шее. Охнув, сол-

дат выронил саблю и рухнул на пол, но другой успел отско-

чить и выхватить оружие. Он располосовал воздух перед

собой и Джон отшатнулся. Драгун повторил этот прием еще

несколько раз, и Скарроу мог лишь уворачиваться от уда-

ров. Кинг ничем не мог помочь товарищу: перед ним также

сверкала сабля.

 Драгуны, сюда!

Этот призыв не повис в воздухе, в дом ворвалось пол-

тора десятка кавалеристов, сверкая обнаженными саблями.

Спустя полчаса из дома вывели связанных Кинга и Джона, а за ними выволокли бесчувственного Майкила и, как куль, бросили поперек седла. Осторожно вынесли лейтенанта, еще не пришедшего в себя, и аккуратно положили на коня.

Кинг сплюнул на землю и на ней остался темный след.

Горько усмехнувшись, он обратился к Джону:

 Капитан велел передать, что сегодня уходим в шесть

вечера.

 Спасибо, – сказал Скарроу. – Ты нашел подходящее

место и удобное время для сообщения.

 Лучше поздно, чем никогда.

К вечеру в городе полностью хозяйничала протестант-

ская конница. Около сотни католиков были выловлены в

городе и его окрестностях. Всех их собрали на центральной

площади, оцепленной драгунами, куда уже были согнаны

местные жители.

Близилась расправа, и уже были готовы все необходи-

мые орудия, ибо разбить врагов было недостаточно. Необ-

ходимо сломить волю к сопротивлению тех, кто думал ина-

че или не мирился с рабской долей. Тех же, кто в нереши-

тельности стоял в стороне, выжидая, надо было, запугать, чтобы отбить саму мысль о возможности сопротивления.

Этим целям хорошо служили публичные казни.

Кровь и мучения всегда были спутниками тех, кто давил

неугодные выступления. Уничтожить всех, осмелившихся

поднять оружие, и заставить остальных быть покорными –

это неизменное правило властителей, и от него не стал от-


29


Эмиль Новер

казываться и Вильгельм. Он призвал не жалеть сил и крови

для защиты истинной веры и интересов молодого англий-

ского капитала – это выполнялось неукоснительно и кровь

врагов лилась полноводной рекой. Драгунам не привыкать

лить кровь, а для протестанта католик – тварь хуже змеи.

Не взирая ни на возраст, ни на пол жертв, Ирландию

заливали кровью, опустошали, заваливали трупами. В за-

хваченных городах, сельских поселениях проводились акты

устрашения – на глазах местного населения казнилась

часть пленных католиков. И в этом городе с наступлением

сумерек площадь озарилась мерцающим светом факелов и

костров и огласилась криками и стонами казнимых.

С жестокостью дикарей добровольные палачи, вешали, обезглавливали, сажали на кол. Свежеструганное дерево

окрашивалось кровью, у его основания чернели лужи, на

плахи то и дело отправлялась чья-то голова, которая спус-

тя минуту отлетала прочь.

Дикая боль и бессильный гнев исторгали у казнимых ка-

толиков крики и проклятья, но, ни разу, ни у одного из них

не вырвались ни мольбы, ни просьбы о пощаде. Убежден-

ные в правоте своего дела, пленные мужественно перено-

сили мучения, проклиная своих палачей. Умирая во имя

дела, за которое они боролись, казнимые верили в его бес-

смертие, в то, что знамя их идей поднимут другие.

Утром драгуны выступили из города, преследуя остатки

разбитой армии Якова. Оставшиеся в живых пленные под

усиленным конвоем были отправлены в Стейтен, куда со-

бирали всех, кто уцелел после кровавых расправ пуритан.


Трюм


Т рюм был сырой и грязный. Из всех углов и ще-

лей пахло то ли сгнившими яблоками, то ли провонявшей

рыбой. Соединяясь с испарениями и дыханием десятков


30


Капитан «Дьявол»

людей, запертых здесь, тошнотворный запах усиливал не-

выносимую духоту.

Серая тень быстро пробежала по телу. Человек при-

поднял голову, лежавшую на ногах его товарища, и тут же

устало и равнодушно опустил ее.

 Кинг, что это было? – спросил он у товарища.

 Крыса, – безразличным тоном ответил тот и обратил-

ся к сидевшему рядом человеку: – Джон, ты как?

Тот, не открывая глаз, сказал:

 В порядке, следи за Майкилом, ему тяжелее.

Кинг, Майкил и Джон оказались в числе тех, кто уцелел

после казней. Смерть миновала их, но они были уверены, что это ненадолго. Они видели, как из набитых пленниками

помещений тюрьмы выводили побежденных сторонников

Якова, и они уже не возвращались. После судебного разби-

рательства, длившегося зачастую не более десяти минут, у

них оставался только один путь – на эшафот. Судьи опре-

деляли лишь меру вины и степень наказания, всѐ осталь-

ное было неважно.

Четырнадцатого августа в зале суда стояли англичанин

и два ирландца.

Сэлвор и здесь остался верен себе.

 Зачем мне отвечать на ваши вопросы, если путеше-

ствие на тот свет мне обеспечено? – спросил Кинг.

 От ваших ответов зависит, как вы будете казнены, –

ответили ему судьи.

 Вот идиоты, спокойно произнес ирландец, – всѐ рав-

но умирать, ведь иного выбора нет!

Но, к удивлению троицы, друзей отправили не на казнь, а в порт. Загнав их вместе со многими осужденными в трюм

корабля, над ними, словно крышку гроба, захлопнули люк, и

мрак темноты и неизвестности окутал людей.

Цепь случайных обстоятельств, сложившаяся по воле

судьбы и прихоти сильных мира сего, отвела костлявую ру-

ку смерти, занесенную над тремя товарищами.

Во-первых, они могли благодарить судьбу за то, что их

не казнили без предъявления какого-либо обвинения, как

это было со многими попавшими в плен, во-вторых, в день, когда они предстали перед судом, прибыл гонец, в-третьих, 31


Эмиль Новер

король отменил казни. Это решение вызвало у многих под-

данных короля удивление, не всѐ его поняли, кое-кто пы-

тался разубедить монарха.

У Вильгельма были особые причины, побудившие его

предпринять такой шаг. В разгаре была война с Францией

и, хотя ее огонь не коснулся Британских островов, но вест-

индские колонии Великобритании сильно страдали от дей-

ствий кораблей вражеского флота. Доходы из колоний по-

ступали при энергичном вмешательстве метрополии. В этих

условиях точный и бессердечный расчет подсказал королю

удобный шаг. Осужденные представляли собой дешевую

рабочую силу, и было бы очень непрактично вогнать ее в

землю, прежде не использовав. Лучше отправить их в Аме-

рику, где непривычный климат, каторжный труд и скудная

пища сведут всех в могилу: вместо топора и веревки пала-

ча – быстрая смерть заменялась медленной. Так три моря-

ка оказались на судне «Морнинг», которое увозило их к

американским колониям Британии.

Страшная духота едва не сводила людей с ума в дере-

вянной коробке, где свыше сотни людей сидели и лежали в

отчаянной тесноте: нельзя было выпрямить ногу или руку, чтобы не задеть кого-нибудь. Если бы человек попал в ком-

нату без окон, нагреваемую лучами солнца, он смог бы по-

нять этих людей.

Большинство из находившихся здесь были те, кто вы-

ступал под знаменами Якова, но было немало людей с ре-

цидивом на теле, приговоренных к длительным срокам ли-

шения свободы или имевших «вечник» – пожизненное за-

ключение. Преступники с обширным кровавым прошлым, аткже были отправлены на каторгу, по решению местных

властей, которые решили воспользоваться удобным случа-

ем и избавиться от опасных уголовников.

Долгие дни и ночи продолжались мучения обреченных.

Люди старались меньше говорить и двигаться, предпочитая

сидеть или лежать, они уже потеряли счет времени. Раны

гноились, превращаясь в злокачественные язвы. Мучаясь

от нестерпимых болей, они стонали, в муках продолжая

свое существование, иные умирали, не выдержав условий


32


Капитан «Дьявол»

содержания. Их считали счастливцами: они не жили, а зна-

чит, не мучились.

Три раза в сутки открывался люк трюма и тогда в его

гниль врывался свежий морской воздух. Утром в трюм спус-

кался матрос с большой корзиной и, стоя на трапе, опорож-

нял ее. В темноту летели куски прогорклого хлеба или ва-

реного вонючего мяса. Днем спускали бочку с водой, и то-

гда начиналась драка: каждый хотел добраться до заветной

влаги. Вечером вновь появлялся квадрат темнеющего неба, в трюм спускались боцман и несколько матросов. С бра-

нью, побродив по телам, они возвращались на палубу, не-

редко унося труп.

Уголовники обычно первыми добирались до воды, от-

бирали у ослабевших каторжан лучшие куски. Обессилев-

шим солдатам Якова доставалось немного.

Дела Майкила шли всѐ хуже и хуже. Раны гноились, тряп-

ки, которыми они были перевязаны, не заменялись уже около

месяца, а то, чем он питался, конечно, не могло способство-

вать выздоровлению. Стараясь облегчить участь товарища, Кинг и Джон нередко отдавали Свирту часть своей доли, но

этого было слишком мало – требовалась медицинская по-

мощь, о которой приходилось только мечтать.

Тяжек был путь в Вест-Индию, и уже больше дюжины

тел были выброшены за борт, а десятки «живых трупов»

продолжали свой мрачный, невыносимо мучительный путь.

В день бочку с водой спускали лишь раз, и всѐ стара-

лись напиться, но лучше всех это удавалось уголовникам, а

среди них одному, имевшему привилегию быть первым возле

старого сосуда. Громадный рост, огромные кулаки, злоба в

черных глазах на загорелом лице, заросшем густой бородой,

– всѐ это, вместе взятое, вызывало страх и уважение. От тако-

го предпочитали держаться подальше, и за ним признавалось

одно право – пока он у бочки, к ней никто не смел подходить.

Вообще, уголовники, в отличие от солдат католической армии, умели цепляться за жизнь. Последние были уверены, что

жить незачем, рано или поздно придется умереть, и поэтому

были пассивны, за исключением одного. В своей жизни Кинг

прошел и пережил многое и не привык сразу опускать руки.

Поэтому как-то раз у бочки оказались сразу двое. Они стояли


33


Эмиль Новер

друг перед другом, и незакрытый люк позволил рецидивисту

разглядеть карие глаза и жуткий шрам на лице.

 Пошел на место, тварь! Попробуй только сунь свое

рыло, и я разнесу твой череп на тысячу кусков!

В темноте бандит, скорее, почувствовал, чем увидел на-

глую усмешку на губах Кинга.

 Перебьешься.

Бородач чуть не поперхнулся от ярости.

 Ах ты, собака! Они не добили, так я сделаю это!

Ирландец имел опыт в таких делах, знал, что последует

за этими словами, и был готов. Здоровенный кулачище

прошелестел над головой пригнувшегося Кинга, что яви-

лось для уголовника полной неожиданностью. В темноте он

не видел, как Сэлвор сделал полшага вперед, и поэтому

промазал, но Кинг не промахнулся. Лязгнув зубами, боро-

дач не удержался на ногах и растянулся на людях, лежав-

ших за ним.

Со всех сторон послышались угрозы и недовольные

восклицания, к Сэлвору двинулось несколько человек. Кинг

приготовил кулаки, но тут рядом с ним встал высокий, креп-

ко сбитый человек, и моряк узнал Огла Блэрта, одного из

участников борьбы с протестантами. Сжав грубые пальцы в

кулаки, он прохрипел:

– Подкатывай!

Хотя Огл с трудом держался на ногах, его мускулы про-

изводили впечатление, к тому же перед недовольными

стояли уже двое, и преступники остановились в нереши-

тельности. Немедленно рядом с этими «возмутителями по-

рядка» выросло еще несколько шатающихся фигур, также

настроенных на хорошую потасовку. Уголовники так и не

решились напасть и отступили.

Кинг дрожащей рукой зачерпнул ковшом воду и, пере-

дав Блэрту, сказал:

 Майкилу.

Этот поступок вызвал интерес к Сэлвору у всех, кто был в

трюме. Роялисты стали относиться к Кингу с уважением, мол-

ча признавая за ним верховенство, а уголовники – с осторож-

ностью, видя в нем опасного для себя человека.


34


Капитан «Дьявол»

Утром Кинг, медленно перешагивая через лежавших, пробрался к трапу. В кромешной тьме трюма послышались

несильные удары в дерево и обреченные недоуменно по-

смотрели в ту сторону: что за сумасшедший рвется наружу?

Кинг стучал долго и упорно, колотя в люк ослабевшими

руками. После многих бесплодных попыток он услышал

возню наверху, а затем люк открылся и в глаза ударил яр-

кий солнечный свет. Свежий морской воздух тугой про-

хладной струей ворвался в трюм, и голова Сэлвора закру-

жилась, но он устоял на ногах. Вслед за этим на него не-

медленно обрушился поток соленой воды, окативший его с

головы до ног. На палубе послышался громкий хохот, и люк

снова захлопнулся. Холодный душ придал ирландцу силы, и это неудивительно – уже продолжительное время он не

ощущал прохлады свежей воды. Крикнув «Спасибо!», Кинг

с удвоенной силой забарабанил по люку.

Вскоре люк открылся, и ирландец увидел молодого

матроса. «Мальчишка», – подумал Кинг, глядя на безусое

лицо.

 Тебе чего?

 Капитана!

Плевок в лицо был ответом, но ирландец не ожидал

иного. Спокойно отерев лицо, он продолжил стучать, но те-

перь поднялся на ступеньку выше, и поэтому, когда люк

вновь отворился, плечи Кинга оказались на уровне палубы.

У люка стоял всѐ тот же юнец, которому уже надоели вы-

ходки осужденного.

– Опять ты!

Матрос замахнулся ногой, чтобы нанести удар в лицо, но ирландец успел перехватить ее во время удара и с такой

силой дернул ногу на себя, что англичанин не удержался и

упал на палубу, больно ударившись затылком о доски.

Грохот падения услышал и капитан «Морнинга» Ко-

ливьеру. Обернувшись, он увидел зиявшее чернотой от-

верстие, на краю которого сидел осужденный, насмешливо

взиравший на распластавшегося английского матроса.

Лицо капитана побагровело.

 Кто разрешил?


35


Эмиль Новер

В мгновение взбешенный капитан оказался рядом с

Сэлвером, жадно вдыхавшим воздух.

 В трюм!

Кинг спокойно взглянул на ревевшего капитана и твер-

дым голосом произнес:

 Моему другу очень плохо, ему необходима помощь.

 Да передохните вы там все! – проорал Коливьеру. –

Вниз!

 Он умрет, – сдерживая гнев, сказал Кинг, – дайте хоть

ведро воды, даже морской.

 Я тебе не врач, – уже тише, но так же зло произнес

капитан.

 Мы сами поможем ему, – сказал Сэлвор, – но дайте

воды!

Коливьеру замолчал, на его лице отразилось раздумье.

Англичанин был обеспокоен высокой смертностью груза. За

месяц со дня выхода из порта за борт было выброшено бо-

лее десятка трупов и это не прекращалось. Беспокойство

капитана было понятно, если учесть, что осужденные сами

окупали доставку, по прибытии их должны были продать.

Короче говоря, это была типичная работорговля, и эти лю-

ди станут рабами до конца своих дней, будут работать на

тех, кто их купит. Сумма, вырученная от перепродажи, по-

ступала в казну, но какая-то ее часть должна была осесть в

карманах Коливьеру. Естественно, что в его интересах бы-

ло доставить как можно больше рабов к месту заточения.

Коливьеру хмуро скосил глаза на ирландца.

 Так что тебе нужно?

 Ведро воды, хотя бы морской.

Через пять минут Сэлвор спускался в трюм с ведром, до

краев наполненным водой.

 Кинг, ты – бог! – изумился Джон.

 Наглость – хорошая вещь, – сказал Кинг. – А море

лечит всѐ раны, кроме душевных, разумеется.

Сэлвор становился именно тем Кингом, каким его при-

выкли видеть товарищи на барке «Отаго».

Джон размотал грязные, пропитавшиеся кровью и по-

том, тряпки, которыми были перевязаны раны Майкила, и


36


Капитан «Дьявол»

стал промывать их водой. Кинг держал Майкила, чтобы тот

не вырвался во время необходимой, но далеко не приятной

процедуры.

Судно то поднималось на волнах, то снова опускалось, подгоняемое свежим ветром. «Морнинг» прилично качало, и это делало работу Джона еще более трудной. Он никогда

не занимался медициной серьезно и поэтому его неумелые

движения вызывали острую боль в израненном теле Май-

кила: он стонал, ругался, вырываясь из крепких рук Кинга.

Как только из горла Свирта вырывался хриплый стон, Джон

немедленно прекращал свою работу, но едва стон затихал, он возобновлял ее и всѐ повторялось снова. Для Майкила

это благое дело превратилось в пытку. Прикосновение рук

Скарроу для него было равносильно прикосновению кале-

ного железа.

Неожиданно Джон почувствовал, как чьи-то руки мягко

отстранили его, и приятный, чуть хрипловатый, голос про-

изнес:

– Разрешите!

Глаза Кинга, привыкшие к мраку, разглядели мужчину

средних лет, в черном, сильно измятом, местами порван-

ном костюме. Тонкие руки, длинные пальцы, волосы, нис-

падавшие на плечи, уже утратившие прежний лоск манеры

– всѐ выдавало в нем человека не из простого люда. Лов-

кими и умелыми движениями он стал быстро промывать

раны Майкила, показывая при этом немалый опыт. Наблю-

дая за ним, Кинг заметил это и спросил:

– Врач?

 Доктор, – ответил мужчина, не прекращая своего за-

нятия. – Есть и ученая степень.

Сэлвор усмехнулся.

 Сейчас эта степень годится в виде бумажки для нужд.

Доктор, видимо, не обиделся, так как сказал:

 Я бы лучше обменял ее на бинты и корпию для этого

молодца.

Кинг чертыхнулся:

 Тупая голова! Забыл потребовать чистые тряпки.

 Что же делать? – озабоченно спросил Джон, теребя

грязные полосы ткани, некогда покрывавшие раны Майкила.


37


Эмиль Новер

 Придется мыть эти и ими перевязывать, – тяжело

вздохнул Кинг.

 Чем мыть? – резко спросил Джон. – Иногда думай

прежде, чем трепать языком.

 А ты уже придумал? – огрызнулся Кинг.

 Подождите!

Женский голос, так неожиданно прозвучавший за спи-

ной ирландца, заставил его вздрогнуть и обернуться.

В темноте Сэлвор разглядел неясный силуэт женщины, которая поспешно выпростала из длинной юбки подол ру-

башки. Во мраке было трудно разобрать что-либо, но Кинг

разглядел светлые волосы, разбросанные по плечам сва-

лявшимися, грязными прядями. Послышался звук разры-

ваемой ткани, и тонкая рука протянула длинную белую по-

лосу. Ирландец медленно взял ее, пристально вглядываясь

в лицо незнакомки. В это время открылся люк и вместе со

свежим воздухом в трюм ворвался и дневной свет, озарив-

ший нутро судна. Слабый свет солнечных лучей упал на

женщину, и Кинг замер пораженный. С исхудавшего милого

лица на моряка смотрели добрые, усталые глаза, отливав-

шие голубизной. «Как у нее!» – мелькнуло в голове ирланд-

ца, он вспомнил о портрете, чудом сохранившемся в кар-

мане его куртки.

 Спасибо тебе, девочка!

Светловолосая женщина с трудом улыбнулась:

 Пусть живет!

Заправив в мятую, грязную юбку свою, уже изрядно уко-

роченную рубашку, она прислонилась к борту.

Доктор ловко, со знанием дела, перевязал раны. Затем

все трое уложили Майкила как можно удобнее.

 Ну вот, – сказал врач, – теперь ты точно будешь жить.

Уж поверь мне, я разбираюсь в этих делах.

 Кому же еще мне верить, если не вам, сэр, – слабым

голосом сказал Майкил.

 Ну, если ты начинаешь шутить, значит, дело, дейст-

вительно, пойдет на лад, – заверил доктор моряка. Обра-

щаясь к Сэлвору, врач сказал ему: – Я сделал все, что мог, 38


Капитан «Дьявол»

и вот мой совет: хорошее питание и свежий воздух ускорят

его выздоровление.

Кинг улыбнулся уголками рта.

 Хорошее питание я не обещаю, а вот свежий воздух…

Ирландец тяжело поднялся. Пробравшись к трапу, он

поговорил с сидевшими там осужденными католиками, и

вскоре вернулся обратно.

 Ты ходить сможешь? – спросил Кинг Майкила.

 Пока не разучился, – окрепшим голосом ответил

Свирт.

 Доктор! Джон! Помогите ему перейти к трапу, там Огл

приготовил ему место.

Опираясь на штурмана и врача, Свирт с трудом поднял-

ся и заковылял к трапу через тела осужденных.

Кинг подошел в женщине. Найти ее было нетрудно –

среди осужденных она была одна. Присев возле нее на

корточки, он некоторое время молчал, рассматривая лицо

незнакомки, насколько это возможно было сделать в тем-

ноте трюма. Создание иного пола сидело, прикрыв глаза, и, казалось, спало, тяжело дыша. О чем думал ирландец, гля-

дя на нее? О той, что была изображена на портрете? Или о

сложности жизни, обрекшей столь юные и нежные черты на

тяжкие испытания? Самому Кингу в свое время пришлось

пролить немало крови, пережить тяжелые удары судьбы, увидеть достаточно злобы и ненависти. Сэлвор не был в

чем-то необычным для своего времени, и у него сложилась

своя мораль, в которой не оказалось места нежным чувст-

вам, перенесенные им тяготы еще больше укрепили в нем

веру в то, что он ценил в других: верность и преданность.

Ирландец и сам старался идти именно этим путем.

Сэлвор протянул руку и указательным пальцем нажал

на кончик носика незнакомки. Ойкнув, она вздрогнула, от-

крыла глаза и услышала тихий смех Кинга.

 Делать больше нечего, умник?

Она провела рукой по спутанным прядям волос и тяже-

ло вздохнула.

Кинг спросил:

 Тебя как зовут?


39


Эмиль Новер

 А ты жениться собрался?

 Да нет, венчать некому.

 Ты посмотри, он еще шутит!

 А что я должен по-твоему делать?

 Подумай о том, что тебя ждет.

 Мне думать нечего, я свой конец знаю.

 Шесть футов земли?

 Они самые, родимые!

 Ошибаешься, на корм рыбам пойдешь.

 Мрачновато, но, возможно, что землю для нас пожа-

леют.

 Ты всерьез думаешь, что доберешься до места?

 А ты?

 Мне от этого не холодно и не жарко.

 А не хочешь, чтобы было не так душно?

 Ты можешь так устроить?

 Не веришь?

 Как-то не получается!

 Пошли!

Кинг помог женщине подняться и они стали пробираться

к трапу, где Огл и Джон устраивали Майкила. Едва моряк и

она подошли к трапу, как среди уголовников кто-то зло

прошипел:

 Он, кроме этой сволочи, еще и свою суку сюда при-

волок.

В темноте было трудно разглядеть что-нибудь, но тот, кто произнес эти слова, видимо, сумел увидеть, как фигура

ирландца повернулась в его сторону. Мозолистая кисть

сжалась в кулак, ирландец чуть подался вперед, словно

желая рассмотреть шипевшего, и во мраке послышался его

твердый голос:

 У кого зубы зачесались?

Ответом ему было молчание.

 Что там? – подал голос Огл.

 Уже ничего, Блэрт. Здесь понимающе люди собра-

лись, – произнес Сэлвор и, присев на ступеньку трапа, от-

кинулся назад.


40


Капитан «Дьявол»

 Знакомьтесь, как зовут, не знаю, – шутливо предста-

вил женщину Кинг.

 Элин, – сказала она. – Элин Стоуэр.

 Джон Скаррой, – произнес бывший штурман.

 Майкил Свирт, – сказал израненный матрос.

 Питер Стэрдж, – вежливо представился врач.

 Огл Блэрт, – подал голос роялист.

 И я – Кинг, – сказал ирландец. – Сэлвор.

Элин присела возле Майкила, осторожно тронула по-

вязки на его ранах и участливо спросила?

 Больно?

 Привык, – ответил Свирт. – А ты уже видела это?

 Да, – тяжело вздохнув, сказала Элин. – Пришлось.

 Ты была с нами? – спросил Огл.

 Один день.

 Как так?

 Я брата нашла в рядах Якова, – объяснила Элин.

Опустив глаза, она добавила: – И потеряла.

 Почему?

 Повесили, – глухо произнесла Элин. – Я была возле

него, раненого, в лазарете. Они ворвались – и на сук… без

суда… сразу.

Ирландка замолчала и отвернулась.

 Да-а-а! – протянул доктор. – Сколько их добивали, вешали, жгли!

 Вы тоже были с католической армией? – осведомил-

ся Скарроу.

 Нет, но видя какие зверства чинят протестанты, я от-

казался помогать раненым солдатам Вильгельма. Меня

избили, бросили за решетку и вот я здесь, с вами, плыву, не

знаю куда.

 А Кинг с Джоном помогли мне, и тоже здесь, – сказал

Майкил.

 Все шутишь? – произнес Джон. – Ну-ну, давай так и

дальше!

 А по-твоему надо плакать? – сказал Свирт. – Как го-

ворит, Меченый, живи, пока живешь.

 Кто это? – спросила Элин.


41


Эмиль Новер

 На нашем барке так прозвали Сэлвора. – объяснил

Скорроу. – Из-за шрама.

 Вот привезут на место, – глухо произнес Блэрт, – там

и поживешь. – Могила раем станет.

 Огл, – позвал Кинг. – Помнишь, когда мы с тобой по-

знакомились в тюрьме, ты сказал, что служил канониром, на линейном корабле.

 Ну и что?

 Вот и скажи: когда корабль тонет?

 Когда его прошьют ядра.

 Ошибаешься!

 А ты знаешь?

 Представь себе!

 Ну, просвети, интересно.

 Когда команда начинает паниковать.

Вслед за этими словами последовало молчание, а спус-

тя некоторое время Кинг услышал:

 Хорошо, что понял.

 Спасибо – обрадовал!

 Не стоит, я и не так могу.

 Тебя послушаешь и жить не захочешь.

 Беру пример с тебя!

 Ладно вам трепать языками, – прервала осужденных

Элин. – Хорошо уже то, что мы вместе, а еще лучше, что

мы живы.

Майкил хотел что-то сказать, но Кинг неожиданно про-

изнес:

 Хватит! Сначала до земли дотянем, а там будет видно.

Все оказались согласны с этими словами и умолкли.

Загрохотал открываемый люк, и в трюм брызнул яркий

солнечный свет, сверху послышался голос:

 Ого! Сколько их тут! Как мухи, облепили! Эй, подни-

майте бочку!

Кинг, прищурив глаза, посмотрел вверх.

 Привет, дружок, как здоровье?

 Получше твоего, – процедил матрос. – Что, опять ка-

питана будешь требовать?

 А как ты угадал? Верно ведь!


42


Капитан «Дьявол»

На лице молодого англичанина появилось выражение

удивления, он шмыгнул носом и произнес:

 Ладно, я сейчас схожу к нему, а вы пока бочку выта-

щите на палубу.

Когда Кинг и Блэрт вытаскивали бочку, Блэрт спросил:

 Откуда ты знаешь этого пуританского щенка? Вы с

ним, что близкие друзья?

 Близкие, – ответил Кинг. – Я ему утром чуть череп не

разбил.

Вскоре пришел капитан и грубым тоном спросил, зачем

его потревожили. В ответ Кинг поздоровался и потребовал, чтобы им разрешили на время вынести товарищей, не спо-

собных самостоятельно передвигаться. Коливьеру отказал, мотивируя тем, что осужденные могут незаметно выбраться

из трюма и овладеть судном. Кинг презрительно посмотрел

на англичанина.

 Капитан, соображайте хоть немного! У вас больше

шестидесяти человек, а нас чуть более ста и половина из

нас больны, у вас есть оружие, а у нас лишь руки и зубы.

Думайте, что говорите!

Коливьеру недовольно поморщился, опять этот прокля-

тый католик прав.

 Хорошо, но ненадолго и один.

 Попеременно, у нас много нуждающихся.

 Пусть будет так.

 С ними будет один из осужденных.

 Довольно! Это последнее!

 Мы больше не просим.

Следует отметить, что Кинг никогда не говорил «я», только – «мы». Так он создал у капитана представление, что среди осужденных образовался союз, а хуже этого для

Коливьеру не было ничего. Союз – уже организация, и воз-

никала реальная опасность бунта – этим терять нечего! И

это значило, что платить казне за недосмотр придется из

своего кармана. Неизвестно, знал об этом Кинг или нет, во

всяком случае, догадывался и умело пользовался этим.

Кинг и Огл помогли выбраться на палубу Майкилу, а за-

тем Сэлвор послал к нему Элин.


43


Эмиль Новер

 Побудь рядом с ним – мало ли что!

Легко понять поступок ирландца: ирландка страдала

больше других, и многие удивлялись тому, что она еще жива.

Несколько часов на палубу выходили измученные роя-

листы и уголовники и жадно вдыхали свежий морской воз-

дух. Иных приходилось вытаскивать, настолько они были

обессилены. Близился вечер и под этим предлогом Кинг

попросил капитана продолжить эту процедуру на следую-

щий день и постепенно сделал ее ежедневной. Одновре-

менно проветривался и трюм, облегчая осужденным пре-

бывание в нем.

Шли дни, «Морнинг» плыл и плыл, один среди безбреж-

ного океанского простора. Погода стояла на редкость хо-

рошая, ветер был умеренный, изредка усиливаясь. Коливь-

еру полагал, что если так будет и дальше, то довольно ско-

ро они достигнут берегов Вест-Индии.

Смертность среди осужденных резко снизилась благо-

даря Стэрджу. После неоднократных требований, поддер-

жанных остальными осужденными, Питер получил доступ к

лекарствам и своим искусством помог многим обреченным.

Кинга негласно признавали вожаком осужденных. Ему

беспрекословно подчинялись роялисты, старались не пере-

чить уголовники. Справедливости ради, следует отметить, что Сэлвор не стремился к верховенству. Это понял Огл, когда как-то вечером в разговоре спросил:

 Кинг, почему ты решил помочь нам?

Сэлвор усмехнулся.

 Приготовься удивляться, я и сам не думал помогать.

 Как?

 У меня привычка: если есть возможность, то дерись

до конца за свою жизнь. Когда попал сюда, подумал – всѐ!

Но потом пришел в себя и решил облегчить муки Свирта –

всѐ какое-то занятие! Затем ты, а потом и другие поддер-

жали меня. Не мог же я обмануть ваше доверие.

 Да, это так, – согласился Блэрт.

Дни бежали один за другим и вскоре бывшие среди

осужденных моряки стали замечать верные признаки близ-

кой суши. В один из таких дней Элин, как обычно, сидела на


44


Капитан «Дьявол»

палубе, разговаривая с Майкилом, как вдруг Свирт показал

рукой на небо, спрашивая ирландку:

 Ты видишь, Элин, кто там?

 Птицы, – удивилась женщина, вопрос показался ей

странным, что необычного в крылатых обитателях земли.

 Так ведь земные птицы, а не морские, – победоносно

произнес Свирт.

 Верно, – послышался из трюма голос Сэлвора, сто-

явшего на трапе и также смотревшего в небо. – Завтра или

послезавтра придем к месту, назначенному нам королем!

На следующий день люк открыли во внеурочное время.

Английские матросы спустились в трюм с линьками, и с

криками и бранью, подстегивая медлительных, выгоняли

осужденных на палубу. Там, отогнав к борту, им дали воз-

можность увидеть землю, где волею судьбы им предстояло

провести

последние

годы

жизни.


45


Эмиль Новер

Это был остров Нью-Провиденс, один из семисот ост-

ровов английской колонии Багамских островов. Колония, расположенная юго-восточнее Флоридского полуострова, была давним владением британской короны, уже более по-

лувека на ней хозяйничали английские переселенцы. Из

всех островов были заселены лишь семь самых крупных: Нью-Провиденс, Андерос, Кэт, Большой Абако, Эльютед, Большая Багама, Лонг-Айленд. Центром колонии являлся

небольшой город Нассау, расположенный на острове Нью-

Провиденс.

Моряки по приказу капитана производили приборку, и

осужденные постоянно мешали, хотя были меньше всего

виноваты в этом. Роялисты, впервые оказавшиеся на море

(а таких было много), не знали куда встать, их с бранью и

пинками перегоняли с места на место. Но среди них были

мужчины с крупными буграми мускулов на руках, их мозо-

листые руки, уложившие немало врагов, внушали осторож-

ность, и матросы не очень расходились, а Коливьеру даже

поставил на корме двадцать вооруженных матросов на

случай непредвиденных обстоятельств, а проще – бунта.

Кинг, опершись о фальшборт, равнодушно взирал на

сновавших по палубе моряков. Когда-то этим занимался и

он, а теперь…

Вдруг глаза ирландца жадно блеснули, он непроизволь-

но вздрогнул. Мускулы лица напряглись, Сэлвор быстро

выпрямился, но сумел подавить волнение и безразлично

глянул по сторонам. Но в прежнюю позу он уж не встал, то

и дело метая жадные взоры под ахтертрап. Там, свисая с

небрежно брошенного на ступеньку трапа ремня, в ножнах, обтянутых грубой кожей, покоился узкий, шириной не более

дюйма, восемнадцатифутовый нож, имевший полирован-

ную рукоять в четыре дюйма.

В Кинге проснулся мятежный дух свободолюбивого ир-

ландского народа, нож должен принадлежать ему! Он знал, что за хранение оружия, тем более приобретенного таким

путем, какой планировал он, ему обеспечено место на рее

или на виселице, но Сэлвор неоднократно смотрел в лицо

смерти и это было не в диковинку меченому ирландцу.


46


Капитан «Дьявол»

Когда осужденные сгрудились у ахтердека, Кинг сделал

два шага к трапу, поскользнулся и упал так, чтобы тело

оказалось под трапом. Быстрыми и ловкими движениями

ирландец схватил ремень, снял с него нож с ножнами и за-

сунул его за пояс под рубашку. Спустя пару секунд он уже

стоял вместе со всеми, внимательно озирая палубу. Когда, значительно позже, владелец ножен обнаружил пропажу, то

скрыл ее, опасаясь сурового наказания со стороны капита-

на Коливьеру.

Корабль медленно продвигался по незнакомой бухте и

осужденные хмуро, но с любопытством взирали на землю

Нового Света. Они ожидали прибытия в дикий, почти необ-

житой край, а перед ними предстал город, застроенный в

европейском стиле (с учетом местных условий и климата), преимущественно одноэтажными зданиями. Редко встре-

чались двухэтажные, в основном, это было жилье состоя-

тельных колонистов, малоимущая же часть населения про-

живала в постройках, не блиставших внешним видом, но

дававших возможность снести непогоду и сохранить нажи-

тое добро. Там, где берег несколько выступал в море, за-

канчивался порт и возвышалась серая громада форта, вы-

строенного в форме круга, опоясанного по окружности ка-

менной стеной, между зубцами которой торчали тупые

жерла орудий.

Кинг толкнул в бок Огла.

 Чего тебе? – спросил Блэрт.

Сэлвор мотнул головой в сторону форта.

 Определи опытным глазом, сколько стволов на этом

камне.

Огл немного подумал и сказал:

 Около полусотни, а что?

 Да так, ничего, просто было интересно узнать твое

мнение.

Стоявший рядом Джон Скарроу слышал короткий разго-

вор и усмехнулся, достаточно хорошо изучив характер Сэл-

вора, Джон не был настолько наивен, чтобы поверить тако-

му объяснению.

Здесь, в порту, состоялся торг, на котором больше по-

ловины осужденных были куплены губернатором колонии –


47


Эмиль Новер

сэром Эдвардом Стейзом. Впоследствии все, кто был осу-

жден по политическим мотивам, в силу различных обстоя-

тельств, попали в те же руки и стали ничем, они были про-

даны в рабство. А как известно, это одно из самых отврати-

тельных явлений в истории человечества, это – глумление

над честью и достоинством людей.

Губернатор происходил из обедневшего дворянского

рода. В молодости он был недурен собой и нередко заво-

раживал женские сердца, одно из которых доверилось ему.

Никому не известная французская эмигрантка стала женой

Эдварда Стейза. Она не сразу узнала его жестокую и бес-

пощадную натуру. О его расправах над пленными ирланд-

цами и насилии над мирным населением «зеленого остро-

ва» во время покорения его Кромвелем, склонности к гра-

бежу и алчности хорошо знали те, кто служил вместе с ним.

Их дела тоже не отличались христианским милосердием и

состраданием, но в сравнении со Стейзом они выглядели

невинными овечками. Нравственный портрет этого челове-

ка дополняли чрезмерное увлечение употреблением алко-

гольных напитков и азартные игры, что особенно отчетливо

проявилось после кончины супруги. Красивая и гордая

француженка умерла от воспаления легких, оставив Стейзу

пятнадцатилетнюю дочь и семнадцатилетнего сына. Дела

Эдварда шли всѐ хуже и хуже, он по уши влез в долги, ему

грозила долговая тюрьма, но его старый приятель предло-

жил организовать для него должность губернатора британ-

ской колонии в Вест-Индии.

Здесь, вдали от многих глаз, он вел себя как разнуздан-

ный деспот, и всѐ население колонии ненавидело его.

Обычно такие люди считаются неспособными на чистую и

искреннюю любовь, но Эдвард Стейз души не чаял в своей

дочери – редкой красавице, почти всѐ в своей внешности

унаследовавшей от матери. Джозиана была, пожалуй, единственным существом, всецело владевшим сердцем

своенравного и властолюбивого владельца, жестоко экс-

плуатировавшего рабов и беспощадно притеснявшего на-

селение колонии, старавшегося всеми средствами, в том

числе и непозволительными, увеличивать размеры своего

состояния.


48


Капитан «Дьявол»

Кинг, Джон и Майкил вместе со многими другими осуж-

денными попали на лесоразработки, являвшиеся одной из

статей дохода Эдварда Стейза, а Питер Стэрдж был опре-

делен работать по своей специальности. Он поначалу отка-

зался от более легкой работы, не желая отличаться от дру-

гих, но затем передумал, когда Кинг шепнул ему:

 Не упрямься, в этой роли ты будешь нам более поле-

зен.

Вскоре забрали и Огла. Он стал кузнецом, взяв в моло-

тобойцы такого же верзилу, каким был он сам, из уголовни-

ков. Несладко пришлось и Элин: попав в дом губернатора, она была вынуждена весь день убирать жилище деспота.

Рабы трудились от зари до зари под зорким оком над-

смотрщиков. С ними не церемонились: за малейшее неис-

полнение провинившегося ждали истязания, самым легким

из которых считалось полсотни ударов плетью. Бежать с

островов было некуда, и те, кто не понимал этого, дорого

платили за свою недальновидность. Раньше за это сразу

вешали, но вскоре жестокая изобретательность подсказала

Стейзу другой вариант. Как-то раз пропал один из «белых

рабов» – так называли осужденных на пожизненную катор-

гу, в отличие от «черных рабов», вывезенных из Африки

негров. Спустя два дня после исчезновения раба всех не-

вольников губернатора собрали у бараков. Здесь, на их

глазах, пойманный раб получил сто ударов бичом, затем у

него на лбу выжгли букву «Б», что значило «беглец», и на

щеках – «В» и «Р»: «верни раба!» К счастью для страдаль-

ца, он вскоре умер.

Кинг всѐ видел и осознавал свое положение. Многие

смирились с мыслью, что здесь они окончат свои дни и

медленно, но неуклонно превратятся в безвольных и тупых

животных. В отличие от других расправа над беглецами

лишь укрепила в ирландце уверенность, что бежать необ-

ходимо, но не в одиночку, а группой. Сэлвор верил в воз-

можность осуществления своего замысла, он жил этой

мыслью, не желая покоряться судьбе.


49


Эмиль Новер

Джозиана

Д жозиана тоскливым взглядом обвела двор и от-

вернулась, отошла от окна. Прошуршав шлей-

фом костюма для верховой езды по комнате, она присела к

туалетному столику и, подперев свою грациозную головку

изящными ручками, уныло посмотрела в зеркало: «Мой бог, какая скука!»

И так каждый раз. Вставая утром из постели, она слышала

крики надсмотрщиков, гонявших по двору рабов, перебранку

просителей, голоса слуг. Разве так было в ее далеком и ми-

лом ее сердцу Йорке! Джозиана слегка улыбнулась, вспомнив

счастливые и радостные картины детства…

Холодный ветер развевает распущенные волосы ма-

ленькой девочки, которая, заслышав раскаты грома, бежит, чтобы укрыться под широкой кроной высокого дуба. Первые

крупные капли падают на разгоряченное лицо малышки, но

она лишь звонко смеется. Грохочет гром, льет проливной

дождь, наполняя землю влагой. Но вот иссякли последние

струи и над темной зеленью луга, орошенного небесной

влагой, поднимается яркая семицветная радуга. Радостно

протянув маленькие ручонки, девочка бежит к ней, сбивая

росу с луговой травы, полная детского нетерпения и сча-

стья…

Резкий окрик, донесшийся со двора, вернул Джозиану к

действительности, заставив девушку тяжело вздохнуть. Где

же эти милые и славные времена и веселые подруги детст-

ва? Здесь, под знойным тропическим солнцем, она изныва-

ла от скуки, разменивая молодые годы на унылое сущест-

вование в этой отдаленной, забытой богом и людьми, зем-

ле. Везде она видела заискивающих кавалеров – сынков

местной аристократии, от комплиментов которых ее тошни-

ло, колониальную знать с ее чванством и спесью, жѐн и до-

черей владельцев и торговцев движимым и недвижимым

имуществом, моложавость лица которым придавал лишь

грим, толстым слоем лежавший на коже.


50


Капитан «Дьявол»

Единственной и верной подругой Джозианы на этих остро-

вах была дочь местного судовладельца. Элла Моро была ми-

ловидной и умной девушкойа, которую с дочерью губернатора

связывало не столько положение (отец Эллы был вторым че-

ловеком в колонии по богатству и степени влияния на внут-

ренние дела), сколько общность взглядов и интересов. Обе

девушки предпочитали обществу знати круг людей простого

происхождения, своими руками создавших собственное бла-

гополучие. Но сейчас Эллы не было на островах: вместе с

отцом она находилась на Ямайке, а в одиночку Джозиана не

решалась нарушать запрет отца, не одобрявшего общение с

людьми, не относившимися к их кругу. Пока для развлечений

у красавицы оставался лишь жеребец – подарок отца.

От своей матери Джозиана унаследовала любовь к ло-

шадям и верховой езде. В Йорке ей не было равных среди

женщин, скачки галопом доставляли девушке неописуемое

наслаждение. В них она находила выход своей смелой и

своенравной натуре из скуки и однообразия колониальной

жизни. Джозиана бесстрашно носилась по острову, а ее

отец не раз ворчал, что если бы знал, к чему приведет его

подарок, то никогда не стал дарить жеребца. В ответ Джо-

зиана отшучивалась, целуя отца, и веселым и звонким сме-

хом рассеивала недовольство губернатора.

Во дворе заржал конь, и Джозиана улыбнулась, узнав

голос Марга – оседланное животное нетерпеливо било ко-

пытом, ожидая хозяйку. Джозиана понимала это и, взяв

шляпу с белым пером, поспешила к любимцу. Быстрым ша-

гом англичанка подошла к жеребцу, ласково потрепала его

по крутой шее, угостила лакомством, справилась о здоро-

вье благородного животного у конюшего – мулата, и легко и

изящно вскочила в седло. Выехав из ворот губернаторского

дома, девушка пустила Марга рысью и тот, быстро минуя

последние дома города, вынес всадницу на широкую доро-

гу. Джозиана некоторое время ехала по ней, а затем быстро

свернула в сторону.

 Г-эй!

Марг ждал именно этого. Почувствовав ожег хлыста, благородное животное сорвалось с места и сразу пошло

бешеным галопом. Мелькали деревья, камни, один пейзаж


51


Эмиль Новер

сменял другой, а молодая всадница всѐ мчалась. Упиваясь

стремительной скачкой, Марг уверенно брал любые пре-

пятствия, легко поднимался по склонам и стремглав мчался

вниз. Англичанка рисковала быть сброшенной каждую ми-

нуту, но Джозиана отлично держалась в седле, не пытаясь

хотя бы чуть-чуть замедлить бег четвероногого друга.

Наконец, насладившись скачкой, Джозиана слегка натя-

нула поводья и Марг, храпя, перешел на рысь, а затем ров-

ным, спокойным шагом пошел по золотистому песку, омы-

ваемому сапфировыми волнами моря.

Девушка остановила коня. Перед ней расстилался пейзаж, достойный увековечения на полотне лучшего живописца того

времени, и Джозиана невольно залюбовалась им.

Внезапно до ее слуха донеслись странные звуки, похо-

жие на те, что издает обтачиваемый металл. Они доноси-

лись из-за огромного валуна, полностью скрывавшего того, кто был за ним. Заинтересованная девушка пустила Марга

шагом. По мере приближения жеребца к валуну, англичанка

видела, как из-за него показывается фигура человека, си-

девшего на обломке камня и что-то точившего. Джозиана

хотела подъехать поближе, благо песок глушил стук копыт, но Марг захрапел, и человек вздрогнул, вскочил, выпря-

мившись во весь рост, лицом к молодой англичанке, зало-

жив руки за спину.

Джозиана с любопытством рассматривала незнакомца, молча стоявшего перед ней и не отрывавшего от всадницы

напряженного взгляда карих глаз. По одному только этому

взгляду мужчину можно было принять за знатного ссыльно-

го (хотя весь его вид выдавал обычного «белого раба») –

столько в нем было независимости и гордости! Черные, грубо сшитые штаны из домотканой материи и изрядно по-

ношенные туфли, а также широкий кожаный, давно вы-

цветший ремень, составляли одежду этого человека. На

обнаженном торсе четко выделялись бугры мышц, такие же

твердые холмики были видны на руках, заведенных за спи-

ну, в которых, как показалось Джозиане, он что-то прятал.

Лицо мужчины было грязным, поросшим щетиной, но не

лишеным привлекательности, хотя его очень портил ужас-

ный шрам под левым глазом, оно больше подходило наем-


52


Капитан «Дьявол»

нику или разбойнику. Видимо, ему было лет тридцать – три-

дцать пять, но Джозиана, не задумываясь, дала все сорок.

Мужчина не собирался убегать, он стоял, широко рас-

ставив ноги, гордо подняв голову и ветер шевелил выго-

ревшие на солнце волосы. Молчание затягивалось и Джо-

зиана, желая нарушить его, спросила:

 Кто вы? Что вы здесь делаете?

Человек ответил сразу:

 Мое имя Кинг Сэлвор. Моя цена – двадцать фунтов, ровно двадцать, ни больше, ни меньше.

 Меня не интересует ваша цена, – холодно произнес-

ла Джозиана.

 Извините, но я думал, что хозяйка должна знать цену

своего товара.

 Вас покупал мой отец, а не я. Если вы неудовлетво-

рены той ценой, которую за вас заплатили, то обратитесь к

моему отцу – он удовлетворит ваши пожелания.

Кинг начал разговор словами, которыми хотел вызвать

недовольство дочери губернатора, но он не знал, с кем

имеет дело. В свои двадцать пять лет Джозиана славилась

умением искусно вести спор и не раз ставила своих оппо-

нентов в глупейшее положение, поэтому не всякий риско-

вал состязаться с ней в остроумии, зная ее острый язычок.

 Признателен вам за совет, миледи, но боюсь, не смо-

гу им воспользоваться.

 Отчего?

 Опасно!

 Отец плохо обращается с вами?

 Раб не может быть доволен своим хозяином.

 Почему вы унижаете себя?

 Раб – вещь, а вещь не имеет свойства унижаться.

Разговаривая с Кингом, Джозиана не переставала вспо-

минать это лицо. Конечно, она не обязана помнить всех

рабов своего отца, но взгляд, манеры, голос этого мужчины

напомнили ей сцену четырехмесячной давности.

В тот день в Нассау прибыло судно с осужденными пре-

ступниками. Плетьми на причал выгнали изможденных лю-

дей, еле державшихся на ногах, и выстроили в шеренгу.


53


Эмиль Новер

Неподалеку от них стояла группа богато одетых людей, которые терпеливо ожидали, когда глава колонии выберет

себе товар.

Перед строем каторжан, опираясь на бамбуковую

трость, важно и медленно вышагивал низенький, плотный

человек в костюме из темно-коричневой тафты. Усы его

злобно, презрительно топорщились, а глаза бросали быст-

рые, опытные, оценивающие взгляды на живой товар из-

под широкополой шляпы. Он подходил то к одному, то к

другому, открывал осужденным рты, брезгливо осматривал

зубы, ощупывал ноги и руки, бросая сопровождавшему его

Коливьеру злобные реплики.

 Дерьмо! И вы еще имеете наглость предлагать их

мне?! Предложите их акулам! И еще столько требуете! Да

эти мерзавцы не выдержат здесь и пары месяцев! Тьфу, смотреть на них тошно!

Коливьеру отбивался, как мог.

 Губернатор Стэйз! Это всѐ достаточно работоспособ-

ные люди. Уверяю вас, они принесут вам немалую при-

быль.

 Ха! Точнее сказать – убыток. Я вашу подлую натуру

знаю!

Суете дерьмо, а хвалите его, словно конфетку! Лучше

купить негров – от них больше проку и обойдутся дешевле.

Но вот губернатор остановился возле Огла. Рослый, сильный ирландец понравился Стейзу. Он несколько раз

ткнул тростью в сильное тело каторжанина и удовлетво-

ренно хмыкнул.

 Пожалуй, пойдет. Сколько сдерете?

 Сорок, – поспешил с ответом Коливьеру.

Губернатор ожег капитана недобрым взглядом из-под

густых бровей и медленно, словно выдавливая слова, про-

изнес:

 Двадцать пять.

 Но сэр, – начал капитан, но Стэйз тут же сказал:

 Тридцать. – И добавил: – И ни фунтом больше.

По тону, каким это было произнесено, Коливьеру понял, что дальнейший торг бесполезен и, вздохнув, согласился.


54


Капитан «Дьявол»

Следующим был Майкил. Благодаря стараниям това-

рищей он достаточно крепко держался на ногах, хотя блед-

ность еще не сошла с юного лица. Коливьеру, для приличия

поторговавшись, согласился на цену, предложенную губер-

натором. Но при виде следующего Стейз презрительно

скривил рот.

 Этого можете предложить на корм рыбам, да и те на-

верняка отвернутся!

 Тебя они бы слопали за милую душу!

Неслыханная дерзость!

Побагровевший от злости Стэйз подскочил к невысоко-

му осужденному, на лице которого – как память о неспокой-

ном прошлом – лежал ужасный шрам, спокойно гонявшему

во рту соломинку. Нагло и дерзко смотрели его карие, чуть

прищуренные глаза. Он не отвел их от налившихся кровью

глаз бычьих глаз губернатора и тогда, когда тот рявкнул во

всю мощь своих легких:

 Что ты пискнул?

 Я сказал…

 Что-о-о?!

 Неважно.

 Издеваешься, скотина!

 Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.

 Смеяться вздумал!

 Разучился, пока плыл.

 Сгною, ублюдка!

 Не сомневаюсь, ваша милость.

 Имя, выродок!

 Мать нарекла Кингом, а друзья – «Убей англа».

Губернатор не нашел слов, чтобы ответить на эту дер-

зость. С минуту он тупо взирал на каторжанина выпучен-

ными глазами, но так и не сумел найти достойный ответ. Он

хотел лично забить осужденного, но мускулы, выделявшие-

ся под лохмотьями, заставили губернатора отказаться от

этого намерения, к тому же это было и неприлично. С тру-

дом уняв бешенство, он произнес:

 Я запихну эти слова в твою вонючую глотку и ты по-

давишься ими.


55


Эмиль Новер

И губернатор повернулся к слугам, намереваясь отдать

жестокое приказание.

Рука Кинга скользнула под выпущенную рубашку, нащу-

пывая ребристую рукоять ножа. Сейчас уже поздно клясть

свой несдержанный язык, но дать убить себя так просто

Сэлвор не собирается! Прежде чем ирландец умрет, он ус-

пеет отправить к праотцам несколько человек, а эта тол-

стобрюхая свинья первой уйдет на небо. Однако судьба

предоставила отсрочку мятежному матросу: неожиданно

запротестовал капитал Коливьеру.

 Э, нет, губернатор Стэйз, это неправильно! Он еще

невольник.

Губернатор ожег Коливьеру таким злобным взглядом, что тот съежился и пожалел о своем вмешательстве.

 Сколько вы хотите?

Коливьеру проглотил комок в горле и неуверенно про-

изнес:

 Двадцать, пожалуй.

 Я согласен. Теперь он мой?

 Да, конечно.

 Отлично! Сейчас я покажу, что умеет делать губерна-

тор Багамских островов, когда ему в руки попадаются такие

вот мерзавцы.

Губернатор опять повернулся к слугам, а Кинг вновь

сжал рукоять ножа. Еще немного – и…

Быть бы Кингу мертвым и не быть бы продолжению это-

го повествования, если бы всѐ происходящее не видела

Джозиана. Поведение ирландца, внешность которого сразу

привлекла ее внимание, очень удивило девушку. Можно

было подумать, что его действия – акт отчаявшегося чело-

века, но что-то мешало Джозиане принять эту версию. Изу-

родованное лицо мужчины говорило о многочисленных ис-

пытаниях, выпавших на долю этого человека, не привыкше-

го бояться, о чѐм можно было судить по поведению ир-

ландца. Заинтересовавшаяся Сэлвором девушка невольно

высказала то, что было у нее на уме…

 Гордый!


56


Капитан «Дьявол»

Эти слова услышал и отец девушки. Внимательно посмот-

рев на дочь, он перевел взгляд на ирландца и, не сводя с Кин-

га злобного и испытывающего взора, громко спросил:

 Значит, ты говоришь, дочь моя, он гордый?

 И, очевидно, смелый, отец.

 Так я вижу другое и смогу доказать это, – вновь обра-

тившись к ирландцу, губернатор упер в его грудь грязный

конец трости и с чувством неизмеримого превосходства над

жалким рабом произнес: – Я не стану убивать или мучить

тебя, но устрою тебе такую жизнь, от которой согнешься в

бараний рог и через два месяца приползешь ко мне на ко-

ленях.

И теперь этот самый человек стоял перед дочерью губер-

натора и без тени страха или подобострастия разговаривал с

девушкой, во власти которой было сделать с ним всѐ, что

угодно. Сама Джозиана знала, что она ничего не предпримет

для этого. На острове ее интересовал каждый новый человек, но интерес к нему быстро пропадал, если она видела, что но-

вичок – типичный представитель своего слоя общества. Кинг

Сэлвор, конечно, происходил из бедной семьи, но манеры и

разговор ирландца производили приятное впечатление. Джо-

зиана отметила, что он знаком с правилами светского обхож-

дения, хотя и не всегда соблюдает их, к тому же достаточно

хорошо образован для своего круга. Девушка всѐ больше и

больше проникалась уважением и неподдельной симпатией к

меченому каторжнику.

 Однако в положении вещи есть и положительные

стороны.

 Извините, но я не замечал их.

 За вещью хорошо смотрят, чтобы она не портилась.

 Смотря за какой!

 То есть?

 Раб – вещь на износ: сдохнет – купят другого.

 Судя по вам, этого не скажешь. Прошло уже два сро-

ка, назначенного моим отцом, а вы живы.

 На пáйке вашего папочки легче протянуть ноги, чем

удержаться на них.


57


Эмиль Новер

 Эту, как вы выразились, пáйку, еще необходимо от-

работать и оправдать.

 Бурду не оправдывают и тем более не отрабатывают.

Это было произнесено сурово и твердо, что удивило

Джозиану: осмелиться произнести такое в присутствии до-

чери губернатора, необходимо обладать немалым мужест-

вом. Кинг знал, с кем говорит, в этом Джозиана не сомнева-

лась. Но, узнав ее, Сэлвор не испугался и не убежал, не

выказал показного равнодушия к своей судьбе, продолжая

сидеть.

«Нет, – считала Джозиана, – виселица – слишком не-

достойное место для такого человека».

Неожиданно она заметила во взгляде Кинга некоторое

восхищение и решила воспользоваться этим обстоятельст-

вом, чтобы переменить тему разговора.

 Вероятно, на мне что-то написано, не так ли?

 О нет, миледи, ни единой помарки!

 Тогда чем объяснить ваш пристальный взор?

 Я любуюсь вами!

Это объяснение было столь простым и неожиданным, что Джозиана, может быть, впервые в жизни, не нашла, что

ответить. Ошеломленная столь откровенным признанием, девушка удивленно взирала на стоявшего перед ней чело-

века. Джозиане не раз приходилось выслушивать изощрен-

ную лесть относительно своей внешности, но столь корот-

кое и бесхитростное признание она выслушала впервые.

Однако тщетно было искать в глазах ирландца хоть искорку

смеха – Кинг не лгал, он, действительно, любовался моло-

дой англичанкой.

На фоне голубого безоблачного неба четко вырисовыва-

лась стройная фигурка всадницы в белом, на гнедом коне.

Тонкий шелк удачно облегал тело, позволяя свободно дви-

гаться, и в то же время не скрывал очертаний молодого кра-

сивого девичьего тела. Разрумянившееся лицо красавицы

чуть загорело под тропическим солнцем, что придавало ему

особую привлекательность, и на нем красиво выделялся ма-

ленький ротик с нежно-алыми губками. Большие темно-

зеленые глаза выражали неподдельный интерес и любопыт-

ство. Шляпа с колышущимся от легкого ветра плюмажем по-


58


Капитан «Дьявол»

крывала густые волосы, цвета темного каштана, с искусно

завитыми локонами, ниспадавшими на плечи, и красивую уп-

ругую грудь Джозианы. Затянутые в замшевые перчатки тон-

кие руки уверенно сдерживали горячего коня.

С трудом сумела девушка оправиться от изумления и

произнесла:

 Благодарю вас, вы очень откровенны.

 По мере моих скромных сил, миледи, – с легким по-

клоном проговорил Кинг.

 Тогда ответьте мне на такой вопрос: не вредит ли

вам такая откровенность? Быть может, покажется глупым и

странным мой вопрос, но в наше время не часто встречает-

ся настоящая откровенность.

 То, чем вы, миледи, изволите восхищаться, – увы! –

моя беда.

 Почему?

 Дело в том, что я говорю лишь то, что вижу, слышу

или знаю, а это нравится далеко не всем.

 Ах, вот как! – Джозиана внимательно посмотрела на

Сэлвора и в ее глазах блеснул озорной огонек. – Тогда чем, вернее, как вы объясните свое присутствие здесь, в то вре-

мя, как другие трудятся на отведенных местах?

 Очень просто, миледи. – Кинг знал, что рискует голо-

вой, но это он делал не в первый и не в последний раз. – Я

отдыхаю.

Ответ был дан незамедлительно с той же обезоружи-

вающей простотой и откровенностью, и Джозиана проник-

лась еще большим уважением к человеку, в котором так

удачно сочетались смелость и честность. Ирландец же

ожидал, что сейчас на него, как из рога изобилия, посып-

лются оскорбления и угрозы, но он недооценил дочь губер-

натора, которая сказала:

 Несомненно, вы правы: тем, кто перетрудился (а с

вами именно этот случай), конечно, необходим отпуск – это

так просто и понятно! Я думаю, что вы уже достаточно вос-

становили свои силы, и поэтому – бегом на свое место!

Теперь для Кинга наступил черед удивляться. Едва

увидев и узнав Джозиану, он был готов к крикам и угрозам, 59


Эмиль Новер

даже побоям. Сэлвор знал, что за уклонение от работ он

рискует получить плети, но, если эта женщина догадалась, чем он здесь занимается, то его вздернут без какого-либо

разбирательства. Ирландец мгновенно принял единственно

правильное решение – уличить момент и убить девушку, пусть потом попробуют доказать его причастность! Но кра-

сота Джозианы сильно поколебала его решение, а теперь

он уже не думал об этом. На смелого ирландца произвели

сильное впечатление душевные качества Джозианы: она и

не думала о том, чтобы донести на раба, несмотря на его

самовольный уход. В свою очередь, Джозиана догадыва-

лась, что раб постарается сделать все, чтобы никто не уз-

нал о том, что он был здесь. Эта решимость в сочетании с

находчивостью, правдивостью, твердостью побудила Джо-

зиану к решению умолчать об этой встрече.

Люди с таким характером всегда вызывали у Кинга особый

интерес, и он внезапно поймал себя на мысли, что эта девуш-

ка нравится ему больше и больше. Сэлвору довелось немало

странствовать по свету, он повидал немало женщин, со мно-

гими из них спал и кутил, но подобную Джозиане ирландец

встретил впервые. Кинг еще не знал, да и не мог знать, к чему

приведет его это, так внезапно вспыхнувшее чувство, как он

будет мучиться и проклинать этот день.

Кинг быстро, но не спеша, взял лежавшую на камнях

рубашку, молча, наклонил голову, расставаясь с девушкой, и зашагал в сторону темнеющего леса.

Джозиана смотрела вслед удалявшемуся ирландцу до

тех пор, пока он не скрылся среди деревьев.

Удивительный человек!

Она привыкла видеть, что при ее появлении рабы ста-

рались, как можно быстрее, скрыться, зная жестокий нрав

отца красавицы. Но этот! Он знал, с кем говорит, но не сги-

бался в подобострастном поклоне, не прятал злобу в гла-

зах, не заикался в разговоре – и это в его-то положении!

Нет, положительно было в этом человеке что-то такое, что

привлекало девушку – таинственное и непонятное. Реши-

тельно, ирландец не заслуживал той низкой участи, что оп-

ределена ему людьми.


60


Капитан «Дьявол»

Несмотря на свой возраст, Джозиана не была замужем, хотя имела не одного поклонника. Ее мальчишеский нрав ис-

кал человека, который не был бы обычным ухажером и шар-

куном, они давно опостылели ей. Она отличалась не только

умением вести разговор, но и тем, что не делала градаций

между мужчинами согласно их сословному положению, беше-

ная езда также не способствовала укреплению ее репутации

благонравной девушки, как и отношения с простолюдинами.

Джозиана ценила в людях дела и мысли, внешность и поло-

жение для нее не имели значения, к тому же девушка была

слишком смелой для своего пола, в строгом секрете от отца, она, переодевшись в простое платье, посещала места, счи-

тавшиеся небезопасными, умела стрелять из пистолета. Мно-

гое в своем характере Джозиана унаследовала от матери, спокойной женщины, отличавшейся мягким сердцем, что не

мешало ей время от времени показывать твердость и упрямо

стоять на своем. Добродетелью матери не была обделена и

дочь, хотя в редкие минуты гнева она могла потребовать су-

рового наказания виновного. Вместе с тем, рабы Стейза не

раз становились свидетелями того, как именно присутствие

Джозианы удерживало надсмотрщиков, а порой и самого гу-

бернатора, от жестокой расправы, но все, же они предпочита-

ли избегать встреч с дочерью губернатора.

Над бухтой поплыли мерные удары колокола – на цер-

ковной звоннице отбивали полдень. Джозиана повернула

было назад, но передумала. Соскочив на песок, она подо-

шла к обломку, на котором недавно сидел Кинг. Джозиана

хотела узнать природу тех звуков, что привлекали ее вни-

мание. Ей не пришлось долго ломать голову над этим во-

просом. Недалеко от валуна валялся небольшой точильный

камень, видимо, застигнутый врасплох Кинг успел спрятать

лишь то, что он точил, а камень просто отбросил в сторону.

Девушка подняла точило, недоуменно вертела его в руках, пытаясь понять, что можно точить втайне от всех. Из-за

безделицы Сэлвор, конечно, не станет рисковать головой, но тогда, что это могло быть?

Нож!

Только нож мог точить человек, так уверенно и незави-

симо разговаривавший с дочерью всесильного главы ост-


61


Эмиль Новер

ровов. Эта мысль была так проста и естественна, что Джо-

зиана сначала отбросила ее как невероятную. Но что еще, кроме этого, он мог делать здесь, в этом пустынном и уеди-

ненном месте?

За хранение оружия – холодного или огнестрельного –

полагалась смертная казнь, и здесь Джозиана была бес-

сильна. Чтобы отправить Кинга на небеса, ей следует толь-

ко показать отцу точильный камень, и даже не придется

тратить слова, доказывая существование оружия и принад-

лежность его рабу.

Но Джозиана сейчас думала о другом. В глубокой за-

думчивости села она в седло и пустила Марга шагом.


62


Капитан «Дьявол»

Курс – свобода!


Н а сложенных бревнах четверо резались в по-

кер. С трудом удалось изготовить колоду из

бумаги, стащенной из дома губернатора. Был жаркий пол-

день и четверо вели неторопливую беседу, изредка погля-

дывая в сторону рабов. всѐ ожидали старшего надсмотр-

щика, отправившегося выяснять причины задержки сырья, и рабы устроили себе отдых, поскольку в течение длитель-

ного времени не ожидалось никаких дел, а надсмотрщики

ленились подыскать им занятие.

Четверка уже знакомых по трюму товарищей удобно рас-

положилась на отесанных бревнах, сложенных трапецией. С

нахмуренным лицом Огл тасовал самодельную колоду, с лег-

кой, полунасмешливой улыбкой на губах полулежал Кинг, не-

возмутимо набивал трубку невесть откуда взявшимся табаком

Джон, а Майкил делал вид, что очень интересуется выпавши-

ми ему картами.

Прошлым днем Кинг едва не подрался с Оглом, когда

пришел в кузницу. Короткий разговор происходил вне куз-

ницы, а когда раздраженный Огл вернулся, вслед за ним

вошел Кинг и бросил Блэрту обвинение в том, что он про-

дался. В ответ Огл запустил в Сэлвора клещами, но тот

увернулся и схватил полосу металла, а Огл вооружился

черенком от лопаты и встал в стойку. Не зайди в это время

Джон – наверняка бы пролилась чья-то кровь.

Блэрт бросил карты на дерево.

 Я – пас!

 Это тебе не черенком махать, – съязвил Кинг и от-

крыл свои карты.

Майкил даже плюнул от досады – везет чертовому ру-

левому!

 Скажи спасибо Джону, – сказал Блэрт, собирая карты,

– иначе быть твоей голове остроугольной формы.


63


Эмиль Новер

 Я не знаю, какая у меня голова, но вот то, что у тебя

она деревянная, – это точно, – спокойно парировал Кинг, растягиваясь во всю длину крепкого, здорового тела.

 Хватит! – Огл смотрел на Кинга так, как мог смотреть

только на своего врага. – Ты уже чуть было не засыпался с

ножом, а мне это не безразлично. Если узнают, что точило

тебе дал я, то мы вместе закачаемся на одной перкладине, но тебе этого мало – еще и «кошку» подавай!

 Что за «кошку»? – спросил Джон.

 Ты четырехлапый якорь не видел, что ли? – раздра-

женно спросил Огл.

 Видел, – назидательно сказал Джон, – а ты, видимо, повешенных не лицезрел, что орешь, как в опере.

Блэрт осторожно оглянулся, сознавая свою ошибку, и

уже более тихо произнес:

 Ты спроси у него, Джон, куда пропал тот точильный

камень, что я ему дал.

 Сказал же тебе, – недовольно произнес Кинг.

 Не знаю! – передразнил Огл недавнее объяснение

Сэлвора. – Хорош ответ, ничего не скажешь!

 Подожди, Блэрт, – сказал Скарроу, – пусть лучше

«Меченый» сам расскажет, что произошло.

Кинг рассказал о своей встрече с Джозианой Стейз, доба-

вив в конце, что когда он вернулся, то точило уже не нашел.

 Я ему и говорю, что камень могла взять только она, –

сказал Блэрт.

 Если бы она взяла камешек, – произнес Джон, – то ты

бы давно дергался на перекладине на пару с Сэлвором.

 Нет, Джон, – вмешался в разговор Майкил. – Дочь гу-

бернатора не такая, как все, она особенная, и я сомнева-

юсь, чтобы она стала доносить.

 Много ты знаешь! – сказал Свирту Блэрт.

 Сейчас всѐ узнаем, – медленно произнес Кинг, глядя

в сторону дороги. – Элин идет.

Ирландка часто по вечерам заходила к своим друзьям

по несчастью. Их бараки находились в получасе ходьбы от

дома губернатора и в свободное время она приносила све-

жие новости. Сегодня идти пришлось несравненно дальше


64


Капитан «Дьявол»

– Элин послали за опилками. Четверо товарищей видели, как она подошла к одному из надсмотрщиков, что-то сказа-

ла, показывая деревянную бадью, и направилась к ним.

Элин сильно изменилась за время, проведенное в раб-

стве. Бледность не сходила с ее лица: когда изредка она

пыталась улыбнуться, то лишь кривила рот, на лице посто-

янно лежала печать отрешенности от всего земного. Ир-

ландка уже свыклась с мыслью, что она останется здесь

навсегда. Некогда золотистые волосы потемнели и спута-

лись, одежда превратилась в лохмотья. Как и всѐ рабы, она

медленно превращалась в животное.

Подойдя к бревнам, Элин поставила бадью на землю и

спросила у всей четверки:

 С каких пор у вас появился послеобеденный отдых?

 С тех самых, как закончилось дерево.

 Набери мне опилок, Кинг!

 Пусть Майкил наберет, он здесь работает.

 А я хочу, чтобы ты набрал, – настойчиво повторила

Элин, и, ирландец понял, что женщина хочет поговорить с

ним наедине.

Он поднялся и спрыгнул на землю.

 Майкил, где здесь опилки?

 Там, где режут доски!

В том месте, где рабы резали бревна на доски, находи-

лась куча опилок, которые насыпали в корзины и относили к

яме, где сжигали. Специально для этого здесь стояла лопа-

та, но Сэлвор стал неспешно насыпать опилки руками.

 Выкладывай.

Элин присела на чурбан.

 У кого из наших ребят могло быть точило?

 А что?

 Очень интересная история! Два дня назад я высыпа-

ла мусор у конюшни и видела, как возвращалась с прогулки

дочь губернатора. Меня она сначала не видела, а я отлич-

но видела ее. Подъехала, соскочила и говорит мулату, что-

бы посмотрел ногу Марга, ей показалось, что конь хромает.

Тот нагнулся, а она – раз! – и вытащила что-то из седель-


65


Эмиль Новер

ной сумки, спрятала в руке. Увидела меня, вся зарделась и

ушла.

 А почему ты решила, что это было точило?

 Видела утром под ее кроватью, когда убирала. Джо-

зиана, видимо, это поняла, так как заторопила меня с убор-

кой. Я решила рассказать – может, вам это надо.

 Очень надо, Элин. То точило обронил я. Идем!

Проводив ирландку, Кинг вернулся к товарищам.

 Порядок, – сказал он, забираясь на бревна. – Про-

блем с вешалкой нет – будем жить.

 Почему ты уверен, что нас не вздернут?

 Я знаю, где точило, Огл.

И Кинг передал все, что слышал от ирландки. Майкил

присвистнул:

– Вот это дочь губернатора!

– Да, два дня – срок немалый, – согласился Скарроу.

Победоносно глядя на Огла, Кинг спросил:

 Так как мой заказ, мистер Блэрт?

 А зачем тебе «кошка»? – спросил Джон.

 Я здесь не собираюсь гнить, – последовал ответ.

 Отсюда сбежать можно лишь только на небо, – горько

усмехнулся Свирт.

 Пусть помечтает, – сказал Огл, – это приятно.

Кинг быстро поднялся, сел и посмотрел на Блэрта гла-

зами, в которых горела уверенность.

 Не веришь!

 Да ну тебя!

 Нет, подожди! Что мы можем достать? Пищу – не

проблема, проще простого, о воде я и не заикаюсь – источ-

ников достаточно. Мореходные приборы – на любом захо-

дящем корабле можно украсть, тоже нетрудно. Остается

оружие, но ты можешь изготовить ножи – для начала впол-

не подойдут.

 А уйдем на чем?

 Ты только «кошку» сделай, а посудина есть на при-

мете. Выберем ночку потемнее, выйдем в открытое море и

возьмем курс на свободу!


66


Капитан «Дьявол»

Ошеломленные рабы молчали. Всѐ они уже смирились

с невозможностью вновь увидеть родные берега, услы-

шать, как шумят ветра на ирландской земле. Каждый меч-

тал о свободе, но никто не верил в то, что можно самим, без посторонней помощи, добыть ее.

А Кинг не только верил – он знал, что это возможно!

Друзья хотели подробнее расспросить его о пути осво-

бождения, но в это время появился губернатор, и рабы бы-

стро разошлись.

Если говорить честно, то Кинг не знал, как выбраться из

неволи, хотя понимал, что это будет чертовски трудно. Он

имел наметки, еще не соединенные в единый план, но зато

ирландец отлично знал другое: выбираться отсюда пооди-

ночке – значит, добровольно совать голову в петлю. Нужны

люди, готовые пойти на риск, и именно поэтому он сказал

друзьям, что знает, как бежать. Дерзкая мысль вызывает

недоверие и удивление, как безумная. Но зерна надежды, уже пустившие корни, не оставляют в покое души лишен-

ных свободы. Словно черви, они медленно, но верно раз-

рушают камни недоверия. В один прекрасный день стена

неверия рухнет и бывшие противники станут верными еди-

номышленниками. Кинг знал это так же, как и то, что в таких

делах не следует спешить, и он терпеливо ждал.

Спустя месяц, после этого разговора Скарроу сломал

топорище и зашел к Оглу, в обязанности которого входило

исправление инструментов. Помимо этого он умел чинить

холодное оружие и к нему нередко обращались офицеры и

солдаты. Отличный кузнец, Огл был необходимым челове-

ком, пользовавшимся определенными льготами.

Пока верзила кузнец прилаживал новое топорище, Джон

достал верную трубку, набил ее табаком, прикурил от углей

горна, с наслаждением затянулся и присел на лежавшую

рядом мешковину. Но, сев, он почувствовал под ней какой-

то предмет, острые края которого причинили некоторую

боль мягкому месту. Скарроу невольно вскрикнул, вскочил, откинул мешковину и не поверил своим глазам: перед ним

лежала незаконченная «кошка»!

 Положи!


67


Эмиль Новер

Держа в руках починенный топор, Огл стоял за спиной

Джона. Скарроу опустил мешковину, выпрямился и посмот-

рел в глаза товарища.

– Ты веришь в слова Сэлвора?

 А ты?

 Это не ответ!

Огл с силой вонзил топор в пень, стоявший поблизости

и заменявший стул, и отошел к входу.

В кузнице Огла не было дверей, он их не любил.

Он оперся о косяк – спиной к Джону – и заговорил глухо

и медленно:

 Я дурак Джон, так?

 Почему?

 Ведь я верю «Меченому». Да, все мы считаем побег

отсюда безнадежным делом. Но ведь Сэлвор знает, что это

возможно! – Огл повернулся к Джону, и тот увидел широко

раскрытые глаза, в которых светились отчаяние и надежда.

– Знает и – я уверен! – сделает! – Огл проглотил комок, вставший в горле. – А я так хочу вырваться отсюда! Я так

хочу знать, что не принадлежу никому и какая-то скотина

вроде Стейза больше не властна унижать и оскорблять ме-

ня, причем безнаказанно. Когда он заходит сюда, меня ох-

ватывает одно очень сильное желание. Ведь это так про-

сто: тяжелым по черепу – и ему крышка!

 А заодно и тебе, – сказал Джон.

 Верно, тяжело вздохнул Огл. – Но, по крайней мере, одним ублюдком на земле станет меньше.

 Вместо одной твари пришлют другую, – произнес

Скарроу, – и я не ручаюсь, что она окажется лучше. А вот

тебя уже не будет!

Джон подошел к Блэрту и дружески положил на его пле-

чо свою мозолистую ладонь.

 Огл, соленый черт! Выбрось эту дурость из головы и

не губи себя. Ты еще будешь нужен нам…

Джон оборвал себя, почувствовав, что слишком много

сказал, но было поздно. Блэрт внимательно посмотрел на

Джона и спросил:

 Кому «нам»?


68


Капитан «Дьявол»

 Ну, нам, – неуверенно ответил Скарроу. – Мне, Кин-

гу… Всем!

Блэрт не был простачком и такое объяснение его не

удовлетворило.

 Джон, ты что-то скрываешь от меня.

 Идиот! – ругнул себя Скарроу. – Вечно язык за зуба-

ми не держится. Ну, ладно, думаю, Кинг не очень рассер-

дится.

Джон рассказал Блэрту следующее. Поскольку он валил

лес в одной партии с Кингом и Майкилом, то вскоре после

заявления Сэлвора о намерении и наметившейся возмож-

ности бежать они договорились покинуть остров. Но для

этого пока не было необходимого – лодки, мореходных ин-

струментов, а главное – десятка надежных и сильных лю-

дей.

Огл чуть не заорал от радости.

 Господи! – шептал он. – Неужели это не сон! Я боюсь

поверить!

 Будешь сильно радоваться, – сказал Джон, – то явь, действительно, станет сном, вечным и для всех.

 Но почему ничего не сказали мне?

 Мы ходим по острию ножа и действовать приходится

с оглядкой. Вчера Сэлвор сказал, что с нами пойдет Элин, надо еще Стэрджа прощупать: врач будет очень нужен.

 С ним и говорить нечего. Он доктор, живет лучше

всех нас.

 Это ты Сэлвору скажи. Он и с тобой хотел поговорить, но я, как видишь, хоть и не хотел, а всѐ же опередил его.

Огл подошел к горну и взялся за меха, а Джон сел на

земляной пол и затянулся, выпуская клубы густого табачно-

го дыма.

 А еще кого хотите привлечь?

 Не знаю, надо с Кингом посоветоваться.

 Ты говоришь о нем, как о боге.

 Ты и сам смотришь на него так же.

 Вообще, я думал, что ты возглавишь побег.

 Я думаю, что мне не стоит браться за это дело.

 Почему?


69


Эмиль Новер

 Стар стал. В прежнее время и я бы мог, но…

 Что?

 Время не то, молодые, такие, как Сэлвор, вершат

судьбы.

 Среди уголовников есть подходящие люди.

 Да? Не замечал. И кто же?

 Нэд Галлоуэй, например.

 Твой молотобоец?

 Да, я в нем уверен.

 Будь осторожен!

 Не беспокойся, он мне помогает «кошку» делать.

Джона эти слова ударили по сознанию, как если бы бы-

ли поленом. Какую-то секунду он сидел в оцепенении, а

затем вскочил на ноги.

 Ты в своем уме? Соображаешь, что творишь!

 Не волнуйся, – улыбнулся Огл. – Нэд – парень стоя-

щий. Ты бы видел его лапы! К тому же он мечтает бежать, но ему нужны сообщники, в одиночку, говорит он, можно

бежать только на небо. И еще одно – он двадцать лет хо-

дил на торговых судах.

 Хорошо, но только расскажи о нем Кингу, пусть он вы-

носит решение. Но самое главное – держи язык за зубами.

Блэрт снова оскалил зубы.

 Обижаешь, Джон! Жизнь кое-чему научила!

Вскоре у беглецов было готово все. Им удалось вы-

красть компас и лаг, организовать достаточные запасы

провианта, воду было решено брать непосредственно пе-

ред побегом. К уже известным беглецам присоединились

Нэд, Стэрдж, Элин и еще несколько роялистов. Кинг наме-

тил объект для захвата – большую мореходную лодку, что

использовалась для рыбной ловли. Побег был назначен на

первую годовщину прибытия осужденных на остров.


70


Капитан «Дьявол»

Откровенный разговор


Н аиболее крепких и сильных рабов определяли

валить лес и перевозить его на распилку. Эта

тяжелая работа продолжалась по двенадцать – четырна-

дцать часов в день. Деревья валили наземь, им обрубали

ветви, опиливали с обоих концов стволы и под палящим

солнцем и плетьми надсмотрщиков перетаскивали к месту

отправки.

Здесь и работал Кинг. Мускулистые руки ирландца глу-

боко вгоняли топор в крепкий ствол дерева, откалывая ще-

пу, летевшую в разные стороны.

 Береги-и-ись!

Высокое, прямое, как стрела дерево покачнулось и со

страшным треском, сначала медленно, затем всѐ быстрее и

быстрее повалилось на землю, ломая свои и чужие ветви. К

рухнувшему растению со всех сторон бросились рабы и по

могучему стволу застучали топоры.

Надсмотрщики сидели поодаль, скучно зевая и отирая

пот, струившийся с их сытых лиц. Они хорошо знали, что ни

один раб не сможет убежать отсюда. Не так уж и велик ост-

ров, чтобы имелась возможность скрыться, но если повезло

и тебя не нашли, подыхай с голоду, коль избрал такой ко-

нец рабской жизни! И горе тому, кто попытается увильнуть

от работы: зоркий глаз английского надсмотрщика мгновен-

но заметит уставшего раба, и лишь тот вздумает передох-

нуть, как на него обрушится бич, и истязание не прекратит-

ся до тех пор, пока раб не сумеет убежать от верного пса

английского рабовладения и тут же не начнет работать.

Однако близко подходить англичане не решались – «не-

удачно» упавшее дерево могло придавить кого-нибудь из

слишком ретивых собак губернатора Стейза.

Простучав копытами по просеке, Марг, повинуясь воле

прекрасной всадницы, остановился и громко, призывно за-

ржал.


71


Эмиль Новер

Один из надсмотрщиков быстро посмотрел в ту сторону, откуда донеслось ржание, тут же соскочил с бревна, на ко-

тором сидел.

 Дочь губернатора!

При этом восклицании всѐ надсмотрщики повторили

прием, проделанный их коллегой, с той лишь разницей, что

вслед за этим они быстро сняли шляпы.

Тот, кто первым увидел Джозиану, был старшим над-

смотрщиком и он с непокрытой головой, быстро, насколько

позволяла его грузная фигура, подбежал к девушке, изящно

восседавшей на породистом жеребце, и низко поклонился.

 Добрый день, миледи! – приветствовал он Джозиану с

плохо скрытым удивлением. – Позвольте мне засвидетельст-

вовать вам мое почтение, а также почтение всех моих помощ-

ников – верных слуг господина губернатора.

 Вы удивлены моим приездом, мистер Карклер? –

спросила девушка, не удостаивая надсмотрщика взглядом.

Картлер замялся с ответом.

 Вы так редко посещаете нас, что я никак не ожидал, что вы изволите приехать сегодня.

 Как видите, изволила. Или, может быть, этот лес и эти

рабы уже не принадлежат моему отцу? Может, вы уже не на-

ходитесь на службе у губернатора Багамских островов?

 Что вы, миледи, какой может быть разговор! – испу-

ганно заторопился Картлер. – И лес, и рабы, и всѐ здесь…

Что-нибудь угодно?

 Связку тонких веток и раба.

Англичанин был очень удивлен этим требованием и не

скрывал этого, но, тем не менее, счел за благо поспешить

исполнить волю молодой всадницы, зная о неприязни до-

чери губернатора к людям его профессии. Картлер повер-

нулся к ближайшему рабу, собираясь приказать принести

свежесрубленные ветви, но девушка опередила его сказав:

 Не этого – вон того!

Ее изящная ручка, затянутая в белоснежную перчатку, указывала на Кинга, орудовавшего неподалеку топором и

украдкой наблюдавшего за Джозианой.


72


Капитан «Дьявол»

Картлер остановился в нерешительности, его поблед-

невшее лицо выражало страх и растерянность. Посылать с

дочерью губернатора самого дерзкого раба, можно ли? Ес-

ли господин Эдвард Стейз узнает, а о том, чтобы он узнал, постараются те, кто метит на его место – верной собаке

сильно не поздоровится от «ласки» хозяина. Но и воспро-

тивиться было нельзя: Джозиана имела достаточное влия-

ние, чтобы обеспечить Картлеру неприятности, а этого над-

смотрщик и боялся.

 Позвольте заметить, миледи, что ваш выбор не очень

удачен, поскольку… – Надсмотрщик не сумел докончить

свою мысль, осекшись под гневным взглядом Джозианы.

 Я не спрашиваю вас, мистер Картлер, – отрывисто и

резко говорила девушка. – Я лишь требую, чтобы вы пре-

доставили в мое распоряжение связку веток и раба. Вы в

состоянии сделать это?

 Да, да, конечно, разумеется! – засуетился надсмотр-

щик, напуганный тоном Джозианы. – Сейчас всѐ будет ис-

полнено.

Спорить и пытаться переубедить дочь губернатора –

упаси бог! Картлер бросился исполнять приказ девушки, по

пути хлеща попадавшихся под руку рабов, что соответство-

вало его трусливой натуре.

Жаркое полуденное солнце немилосердно палило, рас-

каляя землю. Близился час пика тропической жары: в это

время жизнь как бы замедляет свое течение, всѐ живое

ищет тень, чтобы укрыться в ее благодатную прохладу и

переждать, но для Кинга Сэлвора это было невозможно, и

лучи солнца безжалостно направляли весь жар на непо-

крытую голову ирландца. И в очередной раз, смахнув пот, он поправил связку ветвей и продолжал путь.

Кинг попытался понять, куда они идут и зачем, но это

было нелегко. Сначала он с полмили шагал под кронами

ветвистых деревьев, а затем Джозиана направила его

вдоль берега, и вот уже добрых полчаса он брел по мелко-

му бархатному песку, теряясь в догадках. Ирландец чувст-

вовал на своей спине неотрывный взгляд Джозианы, слы-

шал стук копыт Марга и не переставал задавать себе один

и тот же вопрос: что задумала англичанка?


73


Эмиль Новер

Кинг перебирал в уме различные ситуации, но, ни одна

из них не давала ему удовлетворительного ответа. Если

Джозиана все-таки рассказала отцу, и тот велел привести

Сэлвора так, чтобы тот не знал этого? Но вряд ли Джозиа-

на, молчавшая столько времени, вдруг изменила свое ре-

шение. Да и не стала бы девушка соглашаться на такую

унизительную роль. Губернатору и не нужны были какие-

нибудь уловки, чтобы схватить какого-то раба. Тогда куда

его ведут? Этот вопрос не давал покоя Кингу, но ответ на

него знала лишь Джозиана Стейз, а она молчала – значит, и Сэлвору приходилось молчать и ждать, продолжая идти.

 Сэлвор!

Кинг обернулся и увидел, что Джозиана спрыгнула с

лошади.

 Подтяните подпругу, седло ходит. Вы можете?

Кинг сбросил связку с плеч, размял затекшие суставы, потягиваясь, встряхнулся и подошел к жеребцу. Конь, тре-

вожно прядая ушами, стал отходить, но после того, как Кинг

сказал ему несколько ласковых слов и погладил по крутой

шее, успокоился.

Подтянуть подпругу – минутное дело. В свое время

Сэлвор был неплохим наездником и ему не стоило труда

выполнить приказ юной всадницы, стоявшей за его спиной.

Сделав дело, Кинг повернулся... и застыл. На малень-

кой ладошке, затянутой в шелк перчатки, лежал небольшой

точильный камень! Сэлвор не мог не узнать его – именно

этот камень он выпросил у Огла, а позже обронил при

встрече с Джозианой. Кинг перевел взгляд на девушку: ее

глаза выражали крайнее любопытство, а маленький ротик

украшала легкая улыбка.

 Так что же, мистер Кинг Сэлвор? Вы потеряли, я на-

шла, возвращаю вам, а вы стоите и молчите. Скажите хоть

одно слово благодарности! Вот и делай добро людям! Или

вы отказываетесь признать этот камешек?

Кинг усмехнулся.

 Благодарю вас, миледи. Я не считаю себя храбре-

цом, но и не отношусь к породе трусов.

Джозиана опустила руку с камнем: такое поведение ир-

ландца несколько озадачило ее. Она ожидала увидеть


74


Капитан «Дьявол»

удивление или растерянность Сэлвора, но только не эту

спокойную усмешку. Девушка не была знакома с удиви-

тельным самообладанием Кинга, но была достаточно умна, чтобы понять, что он не отказывается от принадлежности

камня ему и готов принять всѐ последствия этого шага.

Джозиана внимательно посмотрела в глаза Кинга.

 Зачем вам нож, Сэлвор? Рабам запрещено иметь

оружие. Вы это знаете?

 Резать крыс.

 То есть англичан. Значит, и меня?

Кинг отрицательно покачал головой.

 Врагов.

 Кого тогда вы считаете врагами? Меня? Отца?

 Тех, по чьей милости я нахожусь здесь и обречен на

столь жалкое существование.

Джозиана повернулась к Кингу в профиль и ирландец не

мог оторвать взгляда от еѐ прелестного вида. Девушка

молчала, она не могла сразу освоиться с манерой Кинга

разговаривать коротко, точно и по существу. Она привыкла

к витиеватой, насыщенной искусными оборотами, речи бла-

городного общества и ей было нелегко разговаривать с

простым моряком.

 Скажите, Кинг, вас не удивляет…

 Что?

 Что я до сих пор молчу.

 Я знал о том, что вы прячете точило и молчите.

Джозиана была откровенно удивлена. Она и предполо-

жить не могла, что Сэлвору это известно, и поэтому некоторое

время она стояла в раздумье, а затем быстро спросила:

 Откуда вы знаете это?

 У Кинга Сэлвора везде есть глаза и уши.

 Светловолосая девушка, которая убирает в доме?

Теперь настала очередь Кинга удивляться, хотя он и не

подал виду, ну и женщина! Как быстро она догадалась о его

источнике информации. Моряк безразлично пожал плечами.

 Почему Элин?

 Не надо, Сэлвор, – в словах Джозианы слышалось

требование к откровенному разговору. – Я заметила, что


75


Эмиль Новер

эта девушка постоянно бегает к рабам, а в доме губернато-

ра можно узнать много нового и интересного для вас.

Кинг решил больше не играть. Он мог бы и дальше вес-

ти разговор на прежних тонах, но понимал, что рискует раз-

рушить, то положительное, что видела в нем Джозиана. В

свою очередь, англичанка стремилась к откровенности, чтобы попытаться разобраться в ирландце.

 А как думаете вы, миледи, зачем мне нож?

 Чтобы выбраться отсюда.

 Вы считаете, что я идиот?

 Кажется, я не давала вам повода думать так.

 В одиночку бежит либо отчаявшийся раб, либо идиот.

 Но вы-то не один! Есть еще Элин, Огл – достаточно?

 С чего вы взяли, что и Огл замешан сюда?

 Я не считаю себя глупой, мистер Сэлвор. Я узнала, что вы с Оглом Блэртом находитесь в дружеских отноше-

ниях, а точильный камень легче всего раздобыть у кузнеца.

Кинг закусил губу: с этой женщиной надо держать ухо

востро! Ему не приходилось встречаться со столь умным и

красивым созданием, к тому же умеющим так искусно вести

разговор. От этой девушки трудно что-либо скрыть, и Кинг

решил не юлить.

 Почему вы молчали? – Кинг спрашивал, не сводя

пристального взора с лица девушки.

 Прямой вопрос, – сказала Джозиана, – требует такого

же ответа?

 Да, – услышала она.

От этих слов зависело многое: ирландец должен знать, что ещѐ можно ожидать от губернаторской дочери, и на что

она способна вообще. Он хотел понять природу еѐ поступ-

ка, который доставил ему много переживаний и заставил

посмотреть на Джозиану с совершенно другой стороны.

Ирландец молча ждал, но молчала и Джозиана, вертя в

руках точильный камень и обдумывая те слова, которые

хотела произнести. Ей нечего было бояться, но девушка

желала быть правильно понятой.

 Когда я впервые увидела вас, Сэлвор, – медленно

начала Джозиана, – ваше поведение, то подумала: кто этот


76


Капитан «Дьявол»

человек? Чего он добивается? Быстрой смерти? Настолько

горд, что не желает переносить то положение, в котором

оказался? Не скрою, Сэлвор, вы тогда заинтересовали ме-

ня, но не более. После нашей встречи у камня, я ещѐ

больше заинтересовалась необыкновенным рабом моего

отца. И я догадалась, что вы были готовы убить меня! (При

этих словах у Кинга едва не отпала челюсть: вот это жен-

щина, сумела понять то, что он так тщательно скрывал!) Я

много думала о вас и кажется, поняла, кто вы.

 И кто же?

 Наглец!

Кинг присвистнул.

 Интересно!

 Не смейтесь, Сэлвор, ведь это так. Даже сейчас вы

показываете эту черту вашего характера.

 Значит, если я правильно понял вас, вам пришлось

по душе именно то, что я нагл?

 Вы неправильно поняли меня, мистер Сэлвор. Я по-

лагаю, что эту черту вашего характера вы используете как

оружие для того, чтобы ошеломить своего оппонента.

 Точнее врага.

 Не важна формулировка – важна суть.

 Извините, миледи, и, пожалуйста, продолжайте.

 Вы необыкновенный человек, Сэлвор.

 В роду у меня не было знаменитостей, насколько я

помню, одни рыбаки и моряки.

 Я не об этом. Как бы вам это сказать…

Джозиана силилась подобрать точное определение.

 Так, как можете, – сказал Кинг.

Джозиана испытующе посмотрела в лицо ирландца.

 Ну, раб: как он должен вести себя? Как вы считаете?

 По-разному, всѐ зависит от обстоятельств и самого

человека, – ответил Сэлвор. – Одни покоряются судьбе, считая, что бороться с ней невозможно. Другие бунтуют – в

общем, каждый по-своему.

 И вы – по-своему. Вы не бунтуете, понимаете, что

бунт равносилен смерти, но, если бы сложились благопри-

ятные обстоятельства, вы не упустили бы такой возможно-


77


Эмиль Новер

сти. В порту мне понравились та дерзость и смелость, с

которыми вы разговаривали с моим отцом. Правда, тогда

вам всѐ же стоило придержать язык – немного достойного в

таком уходе из жизни.

 Спасибо, миледи, я и сам позже так подумал.

 Логичнее предположить, что вы и далее будете вести

себя также, но Кинг Сэлвор внезапно покоряется. При-

знаться честно, я была удивлена, что в течение четырех

месяцев ничего не слышала о вас, и только после нашего

разговора у валуна я поняла, что случилось. Вы задумали

бежать, и, чтобы на вас не обращали внимания и не меша-

ли готовиться, вы надели маску смирения и покорности. Вы

ведете игру, полную опасности, вы ходите по лезвию ножа, и вам это нравится. Риск – черта вашего характера.

 А что же здесь удивительного и необычного?

 Для меня все. Я не встречала таких людей.

 Я моряк.

 И что? Разве ваши друзья не моряки?

 За исключением Элин. Огл был канониром во флоте, Джон – штурманом, Майкил – матросом.

 Значит, и Майкил с вами?

 Вы не знали?

 Догадывалась, но не была уверена.

 Теперь знаете. Вас удивляет, что здесь они ничем не

показывают своего стремления к свободе?

 Именно так, они вовсе не такие. Я понимаю, характе-

ры у всех разные, но думаю, что ремесло должно как-то

роднить ваши нравы. Может, я не права?

 В общем, всѐ правильно, но вы уверены, что они и

дальше будут гнуть спину на вашего папашу?

 А вы, конечно, думаете иначе?

 Да. Они достаточно прожили на море, оно воспитало

в них привычку жить свободной жизнью, быть независимы-

ми от кого бы то ни было. В море человек должен надеять-

ся исключительно на себя и в единобостве со стихией бо-

роться до последней возможности, а иначе его ждет

смерть. Лишь идущий навстречу гибельной опасности мо-

жет надеяться на благополучный исход, хотя он не част


78


Капитан «Дьявол»

даже для смелых людей. Трус и паникер пусть лучше не

суется на реи, после первых трудностей он станет кормом

для рыб. Выстоять в таких условиях помогает лишь вера в

свои силы и труд, упорный, каждодневный. Это отлично

понимают мои товарищи по несчастью и, не стоит думать, что они стали тварями, безразличными к собственной судь-

бе. Огл – парень здоровый, но настоящий бык, всегда лезет

напролом. Если он возьмет топор, то его уже не остановит

ничто и, даже умирая, он сумеет нанести удар. Майкил –

горяч, нетерпелив, в общем, – бочка с порохом, которая

ждет лишь искры. Джон рассудителен, но в нем нет реши-

мости идти на риск, когда есть возможность взвесить всѐ

«за» и «против». Он немолод и его жизненный опыт подска-

зывает ему именно эту линию поведения, которая, по-

своему, правильна. Я думаю, что они не показывают свой

характер потому, что еще не полностью осознали свое по-

ложение, оно не дошло до их сердец и душ, оно еще не оп-

ротивело им хуже смерти, но когда это случится, вы сумее-

те оценить их по достоинству.

Никогда эти люди не смогут забыть, что они были сво-

бодны, и смириться со своим нынешним положением. Они

сумеют скинуть ярмо со своей шеи, даже если для этого им

придется расстаться с жизнью.

Джозиана молчала, внимательно слушая. Кинг говорил

спокойно, внешне ничем не проявляя тех чувств, что клоко-

тали в нем, и лишь широко расставленные глаза, светя-

щиеся страстной убежденностью, с головой выдавали его

мятежную душу. Англичанка всѐ больше убеждалась в том, что в ее жизни появился человек, достойный гораздо боль-

шего по сравнению с тем, что он имел сейчас.

 Я думаю, что было бы бесполезно убеждать вас в бе-

зумности ваших планов.

 Совершенно верно.

 Ну, а я? Меня вы учли в своих расчетах?

 Я взял поправку на ветер.

 Значит, я для вас тот ветер, что мешает вам уйти в

открытое море?

 Так говорит Джон, я лишь повторяю его слова.


79


Эмиль Новер

 Ну, а если я выдам вас? Ведь вы уверены, что этого

не случится, не так ли?

Кинг молчал. Он не мог сказать, что тогда Джозианы не

станет, у него не поднимется рука на эту милую девушку, которая ему очень нравилась. Сказать «да» было опасно, неизвестно, как англичанка воспримет такой ответ, а риско-

вать чужими жизнями Сэлвор считал себя не вправе. Он не

мог и сказать «нет», это было бы ложью, а лгать Джозиане

ирландец не хотел.

 Я не знаю, что сказать вам, леди Стейз, ведь в любом

случае я могу оказаться неправ.

Медленно, о чем-то раздумывая, Джозиана подошла к

коню и остановилась. Какое-то время она недвижно стояла, лаская Марга по крутой шее, а затем быстро повернулась к

морю и, размахнувшись, послала злополучный камешек в

синее безоблачное небо. Сверкнув в ослепительно ярких

солнечных лучах, камень исчез в синей морской воде.

Кинг всѐ видел и позы не менял. Но в глазах его была

видна некоторая растерянность – он никак не ожидал от

дочери губернатора такого поступка.

 Но почему? – невольно вырвалось у него.

Джозиана ласково улыбнулась. Эта милая улыбка ей

очень шла и Кинг внезапно поймал себя на мысли, что дочь

губернатора уже не просто нравится, а восхищает его.

 Я бы очень сожалела, мистер Сэлвор, если бы вас

отправили к праотцам, по-моему, это слишком неучтиво по

отношению к человеку вашего склада, – сказала она. – Вы

мне чем-то нравитесь, Кинг.

 Да, мне часто говорят, что самое привлекательное во

мне то, что я неотразимый наглец, а рубец на лице – зако-

номерное следствие природной наглости.

Женщина и мужчина весело рассмеялись, и Кинг, не-

ожиданно для самого себя, произнес:

 Вы мне тоже нравитесь, Джозиана.

 Джозиана нравится всем, но не всѐ нравятся Джозиа-

не! – воскликнула девушка.

Кинг уже откровенно любовался англичанкой.

 Вы одна в семье?


80


Капитан «Дьявол»

 Нет, у меня есть брат Джон, офицер флота.

Джозиана подошла к Маргу и положила руки на луку

седла. Кинг придержал жеребца, и девушка легко вскочила

в седло.

 А бежать вам, Сэлвор, всѐ равно не удастся.

 И почему? – усмехнулся ирландец. – Не скажете ли?

 Скажу. Два дня назад отец распорядился всѐ море-

ходные лодки ставить у четвертого причала, под сильную

охрану. Вам известно, что людям вашего положения за-

прещено появляться в порту без разрешения или сопрово-

ждения, а нарушителей ожидает петля?

Это известие ошеломило Кинга, хотя он и не подал ви-

ду. «Ловко, господин губернатор! Вы хорошо превращаете в

прах наши надежды, только стоит узнать, какой черт надо-

умил вас принять такое решение».

Джозиана поправила прическу.

 Теперь у вас остается один выход – поднять бунт. Но

вы на это не пойдете, вы слишком умны для такой глупости.

Хлыст ожег круп коня, и девушка поскакала вперед и

вскоре исчезла среди деревьев.

Кинг проводил англичанку взглядом, подошел к связке и

сел на нее. Немилосердно палило солнце, необходимо

дать отдых уставшим ногам, а заодно подумать. Из обще-

ния с девушкой он сделал два важных вывода: Джозиана их

не выдаст, а дорога в море осложнилась. Некоторое время

Кинг размышлял над этими фактами, но вдруг быстро вско-

чил и его лицо озарила довольная улыбка.

 Нет, миледи, есть третий выход – немыслимый, бе-

зумный, невозможный – но есть!

Кинг раскидал ветви по песку и двинулся в сторону, противоположную той, в которой скрылась Джозиана.

Вечером в драке, возникшей не без участия и содейст-

вия Сэлвора, ирландец ранил руку и был отправлен к Пи-

теру Стэрджу. Как известно, он был единственным врачом

среди рабов и, с разрешения губернатора, лечил продан-

ных в рабство людей, не делая между ними никаких разли-

чий. Но к его услугам прибегали и многие жители колонии, в

том числе ее глава, находивший, что знания Питера неиз-

меримо выше знаний местных доморощенных врачевате-


81


Эмиль Новер

лей. В отличие от последних, Стэрдж добросовестно отно-

сился к своим обязанностям и поэтому неудивительно, что

его пациенты поднимались на ноги чаще и быстрее, а после

удачно принятых родов за Питером закрепилась слава мас-

тера своего дела. Стэрджу был отведен ветхий домик, сто-

явший недалеко от рабских бараков, служивший ему жили-

щем и рабочим кабинетом, он имел приличное платье, так

как приглашался и богатыми пациентами, но не забывал

тех, с кем судьба столкнула его на судне «Морнинг». По-

мощь профессионального врача позволила Майкилу твердо

встать на ноги: Питер постоянно следил за здоровьем сво-

их друзей, по мере своих скромных сил, доставал различ-

ные лекарства. Врач был вхож во многие дома и был в кур-

се новостей и сплетен архипелага.

Когда Кинг вошел в лачугу врача, тот перевязывал кисть

руки чернобородому верзиле.

 А, Кинг! – воскликнул Питер, жестом приглашая това-

рища сесть. – Подожди немного.

 Я не тороплюсь. Здравствуй, Нэд!

 Здравствуй, Кинг. Что с тобой случилось?

 Перышком поцарапали.

 У какого же раба объявился нож?

 Это псы.

 А-а, надсмотрщики.

 Они самые.

 Послушай, я тебя давно хотел спросить, где ты овла-

дел сленгом?

 Пришлось в твоей шкуре походить одно время.

 Теперь ясно!

Они некоторое время сидели молча. Закончив перевяз-

ку, Питер отошел в сторону, чтобы вымыть руки. Кинг по-

трогал забинтованную кисть Нэда.

 Где это ты?

 Это по глупости получилось! Железо было горячее, а

я его рукой схватил.

 Плохо Блэрт за тобой смотрит!

 Скоро заживет, – вставил своѐ слово врач.

Кинг кивнул головой и дружески хлопнул Нэда по плечу: 82


Капитан «Дьявол»

 Будь осторожен, твоя широкая кость нам еще приго-

дится.

Улыбавшийся Галлоуэй вдруг посерьезнел.

 Когда рассветет?

Кинг опустил глаза и вздохнул.

 Когда ночь уступит права дню.

За то время, что каторжане готовили побег, они изобре-

ли свой, особый язык в целях безопасного общения. В дан-

ном случае Нэд Галлоуэй интересовался датой побега, но

Кинг отвечал, что необходимо ждать подходящих условий.

«Каких?» – открыто спросил Галлоуэй, но тут вмешался

Питер, сказавший, то ему пора идти, иначе долгое отсутст-

вие может вызвать ненужные подозрения.

Молотобоец поднялся и услышал слова Сэлвора:

 Вы с Оглом – лихая парочка, Нэд, но будьте осторож-

ными. Думаю, что о «кошке» знает или догадывается чело-

век, которому это вовсе даже не обязательно знать. Пока

всѐ спокойно, но когда пойдет дождь, я не знаю.

 Опасность! – пробормотал Нэд. – Плохо дело!

Когда за Нэдом закрылась дверь, Кинг спросил Питера:

 Какого ты мнения о нем?

 Ты его не спрашивал, когда привлекал его к делу.

 Теперь спрашиваю!

 Изменились обстоятельства?

 Считай, что так!

 Думаю, что он не пчела. Мед не его работа.

 И я так думаю.

Кинг соглашался с Питером, который был уверен, что

молотобоец Огла Нэд Галлоуэй не осведомитель и доносы

не его работа.

Вытерев руки, Стэрдж подошел к Кингу.

 Показывай, с чем решил заявиться.

Осмотрев руку, с удивлением сказал:

 Так это же царапина, а не рана!

Кинг усмехнулся:

 Значит, чтобы поговорить с тобой, мне необходимо

разрезать руку до плеча? Ты не слишком требователен?


83


Эмиль Новер

Стэрдж понял Кинга мгновенно и, улыбнувшись, при-

нялся обрабатывать рану.

 Выкладывай!

Кинг рассказал, о разговоре с Джозианой, о своих по-

дозрениях, в заключение, заявив, что побег придется отло-

жить. Питер слушал внимательно, но всѐ больше и больше

хмурился: желанный миг свободы отдалялся. Закончив пе-

ревязку, он отошел в угол, чтобы вымыть руки, а Кинг одел

рубашку и спросил:

 Ты про этот указ знал?

 Он действительно вышел два дня назад, но я был

очень занят и не успел сообщить вам. Но меня интересует

другое: почему леди Стейз не только не умолчала об этом

указе, но и предупредила и именно тебя?

 Наверное, чтобы показать, что всѐ наши попытки бе-

жать обречены на провал.

 Сомневаюсь, Кинг, и снова спрошу – почему?

 Может, в ней заговорило чувство сострадания?

 И потому она умолчала о том, что мы готовим побег?

Кинг не мог ответить на этот вопрос. Джозиана по-

прежнему оставалась для него ларцом, полным загадок.

Женщина, которая по занимаемому ею на острове положе-

нию должна была первой донести на него, не только не де-

лает этого, но еще и оказывает ему ценные услуги. Здесь

было о чѐм подумать.

 Слушай, Кинг, – стараясь спрятать улыбку, произнес

Питер, – а не влюбилась ли она в тебя?

 Брось, Питер! – отмахнулся Кинг. – Моя физиономия

подходит для любовных свиданий с притонными шлюхами, а не с губернаторскими дочками.

 Но и поведение ее необычно, – настаивал Питер.

 Ладно, – сказал Кинг. – Это бесполезный разговор.

 Почему? – продолжал улыбаться Стэрдж. – Может

быть, она поможет нам бежать! Попробуй склонить еѐ на

нашу сторону!

Кинг фыркнул:

 Бред!


84


Капитан «Дьявол»

 Верно, – согласился врач, одеваясь. – Но сама мысль

интересная!

 Бред, – задумчиво повторил Сэлвор. – Но то, что за-

думал, я еще хуже.

Питер удивленно посмотрел на друга.

 О чем ты?

 Скажи, Питер, если нельзя удрать на лодке, тогда на

чем?

 На бревне!

 Я не шучу!

 Тебе виднее, моряк ты, а я врач.

 А сколько, человек, по-твоему, составляет команда

судна?

 К чему ты клонишь?

Сэлвор поднялся.

 Надо захватить судно!

Стэрдж посмотрел на Кинга, как на больного.

 Ты в себе?

 Я не мечтаю, Питер. На торговом судне немногочис-

ленный экипаж, для полсотни ножей – пустяковая работа.

Необходимо лишь дождаться подходящего судна и благо-

приятного момента…

 Вот что я тебе скажу, – перебил Питер Кинга, – когда

бог хочет наказать, то прежде лишает разума.

Питер был рассержен на Кинга за его, как он считал, идиотское решение. Захватить лодку он считал делом осу-

ществимым, но брать корабль для него было безумием

чистой воды.

Стэрдж взял свою сумку и стал собирать инструменты.

 Губернатор не любит ждать.

Кинг направился к двери, но прежде чем выйти, он про-

изнес:

 В возможность бежать тоже сначала никто не верил.

Кинг за свою жизнь перевидал немало людей, узнал

немало характеров и умел разбираться в человеческих

слабостях. Поэтому он шел не спеша, зная, что уже как

признанный вожак беглецов, он может ставить определен-

ные условия. Кто способен заменить его, предложить план, 85


Эмиль Новер

наметить пути его осуществления? Сэлвор знал, что сейчас

он незаменим и поэтому не удивился, когда услышал за

спиной торопливые шаги врача.

 Постой!

Кинг выполнил просьбу товарища. Стэрдж и Сэлвор

стояли на залитой лунным светом просеке. Питер молча

смотрел в глаза моряка, и в них он читал непоколебимую

твердость в задуманном плане побега.

 Ты думаешь, это возможно?

 Уверен!

 А другие? Сумеешь их убедить?

 Да, я твердо верю в свои силы.

 Но хватит ли людей?

 Чтобы добраться до родных берегов, хватит и дюжи-

ны человек.

 Но как мы захватим судно?

 Были бы люди, а захватить сумеем.

Питера поразила уверенность Кинга в своих возможно-

стях. Так мог говорить лишь человек, хорошо осознавший

всю сложность в осуществлении задуманного и всѐ послед-

ствия. Тогда он задал последний вопрос, который должен

был решить все его сомнения.

 Но если поймают, Кинг, повесят без проволочек!

Глаза ирландца полыхнули огнем!

 Значит, я умру свободным!

Тогда я с тобой, – без колебаний произнес Питер и

уверенно протянул Сэлвору руку. Он увидел, как радостной

улыбкой озарилось лицо Кинга, и врач ощутил в своей кис-

ти горячее рукопожатие труженика соленых просторов.

Неожиданный визит


М оре всегда красиво, и в любую погоду можно

неустанно любоваться им. Вздымаемые свирепым штор-

мом громады волн придают ему вид могучего, прекрасного

в своей ярости и гневе зверя. Когда же легкий ветерок, при-


86


Капитан «Дьявол»

летевший с далеких неведомых просторов, ласково перека-

тывает небольшие волны, мирно лижущие прибрежные пе-

сок и скалы, невольно восхищаешься его синей колышу-

щейся равниной, где-то вдали сливающейся с небесной

голубизной. Но особенно привлекательно оно в тот час, ко-

гда солнце, открывая новый день, готовится появиться из-

за горизонта. Там, где сходятся две стихии, появляется уз-

кая светлая полоса, расширяясь всѐ больше и больше, она

окрашивает небо и облака в золотистый цвет различных

оттенков, отбрасывая на море сверкающие блики и предва-

ряя восход самого светила.

Именно таким морем и любовалась Элин в час рассве-

та, сидя на огромном обломке скалы, отшлифованном вол-

нами и поросшем водорослями. Общение со своими друзь-

ями, большинство из которых были моряками, наложило

свой отпечаток на ее привычки и, любуясь морской гладью, она на время забывала всѐ свои печали и заботы.

Опустив в воду босые ноги, Элин с легкой улыбкой на

устах задумчиво взирала на прекрасный вид, открывавший-

ся ей. Ирландка выбирала то время, когда население коло-

нии ещѐ крепко спало, и прибегала на берег моря. В распо-

ряжении девушки был лишь краткий час, но иногда она по-

зволяла себе пожертвовать этим часом ради отдыха души.

Неделю назад Элин узнала, что побег откладывается, и

с тех пор ходила сама не своя, чаще злилась, реже обща-

лась с другими. Отчаяние медленно подбиралось к ней, она

замыкалась в себе, что было очень опасно.

Неожиданно ирландка почувствовала, что кто-то смот-

рит на нее сзади. Надсмотрщик сразу бы хлестнул бичом, значит, это кто-то другой. Она быстро обернулась и увиде-

ла человека стоявшего на два-три шага выше нее, который

смотрел на ирландку.

Элин быстро вскочила на ноги.

 Кто ты?

Сверху донесся знакомый голос:

 Свой!

Элин облегченно вздохнула:

– Кинг! Как ты напугал меня! Ходишь, словно тень.


87


Эмиль Новер

Кинг спрыгнул на камень – на нем было достаточно

места. На ирландце не было рубашки, он был бос. Порой, как сегодня, ему удавалось выспаться днем, и тогда он не-

заметно уходил из барака, чтобы посидеть и поразмышлять

на морском берегу.

 Таких девушек, как ты, напугать трудно.

 Почему?

 Не каждая отважится выйти к морю одна…

 Неужели?

 Да еще и ночью.

 Не привыкать!

 Охотно верю!

 Что тебе еще остается делать?

Кинг присел на валун.

 Тебя тот больше не трогает?

Элин опустила голову, внимательно изучая гладкую по-

верхность камня, понимая, о чем спрашивал Сэлвор. Два

дня назад она пришла к баракам, чтобы передать бинты от

Стэрджа. От внимательного взора Кинга не укрылись ни

покрасневшее лицо, ни нервозность в движениях женщины, ни то, что она старалась поскорее уйти. Сначала Элин от-

казывалась говорить, но Кинг был настойчив и, в конце кон-

цов, ирландка рассказала, что на рабочем дворе один из

негров – телохранитель губернатора – пытался изнасило-

вать ее и нанес ей несколько сильных ударов кулаком.

Элин сумела извернуться и огреть негра поленом, а потом

убежала. Выслушав сбивчивый рассказ ирландки, Кинг за-

дал ей несколько вопросов, как мог, успокоил, велел воз-

вращаться и ни о чем не беспокоиться. На следующий день

Элин увидела своего обидчика, еле передвигавшего ноги, с

избитым в кровь лицом, совершенно заплывшим правым

глазом, а негритянка Нинба рассказала белокожей подруге, что его нашли у бараков рабов без сознания. Несмотря на

меры, принятые губернатором это происшествие, осталось

нераскрытым.

 Что же молчишь?

Она посмотрела в глаза ирландца.

 Кинг, ведь ты парень честный и откровенный.


88


Капитан «Дьявол»

 Так говорят!

 Значит, не станешь лгать?

 Пока не собираюсь.

 Я без шуток разговариваю!

 И я серьезно.

 Ответь мне на один вопрос.

 Спрашивай!

 Почему ты всегда рядом со мной?

 Чтобы тебе было легче жить.

 Опять смеешься?!

Кинг усмехнулся, но говорил уже без юмора.

 А ты не заметила в этой шутке доли истины? Ты по-

могла Майкилу, когда ему было плохо, сейчас стараешься

оказывать нам поддержку всем, чем можешь. Так почему я

и мои товарищи не можем помочь тебе? Долг дружбы мне

хорошо известен, на море этому учишься быстро.

Отвернувшись, Элин ничего не говорила. Так она долго

стояла, глядя вдаль, и молчала. Молчал и Кинг, но по дру-

гой причине: он не хотел мешать ирландке в тот момент, когда человек собирается с мыслями, обдумывая те слова, которые он хочет или должен произнести.

 Ты и другие ребята, – медленно говорила Элин, – по-

могли мне в трудную минуту. Там, в трюме, делили хлеб и

воду, здесь Стэрдж постоянно справляется о моем здоро-

вье, ты корзинку сплел, Майкил гребень подарил.

Кинг присвистнул, не скрывая удивления.

 Ну?

Вместо ответа Элин вынула из-под нестираной рубашки

гребень, изготовленный из панциря черепахи, протянула

ирландцу. Тот взял его, покрутил в руках, рассматривая, расчесал свою шевелюру и вернул ей.

 Неплохой. Интересно, где он его стащил?

Элин спрятала гребень, отбросила за спину спутанные

пряди длинных волос и продолжала:

 Почему вы всѐ так заботитесь обо мне? Потому, что я

приплыла сюда вместе с вами? Или потому, что я сестра

человека, сражавшегося под знаменами Якова? Но ведь я


89


Эмиль Новер

не имею никакого отношения к тем идеям, за которые погиб

брат!

 А я имею? – спросил Кинг. – Я попал сюда только по-

тому, что поддался естественному порыву и не отказался

помочь другу. Так что, можно сказать, мы оказались здесь

по одной причине.

 Но ведь вы не знаете, кем я была до этого, – почти про-

кричала Элин. Она опустила глаза и уже тише добавила: – Вы

меня должны презирать. Ты… Майкил… Огл – все!

Ирландка вновь замолчала и отвернулась – чувствова-

лось, что она не может решиться сказать что-то очень важ-

ное для нее.

Кинг решил помочь ей облегчить душу.

 Продолжай, красотка, если не решишься сказать сра-

зу, то, возможно, что потом говорить будет опасно.

Сэлвор правильно понял Элин. Ей необходимо выска-

зать то, что она была уже не в силах держать внутри себя.

Ирландка боялась этого, но и не могла молчать об этом.

Кинг не торопил еѐ: богатый жизненный опыт подсказывал

бывшему моряку, что если Элин сама начала этот разговор, то сама должна и вести его.

Море плескалось о старый камень. Кинг по старой при-

вычке невольно прислушивался к этой старой и вечной

песне океана, и поэтому так неожиданно для него прозву-

чали слова ирландки.

 Я была уличной девкой.

Скажи Элин, что она совершала дела гораздо хуже, Кинг и тогда не пошевельнулся бы, как и сейчас. Он не ска-

зал ни слова, не сделал ни одного движения и на его лице

не отразилось никакое чувство. Он сидел так же, как и до

этого, безмолвный и, как казалось Элин, безучастный ко

всему вокруг. Но вот он поднял опущенную голову и мед-

ленно, но внятно произнес:

 Жизнь…

Это слово оказалось каким-то магическим – замерев-

шая, как статуя, женщина всем корпусом повернулась к

Сэлвору и удивленно смотрела на него, не понимая, что он

хотел сказать этим словом. После своего признания она

ожидала криков, упреков, грязной ругани, – словом, чего


90


Капитан «Дьявол»

угодно, но только не этого молчания, которое, казалось, ничего не значило. Она плохо знала Кинга и сказала:

 Я не могла больше молчать.

 Ты сама начала этот разговор, – всѐ так же спокойно

и безразлично сказал Кинг.

 По-твоему я должна была отплатить черной неблаго-

дарностью? – воскликнула Элин.

 Почему? – быстро спросил Кинг.

Она не ответила и вновь воцарилась тишина, преры-

ваемая лишь плеском морской воды.

 Таких, как я, презирали. Мы были тряпками – смазли-

выми и удобными, – вытер ноги и пошел. И хоть я и зани-

малась этим всякий раз, когда снова приходилось… это… я

сжимала зубы и отворачивала лицо и потому была не осо-

бенно популярна. Но на это я жила, это был мой хлеб.

Элин с трудом выдавила из себя эти слова и закрыла

лицо руками – краска стыда заливала его при этих воспо-

минаниях. Кинг тоже молчал, ему не были нужны еще ка-

кие-то объяснения, но он размышлял над тем, что услы-

шал. Он понимал, что это признание далось Элин нелегко, немало, наверное, мучилась она, прежде чем решилась

рассказать о своем прошлом. Никто не знал об этой сторо-

не еѐ жизни и Кинг не мог поручиться, что после этого ее

друзья захотят иметь с ней дело: проституток всегда счита-

ли ненадежными людьми. Однако Сэлвор понимал и дру-

гое: Элин нашла в себе силы признаться в своем нелице-

приятном прошлом, прекрасно сознавая возможные по-

следствия, а это немало говорило ирландцу с меченым ли-

цом, свободному от многих предубеждений своего времени.

 Когда мне исполнилось восемнадцать, я попал в бан-

дитский притон, где научился уголовному ремеслу. Днем

шлялся по городу, кутил или отсыпался, а вечером выходил

промышлять чужим добром – исключительно у богачей, не-

навидел их! «Фараоны» меня знали хорошо, я не раз про-

верял у них цвет крови. Как-то вырвался из их лап, и пере-

вязывала меня одна красивая девчонка. Я страшно ругал-

ся, проклинал всѐ на свете, жаждал новой встречи с ними.

А она слушала меня и вдруг говорит: «А зачем тебе их

кровь?» Я даже остолбенел от удивления! А она – мне: «Ты


91


Эмиль Новер

убиваешь всегда, не разбирая, кого и зачем, но разве это

необходимо?» Я обозлился и послал ее подальше, но сло-

ва эти глубоко запали в меня. Стал чаще думать над тем, что делаю, как живу. Вскоре мне начали удивляться, гово-

рить, что я очень сильно изменился, даже спрашивали, не

собираюсь ли я стать джентльменом. С той девчонкой я

очень сошелся, чуть не влюбился в нее. Добрая была, де-

тей любила, а смеялась так заразительно, что я не выдер-

живал и, как бы ни был хмур, тоже улыбался. Кажется, на

свете не было ничего такого, что я не мог сделать для нее, а была такой же блудницей, как и ты!

Элин удивленно смотрела на Сэлвора, что не ослабило

ее интерес к рассказу Кинга. Она еще не знала, что скажет

или сделает ирландец, но каким-то внутренним чутьем, женщина догадывалась, что не ошиблась, доверившись

именно ему.

Кинг поднялся с холодного камня и обнял ее за плечи.

Сэлвор больше привык угощать разный сброд своими кула-

ками, чем ласкать женщин, поэтому это движение у него

получилось неловким, причинившим ирландке несильную

боль, но она еѐ не заметила. С надеждой и верой смотрела

в честные карие глаза земляка и служила его слова:

 Не очень важно, какой ты была вчера, гораздо важ-

нее, какая ты сейчас.

Элиа смотрела в лицо Кинга пристально и неотрывно, словно пытаясь понять мысли Сэлвора. Горький опыт ее про-

шлой жизни научил женщину осторожности и недоверчивости, но напрасно было бы искать в глазах ирландца хоть намек на

ложь. Этот моряк с изуродованным лицом умел лгать, но не

любил делать это, предпочитая искренность – ирландка зна-

ла это. Всѐ время она чувствовала, что Кинг именно тот чело-

век, которому можно довериться и открыть свою душу. Она

пережила немало позора и горя, никто в жизни не говорил ей

слов, которые могли поддержать в трудную минуту. И вот те-

перь она услышала их от человека, который от пережитого им

в этой жизни должен был забыть их.

Элин немного ошибалась. Кинг забыл слово «любовь», он почти не был способен на нежность: жизнь придавила

ростки этих прекрасных чувств. Но Сэлвор умел ценить и


92


Капитан «Дьявол»

понимать в людях верность, надежность. Он не сомневался

в своем отношении к ирландке: для него женщина осталась

прежней подругой по несчастью.

Ирландка положила свои руки на плечи Кинга и внезап-

но прижалась лицом к его мускулистой, поросшей темными

волосами, груди. Сэлвор почувствовал, как дрожит исху-

давшее тело женщины, и теплые капли увлажнили его кожу.

 Не надо плакать, девочка. Ребята поймут, уверен, будет нужно – я поручусь, и мы никогда не попрекнем тебя

твоим прошлым не таких людей ты узнала, – успокаиваю-

щее, но убедительно произнес Кинг.

 Да, конечно. – Элин смотрела в лицо Сэлвора, крас-

ными от слез, но полными счастья глазами. – Я верю тебе, как ты поверил мне.

Кинг усмехнулся.

 Скажи ты мне всѐ это тогда, когда я совершенно не

знал, и я бы, наверное, отнесся к тебе так же, как и к любой

проститутке. Но теперь я уже достаточно хорошо знаю тебя

и понимаю, что на этот путь тебя толкнула нужда.

Элин кивнула головой.

 Да, это так, но как ты узнал, вернее, понял?

 Я говорил тебе о притоне, надеюсь, ты не решила, что я занимался этим из склонности к грабежу и насилию.

Умирать от голода, только не пачкать руки и совесть, – это

не по мне, да и другая причина была. Но вместе с тем я

прошел хорошую школу, я понял многое в характерах и

судьбах людей и научился видеть в пепле алмаз.

Сколько я отправил на небо грешных и невинных душ, столько раз то же пытались сделать со мной! Эх, да что

вспоминать!

Кинг вновь опустился на камень, набрав полные легкие

воздуха, он на несколько секунд задержал дыхание, затем

шумно выдохнул, говоря:

 Хорошо! Даже душе приятно стало!

Когда меня сцапали в первый раз, то отправили на га-

леры. По молодости дали пятнадцать лет, а я отбыл пятна-

дцать дней. Потом всѐ пошло вперемежку: корабли, тюрь-

мы, бои, бандитизм. Кончилось всѐ тем, что я встретился с

Джоном Скарроу и он привел меня на барк «Отаго». Был я


93


Эмиль Новер

неплохим матросом, да вот черт попутал связаться с Май-

килом, и я оказался здесь.

Ирландка присела рядом и некоторое время они вгля-

дывались в светлеющую даль.

 А у меня была семья, теперь я одна, – медленно и

тихо сказала Элин. – Отец умер, когда я была маленькой, и

не помню его. Брата осудили - он пастору череп разбил. Я

осталась с мамой, но вскоре она слегла и уже не встала. Я

пошла блудовать, подворовывала. Меня посадили, случай-

но бежала. Наткнулась на части Якова и там нашла брата, но только день его и видела.

 Да-а-а! – протянул Кинг. – Жизнь – парусник в проли-

ве. Ошибешься – разнесет в щепу, найдешь правильный

путь – выйдешь без помех. Но назад не повернешь – только

вперед!

 Корабль! – тихо воскликнула Элин.

 Да, корабль, – задумчиво повторил Кинг. Осознав

сказанное Элин, Сэлвор вскинул голову: – Где?

 Там!

Исхудавшая рука Элин, чуть дрожа, показывала в мор-

скую даль, где в свете наступающего дня под всеми пару-

сами, величественно приближался корабль.

Кинг мгновенно оказался на ногах. Некоторое время он

смотрел на парусник и вдруг, словно опомнившись, схватил

ее за руку так, что ирландка вздрогнула и удивленно по-

смотрела на него.

 Элин, – быстро заговорил Сэлвор, – немедленно воз-

вращайся, ты должна быть на месте, когда губернатор по-

лучит известие об этом корабле. Мне нужно знать об этом

корыте все: чей он, откуда, зачем, надолго пожаловал. В

общем, все, понимаешь? Беги!

Собеседница Кинга была сообразительной женщиной.

Понимая, что сейчас не время расспрашивать, что и как, она выбралась на берег и стремглав бросилась к дому гу-

бернатора.

Ирландец ненадолго оставался на месте. Но прежде

чем уйти, он снова бросил взгляд в сторону медленно

шедшего фрегата. Неизвестно, что таилось в его отчаянно


94


Капитан «Дьявол»

дерзкой голове, но, выражая мысли ирландца, на его губах

играла злорадно-довольная ухмылка.

Когда солнце поднялось довольно высоко над благо-

датной тропической землей, фрегат с развевающимся

Юнион-Джеком салютовал форту, окутывая борта клубами

порохового дыма.

Для губернатора Багам день начался с приятного сюр-

приза. В порту Нассау бросил якорь один из лучших фрега-

тов британского флота под командованием капитана перво-

го ранга Герберта Чарникса, отличившегося в последней

войне. Губернатор не преминул воспользоваться случаем и

устроил в честь неожиданных гостей званый ужин.

В этот день царило необычное оживление. Приход тако-

го крупного боевого корабля – большое событие на остро-

вах, и поэтому вся знать колониального центра приняла

приглашение губернатора. Мужчины и женщины зрелого

возраста за столом вели неспешный разговор о политике и

новостях Старого Света. Молодежь говорила меньше, но

взгляды, полные надежд и обещаний, бросаемые пригожи-

ми юными офицерами английского флота, покрывали лица

представительниц прекрасной половины человечества лег-

кой краской смущения, и они стыдливо опускали глазки.

Губернатор салфеткой вытер толстые губы и спросил

капитана:

 Очевидно, сэр, ваш корабль недавно вошел в строй

славного и непобедимого британского флота?

 Да, это плавание – первое для корабля, – ответил

Чарникс.

 Господа! – торжественно произнес губернатор, вста-

вая, и всѐ последовали его примеру. – Я хочу выпить этот

бокал до дна за счастливую звезду этого корабля. Пусть

всегда летит он по волнам, словно птица, устрашая врагов

короны и во славу и величие Англии!..

Нет смысла пересказывать весь тост губернатора: он

был так же богат, как пища его рабов, отличавшаяся отмен-

ным однообразием и скудностью. У Джозианы слог ее отца

вызвал усталый вздох и едва заметную ироническую ус-

мешку. Чуть отпив вина, она поставила бокал на стол и се-


95


Эмиль Новер

ла. Заметив это, молодой офицер, сидевший рядом, накло-

нился к ней и, улыбнувшись во весь рот, произнес:

 Судя по вашему бокалу, вы не очень охотно желаете

нам удачи.

Джозиана немедленно повернулась к нему, с самым серь-

езным лицом и тревожными нотками в голосе спросила:

 А вы из королевской полиции?

Рядом с Джозианой послышался приглушенный смех: пряча улыбку, Элла Моро приложила к губам салфетку.

Опешивший английский офицер едва сумел справиться со

своей растерянностью и с самым глупым видом произнес:

 Нет, я из другого места.

 Вот как! – разочарованно сказала Джозиана и, как ни

в чем не бывало, отвернулась к подруге, оставив офицера

в полном недоумении.

Губернатор продолжал разговаривать с капитаном и по-

этому не заметил выходки дочери, занятый куда более

важным делом.

 Судя по тому виду, с которым ваш корабль оказал

честь, бросив якорь в нашем порту, вы выдержали нелегкий

бой. Думаю, нет – уверен, что вы одержали победу.

 Да, нам удалось потопить крупный французский ко-

рабль, – самодовольно улыбнувшись, сказал капитан.

 Неужели? Рад поздравить вас!

 Говоря честно, мне неудобно принимать ваши по-

здравления, – говорил капитан. – Мы разделались с ним так

же, как я с этой аппетитной куриной ножкой – можно ска-

зать, пустяк.

Джозиана наклонилась к ушку подруги.

 Хорош пустяк! Они еще не поставили корабль другим

бортом и не сняли раненых и убитых, которых там предос-

таточно. Мечтаю посмотреть, как его разукрасили.

 Откуда ты это знаешь?

 Рыбаки видели и рассказывали, а кухарка Нимба

слышала.

Ужин продолжался. Губернатор был очень рад неожи-

данному визиту, а английские офицеры были не прочь по-


96


Капитан «Дьявол»

сле долгого плавания отдохнуть в кругу местного благород-

ного общества.

После очередного тоста капитан Чарникс неожиданно

вздохнул и произнес:

 Я рад отметить, сэр, что под вашим умелым руково-

дством эта колония великой Британии процветает и мне

очень жаль, что время ограничивает наше пребывание в

это благодатном краю.

Губернатор Стэйз был очень удивлен этими словами.

 В чем дело, капитан? Я и не думал выгонять ваш ко-

рабль.

 Я не сомневаюсь в искренности ваших слов, ваше пре-

восходительство, но, к моему сожалению, время торопит нас.

Мы держим курс к берегам родной Англии, и я намерен про-

должить путь, как только будет закончен ремонт корабля.

 Все, что потребуется вам для этого, я предоставлю

незамедлительно.

 Весьма признателен и у меня будет одна просьба.

 Хоть тысячу, дорогой капитан!

 На борту фрегата имеется небольшое количество ра-

неных, которых я хотел бы временно разместить на берегу.

 Конечно, конечно! Я сегодня же пришлю к вам врача, а

завтра будут приготовлены соответствующие помещения.

 Вы сама любезность, господин губернатор!

 Всегда к вашим услугам!

Когда приглашенные расходились, Элла Моро улучила

минуту и, приблизившись к Джозиане, шепнула:

 Они пробудут здесь не меньше месяца.

Дочь губернатора непонимающе посмотрела на подругу.

 Что ты хочешь сказать этими словами?

 Ничего особенного, просто удобный случай для твое-

го приятеля.

Джозиана слегка улыбнулась. Из доверительных рас-

сказов подруги Элла знала о встречах молодой англичанки

и меченого ирландца. Джозиана объясняла это тем, что ее

влечет натура человека, необычная, твердая, упрямая. С

каждой встречей Кинг Сэлвор заинтересовывал Джозиану

Стейз всѐ больше и больше.


97


Эмиль Новер

Элла с интересом слушала рассказы подруги и считала, что это новое развлечение дочери губернатора. Она не могла

знать, что Джозиана с нетерпением ждала подходящего слу-

чая, который позволил бы ей под благовидным предлогом

общаться с рабом ее отца. Ей всякий раз хотелось продлить

эти встречи, хотя она и старалась убедить себя, что не ищет

их. Однако каждый раз расставание этих людей затягивалось

всѐ больше и больше, и Джозиана невольно ловила себя на

мысли, что она готова молиться, чтобы только поскорее под-

вернулся подходящий случай. Это совсем не было похоже на

временное увлечение, здесь было что-то другое, но что? Джо-

зиана не могла ответить на этот вопрос – она хотела этого и

боялась одновременно.

 Нет, Элла, – произнесла Джозиана, – Кинг, безуслов-

но, смелый человек, но на такое дело, как захват боевого

корабля, он не пойдет. Конечно, он нагл, любит и умеет

рисковать, но он не безумец.

Джозиана ошибалась – и очень сильно. Видя в Кинге

смелого человека, любящего риск, девушка не заметила, что любой рискованный шаг меченого ирландца был обду-

ман и, насколько это возможно, рассчитан. Ирландец рис-

ковал лишь тогда, когда цель и поставленная задача оп-

равдывали этот риск и в этом лишний раз убедились рабы, собравшиеся в лачуге Питера Стэрджа. Это был единст-

венный случай, когда дом доктора стал местом схода тех, в

чьих умах зрела мысль о свободе. Днем Майкил и Кинг опо-

вестили всех о месте сбора и времени, и поздним вечером

при тусклом мерцании свечи в домик проникли семь чело-

век, связанные одной тайной и скрепленные единой целью.

За шатким столом сидели Джон и Элин. У стены размести-

лись Нэд и Огл, Питер стоял у затянутого бычьим пузырем

окна, Майкил находился у двери, а Кинг, пришедший по-

следним, недолго думая, опустился на пол.

Сэлвор сообщил все, что знал о пришедшем корабле, обобщив сведения, полученные им от Элин и Питера, а

также собственные наблюдения.

 Новейший сорокадвухпушечный фрегат «Георг» воз-

вращается из первого дальнего плавания. В бою был силь-

но поврежден, и здесь будет стоять один – два месяца. В


98


Капитан «Дьявол»

команде около трехсот человек, более семидесяти ране-

ных. В избытке холодное и огнестрельное оружие и боевые

припасы.

Шестеро молча выслушали сообщение.

 Идиотизм! – произнес Стэрдж, догадавшийся о планах

Кинга, и тот понял это.

Усмехнувшись, ирландец сказал:

 Не веришь?

 Ты хоть иногда думаешь головой?

 А где по-твоему у меня мозги?

 В том месте, которое сейчас держит тебя на земле!

 Ошибаешься, Питер, серьезно ошибаешься!

 Не замечаю за собой такой ошибки.

 Приглядись – увидишь!

 А, что я, слепой?

 По-моему, да!

 Хватит вам препираться, – внезапно сказал Джон. –

Ты, Питер, не умничай, а ты, Кинг, объясни, что ты хочешь

нам…

 Бежать он хочет! – сказал Стэрдж.

 А мы не хотим? – спросил Скарроу.

 Но ведь не на лодке! – сказал Питер.

 На корабле? – съязвил Джон.

 На фрегате! – выпалил доктор.

После таких слов наступила гробовая тишина. Когда

Кинг заявил, что для побега им потребуется уже не лодка, а

судно, все причастные к этому делу вынуждены были со-

гласиться – обстоятельства складывались так, что другого

выхода не было. Но брать фрегат?.. Кинг кивком головы

подтвердил вывод Питера и этим движением словно развя-

зал языки присутствующим. Все высказывались против

дерзкого замысла, приводя самые разнообразные и веские

доводы.

 Нападать сейчас на хорошо вооруженный фрегат –

идиотизм!

 Их триста, а нас семеро. Ну и кто кого?

 Как мы подберемся к нему – он же в порту, на виду у

всех!


99


Эмиль Новер

 У нас нет оружия, а с голыми руками я не полезу на

пушки.

 Чуть начнем, сбегутся псы Стейза и всем закажут

петли.

 О чѐм мы говорим! Да губернатор нас и на нюх не пус-

тит к фрегату!

Кинг сидел, спокойно и невозмутимо выслушивая все, что ему говорили. Дождавшись того момента, когда его дру-

зья высказались, он начал говорить сам.

 Вы навешали на меня столько грехов, что мне даже

неудобно становится. Ну не человек, а дьявол в плоти! И

теперь вы дожидаетесь моей исповеди, но я не Мария Ма-

гдалина, чтобы каяться, а Кинг Сэлвор, и буду отвечать. –

Он поднялся на ноги, поочередно подходя или поворачиваясь

к тому или иному соучастнику по мере своих ответов. – Ты, Питер, орешь: напасть, идиотизм! Да, я и теперь говорю, что необходимо нападение, но я никогда не говорил, что

это надо делать сейчас. Для нападения нужен удобный мо-

мент, которого пока нет.

Тебе, красавица, я не говорил, что фрегат будем брать

всемером. Я, конечно, люблю риск и не из породы трусов, но

не идиот, если вы успели это заметить. В порту фрегат будет

стоять не вечно, Огл, я это знаю по опыту, для мелких работ

корабль выведут на рейд. Взять у причалов несколько корыт

не составит особого труда, а ты за месяц сумеешь изготовить

хоть полсотни ножей – это уже оружие, и умелые руки смогут

воспользоваться им очень хорошо.

В море, Нэд, даже если мы будем очень шуметь, псам

губернатора будет очень затруднительно достать нас.

Кстати, в порт нас пустят с большим удовольствием.

Не ухмыляйся, Джон, Элин собственными ушками слы-

шала, как губернатор обещал капитану Чарниксу прислать

всех, кто знает морское или корабельное дело, а также лю-

дей для других работ.

Вот и все. Теперь, когда вы будете размышлять своими

куриными мозгами, учтите, что подходящее судно можно ожи-

дать бог знает сколько. И самое главное: захватывая любое

судно, мы неизбежно потеряем от трети до половины напа-


100


Капитан «Дьявол»

дающих, значит, потребуется немало людей, а фрегат – шанс

на свободу для сторонников Якова, находящихся на острове.

Кинг мастерски выстроил доводы и изложил их с такой

легкостью и непринужденностью, что смутил каторжан своей

уверенностью, чего, собственно, Сэлвор и добивался, взвесив

всѐ «за» и «против». Последний довод он не считал главным, но всѐ же привел и его, стремясь помочь вырваться тем, с кем

оказался связанным капризной госпожой Судьбой.

Первым заговорил Джон.

 В боксе это называется удар ниже пояса. (Джон был

заядлым любителем этой народной забавы и не раз прини-

мал в ней участие). Ты не оставляешь нам выбора.

 О каком выборе ты ведешь речь, Джон, разве он

есть? – спросил Кинг. – Я рассчитывал на старую каракку, но она налетела на риф и сильно повредила днище.

Джон молча кивнул головой.

 Давай попробуем, может быть, что-нибудь и получит-

ся, а если нет, то всѐ равно – лучше умереть свободным

человеком, чем жалким рабом.

 Правильно, Джон! – поддержала Скарроу Элин. – Нам

всѐ равно умирать, тогда какая разница, где это случится: на фрегате хотя бы есть шанс вырваться отсюда. Да и бу-

дет нас с полсотни, а это – сила.

 Это будет по шесть на одного, – холодно, расчетли-

вым тоном заметил Питер.

 Да будь у меня в руках огрызок железа длиной в не-

сколько дюймов, я один брошусь на сотню! – горячо вос-

кликнул Майкил.

 Не ори! – сердито бросил ему Кинг. – Здесь не глухие!

 Вообще-то, если Кинг сумеет доставить меня на фре-

гат, я не откажусь от удовольствия поиграть ножичками, –

произнес Огл. – Слегка толкнув Нэда в спину, он спросил: –

А как думаете вы, мистер Галлоуэй?

 Я, как травинка, – ответил молотобоец, – куда подует

ветер, туда и гнусь.

Оставался только Стэрдж, в котором шла упорная

борьба: Питер хотел вырваться на свободу, он страстно

желал ее, но был не прочь получить некоторые гарантии


101


Эмиль Новер

успеха. Питер подошел к столу, снял со свечи нагар и по-

вернул лицо к Сэлвору.

– А ты не думаешь, что говорить о захвате корабля

слишком рано.

По тону, Кинг понял состояние Питера.

 Согласись, что мы ничего не знаем о фрегате, и как

же брать его? Как устроен корабль? Я знаю, ты скажешь, что служил на флоте и ходил на таких кораблях, но ведь

когда речь идет не только о наших жизнях, я считаю, мы не

можем действовать наугад. Нам ничего неизвестно именно

об этом фрегате. Где расположены помещения для хране-

ния оружия и боевых припасов? А команда корабля? Чем

займется она во время ремонта, где разместится? Этого, равно как и многого другого, мы не знаем, а без этих сведе-

ний, думаю, нельзя серьезно говорить о захвате.

Кинг мог привести немало примеров из области военно-

го судостроения, рассказать об общих принципах постройки

боевых кораблей, но решил не настаивать и согласился с

доводами Стэрджа.

 Хорошо, Питер. Я предлагаю воспользоваться лю-

безностью господина губернатора и не отказываться от ра-

бот по ремонту корабля, а наоборот, принять в нем дея-

тельное участие и добросовестно потрудиться. Ведь надо

же помочь нашим братьям во Христе!

Собравшиеся негромко рассмеялись.

Джон сказал:

 Но, в главном, Питер все, же прав говорить о захвате

корабля еще очень рано.

Кинг посмотрел на Скарроу так, как может смотреть че-

ловек, твердо уверенный в своем решении, и произнес, четко выговаривая каждое слово:

 Не рано, Джон, надо сейчас готовиться к захвату

фрегата.

 Ну, хорошо, Кинг, – неожиданно сказал Стэрдж, ре-

шивший привести последний довод. – Допустим, момент, оружие есть, но люди? Не думай, что вся уголовная шваль

пойдет с нами, пример Нэда не станет заразительным, а

наших сотоварищей по общему несчастью осталось немно-

го. Сюда прибыло больше сотни, но уже через четыре ме-


102


Капитан «Дьявол»

сяца нас стало немногим больше девяноста. Теперь, спустя

десять месяцев, нас осталось всего лишь семьдесят.

Кинг это хорошо знал. Знал, что рабы умирают каждый

месяц от непосильного труда, непривычного климата, бо-

лезней, издевательств надсмотрщиков. Выдерживали лишь

крепкие телом, но и их участь была предрешена, требова-

лось лишь время.

Ирландец медленно обвел своих сообщников глазами и

произнес:

 Тот пойдет со нами, кто захочет дышать чистым воз-

духом свободы, а не рабской гнилью.

Давно уже луна заливала мертвенно-бледным светом зе-

ленеющие земли и темную воду моря, когда тихо отворилась

дверь лачуги Питера Стэрджа и несколько человеческих фи-

гур, выскользнув наружу, растворились в темноте.

На следующий день около сорок рабов под усиленным

конвоем были направлены в порт для оказания помощи в

ремонте фрегата. Среди них были и те, кто принял дерзкий

план Кинга Сэлвора.

С утра и до позднего вечера рабы и матросы не уходи-

ли с корабля, ремонтируя его. Повреждения не были осо-

бенно опасны, но их обилие прибавляло работы. Посвя-

щенные в планы ирландца заговорщики тщательно изучали

корабль, а потом, собравшись, вместе составляли подроб-

ный план корабля, не упуская ни одной детали. Четыре

больших листа, тайно унесенные ирландкой из дома губер-

натора, с каждым днем заполнялись новыми штрихами, на-

носимыми синей краской, украденной Нэдом, воссоздавая

внутренности фрегата. Все свои приготовления они держа-

ли в строгой тайне, не доверяя даже бывшим солдатам

Якова. До срока всѐ делали лишь семеро, пряча свои сек-

реты в домике Питера Стэрджа. Воздушные планы Кинга

обретали реальную плоть и явь, и всѐ меньше и меньше

оставалось сомнений в осуществлении задуманного.

На месте ремонта вместе с Элин, привозившей еду, не-

редко появлялся и доктор. Под различными предлогами он

передавал своим друзьям сведения о команде фрегата и

планах капитана Чарникса. Ремонт и подготовка к захвату

шли полным ходом, близилось время именно того момента, 103


Эмиль Новер

о котором говорил Сэлвор и который всѐ соучастники заго-

вора ждали с нетерпением.


Несостоявшаяся расправа


В длинной галерее человеческих характеров

можно найти немало примеров поразительной стойкости, силы духа, ясности ума. Нередко такие люди жертвовали

жизнью самых близких людей и оставались верными себе

даже перед лицом мученической смерти. Их имена окружа-

лись ореолом славы и всяческим уважением. Но часто та-

ким людям сопутствовал какой-либо крупный недостаток, очень мешавший им, и порой это был неукротимый гнев.

Кинг был известен своим хладнокровием и выдержкой, но стоило кому-нибудь тронуть чувствительную струнку в

душе ирландца и содеявший сильно сожалел о своем не-

обдуманном решении. Его было трудно вывести из себя, но

если это удавалось сделать, то гнев его не знал границ. На

барке «Отаго» помнили о моряке, который вздумал неосто-

рожно насмехаться над портретом, хранившимся у ирланд-

ца, и отпустившем по этому поводу ряд непристойностей.

Он сошел на берег с переломанной рукой и без двух зубов.

Гневдивость едва не сыграла трагическую роль в жизни

Сэлвора.

В тот день, когда это произошло, ничего не предвещало

подобный исход. Рано утром, как всегда, солдаты привели

рабов, прибывших с выданным им инструментом и размес-

тившихся у борта фрегата. В семь часов горн своими хрип-

лыми звуками поднял матросов. Быстро собравшись на мо-

литву, они начали пение псалма, который был немедленно

подхвачен охраной. Ожидавшие рабы являлись сплошь ка-

толиками и поэтому не только не стали петь протестантский

псалом, но и негромко затянули свой, католический. С тех

пор как Англия примкнула к движению Лютера, для ирланд-

цев вера предков стала знаменем и символом борьбы с


104


Капитан «Дьявол»

захватчиками, под флагом римской церкви они шли в мно-

гочисленные схватки за свободу и независимость.

После завтрака матросы и рабы приступили к работе.

Следует отметить, что английские моряки доверяли рабам.

Они трудились хорошо, на совесть, иначе веревка, обе-

щанная губернатором и капитаном, могла быстро стать ре-

альностью. За работой незаметно летело время, и вскоре

наступил час обеда. Как обычно, обед привезла Элин на

небольшой повозке. Рабы подходили к ней, брали в чашки

по несколько горстей риса и куску соленой рыбы, а также

порцию воды, и устраивались в удобном месте, чтобы уто-

лить голод и полчаса отдохнуть. Немного позже Джон

Скарроу увидел идущего к ним Питера Стэрджа, которого

охрана пропустила без препятствий: солдаты хорошо знали

врача и зачем он появился здесь. Питер не спеша просле-

довал к тому месту, где сидел Свирт, поздоровался с ним и

сидевшим рядом Кингом и принялся за обследование не-

давней раны на руке Майкила. Внезапно он произнес, слов-

но не обращаясь ни к кому:

 Ты был прав, для мелких работ они выйдут на рейд.

Услышав эти слова, Майкил не удивился, зная, кому

предназначается эта фраза, как и то, что его рана не была

настолько серьезной, чтобы требовать к себе пристального

внимания.

Кинг незамедлительно улыбнулся – приятно сознавать, что ты прав!

 Это будет дней через десять – пятнадцать, – небреж-

но сказал он, и чуть не подавился рыбой, услышав, как врач

назвал точную дату выхода корабля на рейд, а затем и в

море.

Сэлвор поморщился – он не испытывал к Питеру завис-

ти, но слишком часто за Стэрджем оставалось последнее

слово. Проглотив сообщение, как горькую пилюлю, он спро-

сил:

– Откуда ты знаешь об этом?

 Капитан сам говорил Стейзу.

 Хм! Это что, своеобразный подарочек?

 Кому? Губернатору?


105


Эмиль Новер

 Его дочери. Выход в море назначается на следующий

день после ее дня рождения.

 Интересно, – сказал Майкил.

 Доедай! – бросил Кинг, и решил, что над этим фактом

следует подумать и попытаться извлечь из него пользу.

Время, отведенное на обед, закончилось. Раздалась

команда, и рабы, нехотя поднявшись, медленно направи-

лись на корабль, оставляя посуду возле повозки, где ее со-

бирала Элин. Она уложила почти все, когда возле нее ос-

тановился английский матрос. По его виду можно было с

уверенностью сказать, что он основательно накачался

спиртным. Свиные глазки на заплывшей роже – иначе не-

возможно назвать это подобие лица – были широко рас-

крыты и недвижно смотрели на молодую ирландку, а тол-

стые губы расплывались в самодовольной улыбке. Элин с

удовольствием плюнула бы в эту физиономию – в другом

месте и в другое время. Сейчас она могла лишь смерить

англичанина презрительным взглядом и отвернуться. Но

едва она нагнулась, чтобы поднять лежавшие на земле

чашки, как почувствовала похотливое прикосновение муж-

ских рук к своим ягодицам. Вся вспыхнув, Элин выпрями-

лась, дрожа от гнева, и повернулась к матросу. Тот, очень

довольный своей выходкой, произнес:

 Что уставилась? Хочешь, чтобы я поцеловал тебя?

И тут же, не дожидаясь ответа, под крики и улюлюканье

матросов фрегата он попытался обнять ее, но она отчаянно

противилась. Отбиваясь, нащупала чашки, лежавшие на

повозке, и одной из них так хватила его по голове, что чаш-

ка разлетелась на части. Ошеломленный таким приемом и

немного протрезвевший матрос отпустил Элин, а рабы

сдержанно улыбнулись: открыто показывать удовлетворе-

ние было небезопасно.

Такой ответ привел в бешенство английского матроса.

Ударом кулака в лицо он опрокинул жертву навзничь, а за-

тем схватил толстый прут, валявшийся поблизости, и наот-

машь стегнул им. Ирландка вскрикнула и на ее щеке зар-

делся багровый отпечаток гибкого дерева. Еще взмах – и

прут прошелся по голому предплечью женской руки, вытя-

нутой для защиты.


106


Капитан «Дьявол»

Удары сыпались один за другим, вызывая смех и крики

солдат и матросов. Элин старалась уворачиваться от без-

жалостного прута, но пьяный негодяй не отставал. Он не

прекратил истязания, когда Элин попыталась встать и она

вновь упала, нанес ей удар в живот и с удвоенной яростью

принялся хлестать и топтать почти недвижимую, полуза-

дохнувшуюся ирландку, беспомощно валявшуюся в пыли.

Кинг наблюдал за этой сценой с того момента, как гли-

няная чашка разлетелась на голове англичанина. Он видел, как избивают женщину, как к ней рванулся Свирт, но его

остановил Скарроу, молча показавший в сторону охраны.

Солдаты, видимо, оценили настроение рабов и взяли муш-

кеты наизготовку. Щелканье курков мгновенно остудило

благородный гнев католиков – первый, кто осмелится по-

мочь ирландке, будет убит. Беспомощная женщина крича-

ла, и эти крики болью отдавались в сердцах осужденных.

Зажав уши, отвернулся Майкил, проливая слезы, с багро-

вым от злости лицом стоял, сжав кулаки и зубы, Скарроу, ннавидящим и глазами на ублюдка взирал Питер. Сам Кинг

чувствовал, как гнев и ненависть, словно два адских меха, раздувают огонь в его груди. Он попытался унять дергаю-

щуюся щеку, но его усилия были напрасны, он хотел не

слышать отчаянные крики, но совесть запрещала ему сде-

лать это. Мускулы его напряглись, кровью налились глаза, терпение ирландца быстро истощалось, а вместе с ним ис-

чезало и благоразумие. У Сэлвора уже не было сил видеть

эту жестокую и бесчеловеческую картину, он забыл, что без

него не будет побега, что на него надеются товарищи и, если он вмешается, то в лучшем случае его ждет смерть –

Кинг забыл всѐ! Новый удар ногой по телу Элин разбил и

чашу терпения меченого ирландца.

 Смотрите, что это?

Солдаты, моряки, рабы – всѐ посмотрели в ту сторону, куда показывал Сэлвор, но там не происходило ничего осо-

бенного. Однако их внимание на краткий миг было отвлече-

но, а этого он и добивался.

В мгновение ока он перемахнул через фальшборт и

прыгнул к негодяю. Страшный удар, в который Кинг вложил

всю силу и злость, выбил у англичанина не только зуб и


107


Эмиль Новер

кровь, но и сознание. Отлетев на несколько шагов, матрос

растянулся без чувств.

Страшный гнев, туманивший разум ирландца, еще не по-

кинул его. Кинга вывели из себя, значит, плата за это будет

немалой. Он подскочил к валявшемуся англичанину, нагнулся

над ним, это спасло ему жизнь, и пули, предназначавшиеся

для его головы, просвистели над ним и впились в дерево ко-

рабля. Приподняв грузное тело, Сэлвор нанес еще два быст-

рых удара, едва не сломав моряку челюсть. Тут Кинг услышал

брань надсмотрщиков и немедленно выпрямился. Перешаг-

нув через тело, ирландец вдруг пригнулся и перебросил напа-

давшего англичанина через себя. Второй попытался нанести

удар, но Сэлвор, остановив надсмотрщика, ответным ударом

в лицо сбил его с ног.

Солдаты не стреляли: на одного раба набросилось не

менее десятка англичан. Ирландец дрался со всеми сразу, нанося удары и отражая их, получая такие же подарки, но

продолжал твердо стоять на ногах. Наконец одному из мат-

росов удалось свалить раба, ударив по его ногам обломком

весла. Озверевшие англичане, несомненно, забили бы его, но старший надсмотрщик, с трудом, отнял собственность

губернатора. Передав возмутителя спокойствия своим под-

чиненным, он приказал вести его в дом губернатора на суд

главы острова. Матросы хотели расправиться с ним немед-

ленно, но старший надсмотрщик заявил, что губернатор

является представителем британской короны в колонии и, следовательно, только он имеет право распоряжаться жиз-

нью взбунтовавшегося каторжанина. Приказав солдатам

усилить наблюдение за рабами, он сел на коня, и сам по-

гнал повозку, где лежал связанный Кинг, находившийся в

полубесчувственном состоянии.

Еще во время драки Питер, Майкил и Нэд сумели отне-

сти Элин подальше. Уложив ее под легким навесом, где

обычно скрывались матросы от тропического зноя, ирланд-

цы стали помогать Питеру, который приложил всѐ свое ис-

кусство, чтобы облегчить боль девушки. На лице, руках, ногах, теле были видны багровые следы, а там, где прут

прошелся неоднократно, кожа налилась кровью, готовой

вот-вот прорваться наружу. Майкил принес воды и помог


108


Капитан «Дьявол»

снять рубашку с избитой, а Нэд разорвал на тряпки еще

достаточно хорошую рубашку и теперь аккуратно смывал

грязь и пыль, толстым слоем лежавшие на коже. Питер да-

вал указания, обследуя Элин и убеждаясь, что похудевшее, но по-прежнему стройное тело серьезно не пострадало.

В это время к ним подошел матрос и, обращаясь к Пи-

теру, высокомерно потребовал:

 Эй, ты! Кончай заниматься этой падалью, и идем, по-

можешь нашему моряку, и шевелись!

Питер ничего не ответил, но англичанин больше и не

настаивал. Он увидел, как во весь свой могучий рост под-

нялась могучая фигура Нэда Галлоуэя, который с нескры-

ваемой злостью произнес:

 Слушай, ты.… Катись отсюда поскорее, пока я твои

кости…

 Не надо, Нэд, – перебил товарища Питер. Матросу он

сказал: – Сами помогайте, я занят.

Хотя работа, прерванная неожиданным происшествием, возобновилась, но на ремонте боевого корабля царила на-

пряженность. Она чувствовалась в молчании рабов, осторож-

ном отношении к ним матросов, не решавшихся обращаться к

каторжанам грубо, в настороженности охраны, увеличенной

вдвое. Рабы понимали, что за свой поступок Кинг Сэлвор за-

платит очень дорого и, когда Майкил, принимая у Огла горя-

чую смолу, спросил, что, по мнению Блэрта, ожидает Кинга, бывший канонир тяжело вздохнул и посмотрел вверх на рею.

Именно в таком исходе дела никто не сомневался, слишком

хорошо был известен жестокий нрав губернатора.

Элин уже пришла в себя, но Питер, оставшийся возле нее

в одиночестве, продолжал ухаживать за ней. Это объяснялось

тем, что Элин еще не могла самостоятельно передвигаться, к

тому же Стэрдж не без оснований предполагал, что оставить

сейчас одну – значит, бросить ее на произвол судьбы, что он, конечно, сделать не мог.

Глядя вверх, на пальмовые ветви, покрывавшие навес, Элин с трудом сдерживала слезы, но не боль вызывала их: тело, хоть и ныло, но болело теперь меньше. И не от обиды

полнились солоноватой жидкостью глаза ирландки, а от бес-

силия, осознания того, что она была лишь вещью, и не в еѐ


109


Эмиль Новер

слабых силах изменить это положение вещей, это отношение

к ней, с ее человеческим достоинством никто и не думал счи-

таться – и это считалось нормальным! Огромным усилием

воли она сдерживала себя, кусая губы, чтобы не впасть в ис-

терику, не потерять самообладание, так необходимое ей

именно сейчас. Элин сжимала пальцы с такой силой, что ног-

ти впились в ладони. Заметив это, Питер сказал:

 Я бы посоветовал тебе не увечить свои ладошки, так

ведь и пальчики недолго испортить!

 Пусть они хоть сломаются! – выдохнула Элин.

 Напрасно! – наставительно произнес Питер. – Паль-

чики у тебя хорошие, тонкие, но цепкие. Такие коготки

удержат, что угодно!

Питер не лгал и не утешал, он был опытным врачом, много раз ему приходилось оказывать хирургическую по-

мощь, к тому же анатомия была его излюбленным коньком

в беседах и диспутах. Стэрджу можно было верить, но сей-

час Элин это не интересовало.

 Зачем они мне, – с горечью говорила она, – если в

них нет нескольких дюймов отточенного железа, чтобы вса-

дить его в брюхо какому-нибудь англичанину…

 И повиснуть на виду у всех, – договорил за ирландку

Питер, прикладывая к рубцу на щеке влажную ткань. Видя

недовольство ее, он добавил: – Не думай, что губернатор

страдает избытком жалости, он и мать родную вздернет во

славу короны! Так, что оставь эти глупые мысли! – После

короткой паузы врач произнес: – А впрочем, нам и так… Да

ладно!

 Питер сообразил, что сболтнул лишнее, и умолк.

Элин догадалась, что он нечто скрывает.

 Что, впрочем?.. – врач сделал вид, что не расслышал

вопроса, намереваясь продолжить свое занятие.

Элин приподняла голову, хотя это движение стоило ей

немалого труда, и с явным беспокойством посмотрела в

глаза соотечественника.

 Что впрочем, Питер?

Стердж не хотел лгать. Он опустил глаза и сказал:

 Кинга взяли.


110


Капитан «Дьявол»

На лице Элин отразилось удивление.

 За что?

Питер поведал все, что произошло, пока она было без

чувств, и Элин замолчала, закрыв глаза. Конец! Не ведая

того, губернатор под корень срубил надежду рабов на ос-

вобождение. Завтра, а может, и сегодня, на перекладине

ветер будет раскачивать тело Кинга Сэлвора – их веру, че-

ловека, с которым осужденные с которым связывали свои

мечты о свободе.

 Может быть, попытаться освободить его? – с робкой

надеждой спросила она, но Питер горько улыбнулся.

 Тогда и нас освободят от всех земных забот – навсе-

гда!

Врач вздохнул, вновь намочил тряпку, и положил ее на

тот же рубец и поднялся. Он взял деревянную бадью, на-

мереваясь сменить воду, и услышал голос Элин:

 Значит, он обречен?

Стэрдж поднял глаза к небу…

 Спасти его может только чудо.

Питер не мог знать, что чудо, которое он призывал, уже

приближалось к ним, стуча копытами Марга.

Джозиана возвращалась с прогулки, когда встретила

неожиданное препятствие – ремонтировалась улица. Анг-

личанка не захотела пачкать ноги благородного скакуна в

месиве из воды и земли и поехала другой дорогой. Проез-

жая мимо порта, она увидела, как к тому месту, где ремон-

тировался фрегат, спешно направляются два десятка сол-

дат во главе с капралом: после того как увезли Кинга, ко-

мендант форта майор Эдуард Хэллоуин, опасаясь возрас-

тавшего недовольства рабов, могущего вылиться в откры-

тое неповиновение, направил дополнительные силы для

усиления охраны. Заинтригованная происходившим Джо-

зиана направила жеребца вслед за солдатами.

Джозиану пропустили без малейшей задержки: дочь гу-

бернатора была вольна в своих решениях и поступках, только отец мог ограничить ее свободу. Проникнув за цепь

охраны, она поехала мимо сновавших у борта фрегата ка-

торжан и матросов. Проницательный взгляд девушки и хо-

рошо развитое умение логически мыслить позволили ей


111


Эмиль Новер

сделать вывод, что здесь что-то произошло. Девушка виде-

ла необычную молчаливость рабов и за этим она чувство-

вала скрытое напряжение. От нее не укрылось и обраще-

ние английских матросов к каторжанам, сквозившее осто-

рожностью, и то, что усиленная охрана наблюдала за рабо-

той с удвоенным вниманием. Все это только разожгло в

Джозиане жажду любопытства, но она решила не обра-

щаться за разъяснениями к военным, считая, что не сможет

узнать всю подноготную происшедшего.

Заметив Питера, англичанка подъехала к навесу.

 Добрый день, доктор Стэрдж!

Джозиана хорошо знала Питера по его посещениям до-

ма губернатора, когда тот испытывал недомогание, что

случалось нередко. Врачу удалось излечить незначитель-

ный недуг жеребца англичанки, и это расположило к нему

дочь губернатора. Между ними наладились приятельские от-

ношения и поэтому неудивительно, что Стэрдж охотно и

очень вежливо ответил на приветствие молодой англичанки.

Джозиана легко соскочила на землю и подошла к навесу, чтобы расспросить Питера, но вопросы, подготовленные ею, так и остались невысказанными красивым ротиком девушки.

Взгляд англичанки упал на ирландку, тело которой сплошь

покрывали следы истязаний, и доброе, чувствительное серд-

це Джозианы отозвалось на чужую боль. Она присела возле

Элин и маленькая ручка в белой перчатке осторожно косну-

лась рубца, отпечавшегося на плече ирландки. Элин вздрог-

нула, открыла глаза, но, увидев Джозиану, зло отвернулась: сейчас ей были противны всѐ англичане.

Дочь губернатора подняла на Питера глаза и дрожащим

от гнева голосом спросила:

 Кто сделал это?

 Ваши соотечественники, – услышала она грубый и

резкий ответ ирландки.

 Матрос ее избил, – пояснил Питер. – Пьяный был.

В это время один из офицеров корабля, заметив Джо-

зиану, подошел в ней и, поклонившись, произнес:

 Добрый день, миледи! Я никак не ожидал увидеть вас

здесь и в обществе этих скотов.


112


Капитан «Дьявол»

Джозиана посмотрела на офицера так, что тот немед-

ленно пожалел о сказанном.

 Следите лучше за своими скотами, – сказала она, ед-

ва сдерживаясь, чтобы не нагрубить.

От матери Джозиана унаследовала сердечную мягкость

и душевную доброту. К проданным в рабство каторжанам

она относилась как к людям, попавшим на ложный путь, и

верила, что труд в колонии поможет осознанию ими своих

заблуждений. Рабство она не одобряла, ввиду его исключи-

тельной жестокости, и в своем присутствии не позволяла

издеваться над людьми, вследствие чего у нее не раз про-

исходили далеко не приятные разговоры с отцом.

 Больно? – участливо спросила Джозиана ирландку.

 Не сладко, – ответила Элин, но в ее голосе уже не

было враждебности.

 Звери, – произнесла Джозиана и, подозвав солдата, приказала прислать двух рабов.

Солдат немедленно бросился исполнять распоряжение

– имя губернатора в устах его дочери значило многое.

 За что тебя? – всѐ так же мягко поинтересовалась

англичанка, но Питер поспешил объяснить всѐ сам, доба-

вив, что Элин сейчас лучше помолчать.

Комментарий Джозианы к рассказу врача был краток:

 Свинья!

Уважительно посмотрев на Элин, она добавила:

 Но вы смелая!

Подошел Огл и сказал, что его прислал старший над-

смотрщик. Джозиана хотела потребовать еще одного ка-

торжанина, негодуя, что ее распоряжения не выполняются, но Питер убедил англичанку, что у Огла хватит сил, чтобы

донести Элин до невольничьих бараков.

 До вашей хижины, Питер, – поправила врача Джозиа-

на. – Я думаю, что там ей будет лучше, а с отцом я всѐ

улажу.

Хотя распоряжение дочери губернатора и вызвало удив-

ление у матросов и офицеров, солдат и надсмотрщиков, пе-

речить они не решились. Джозиана часто пользовалась сла-

бостью отца к своей дочери, и с ее волей приходилось счи-


113


Эмиль Новер

таться, поэтому солдаты расступились, пропуская Огла, нес-

шего Элин. Питер задержался, придерживая Марга, пока Джо-

зиана садилась в седло. Подавая девушке поводья, Питер

внезапно пристально посмотрел на нее, раздумывая – стоит

или нет? Заметив этот взгляд, англичанка спросила:

 Вы хотите мне что-то сказать, мистер Стэрдж?

Врач секунду колебался: стоит ли говорить? Что может

она сделать? Но не попробовать изменить судьбу Кинга, было бы проявлением малодушия.

 Да, миледи, у меня к вам просьба.

 Какая?

 Если это возможно, облегчите участь Кинга Сэлвора.

Тонкие брови Джозианы удивленно приподнялись.

 При чем здесь Кинг?

 Ах, я вам не сказал! В общем, его избили и увезли.

 Куда?

 К губернатору!

 Но за что?

 Это он проучил того пьяного матроса, который бил

Элин. Его хотели убить здесь, но потом решили отвезти к

вашему отцу.

Джозиану встревожило это сообщение, она понимала, что ирландца ждет суровое наказание.

 Что же его ждет за это?

 Смерть!

Джозиана вздрогнула, она предполагала любое наказа-

ние, но не казнь.

 Вы уверены в этом? – быстро спросила англичанка.

Питер печально вздохнул.

 Я умею не только лечить синяки и кровоподтеки, но и

ставить их. На основании этого опыта могу утверждать, что

Кинг бил сильно и зло. Если к этому добавить сопротивле-

ние, оказанное им при аресте, то можно смело говорить, что веревка ему обеспечена.

Теперь у Джозианы не оставалось сомнений – Сэлвору

угрожает смерть. Не нагни Питер голову он, несомненно, заметил бы неподдельную тревогу на красивом лице де-


114


Капитан «Дьявол»

вушки. Но Питер не поднял глаз и не догадывался о том, какую боль несли его слова в ее сердце.

 Да, конечно, мистер Стэрдж, я немедленно… сей-

час… что-нибудь постараюсь... сделаю.

 Мы были бы вам очень благодарны, Кинг – хороший

товарищ, – произнес Питер, но Джозиана уже не слышала

его. Повернув коня, она ожгла Марга хлыстом, и тот рва-

нулся с места сразу в карьер, вихрем промчался по ре-

монтной площадке, стрелой полетел сквозь цепь раздав-

шихся солдат и скрылся за ближайшим строением, унося

очаровательную всадницу.

Питер не думал, что Джозиана сумеет отвести наказание, но смягчить его она могла. Стэрдж строил расчет на отцов-

ской любви и лояльности дочери губернатора к осужденным.

«Только бы успела!» – подумал врач, бросив вслед всаднице

взгляд, полный надежды и тревоги, и поспешил к Элин.

В тот момент, когда Джозиана подъезжала к месту ре-

монта фрегата, во дворе губернаторского дома происходи-

ла следующая сцена.

Когда старший надсмотрщик доложил его высокопревос-

ходительству о том, то произошло в порту, Эдвард Стейз

пришел в неописуемую ярость. Стычки между рабами и коло-

нистами не были редкостью на островах. Губернатор не об-

ращал на это никакого внимания, надсмотрщики сами верши-

ли суд и расправу, а затем докладывали губернатору и тот

вполуха выслушивал сообщение – в конце концов, виноваты-

ми всегда оказывались рабы, даже если и были правыми.

Но этот случай был особым. Никогда еще рабы не до-

водили дело до такого конца, да еще с матросом флота его

величества! К тому же это сообщение пришло во время бе-

седы губернатора с капитаном фрегата, и губернатор ре-

шил не медлить с разбором.

Этот странный и, на первый взгляд, необъяснимый

взрыв служебного рвения можно было легко понять, если

учесть отдаленность островов. Губернатору надоело про-

зябать в безвестности на этих богом забытых землях. Нет, он не желал возвращаться в Старый Свет – в Англии он

ничего не смог бы добиться, это губернатор отлично пони-

мал. Но новая колония, гораздо бóльшая, нежели эта – это


115


Эмиль Новер

было бы как раз то, что нужно. Отсюда весь рог изобилия, который осыпал своими благами английских моряков: от-

менный уход за ранеными, обильная и хорошая пища, осо-

бое внимание к офицерам, бесперебойная и своевремен-

ная поставка всего необходимого для ремонта, прекрасные

помещения на берегу для рядового состава. Всѐ это долж-

но было, по расчетам Эдварда Стейза, оказать должное

впечатление на капитана Чарникса который, по прибытии в

Англию, конечно, не забудет упомянуть тот прием, который

был ему оказан на Багамских островах.

Быстрая и жестокая расправа – вот что, по мнению губер-

натора, могло изгладить неприятное впечатление об этом ин-

циденте. Именно с этой целью он появился во дворе. В рас-

стегнутом камзоле, с позеленевшим от злости лицом, вращая

налившимися кровью глазами, его превосходительство, со-

провождаемый капитаном, подошел к повозке, с которой его

раболепствующие подчиненные только что сняли Сэлвора.

Почтительно и быстро расступились они, давая возможность

губернатору пройти к повозке, к колесу которой был спиной

прислонен сидевший на земле ирландец. Едва удостоив по-

следнего взглядом, Стэйз рявкнул:

 Ты что натворил, мразь?

Кинг медленно повернул голову в ту сторону, откуда до-

несся этот рев, и с трудом разжал губы. Между рабом и гу-

бернатором произошел короткий, но интересный диалог.

 Не маленький, сам знаешь.

 Не тыкать, скотина!

 Выкать не научили.

 Я тебя заставлю делать не только это, тварь!

 Это вы умеете, ваше превосходительство.

 А-а! Трусишь, собака! Значит, уважаешь, грязь!

 Ага. Как паршивую овцу.

Следующей реплики со стороны губернатора не после-

довало, но огромный мясистый кулак его превосходитель-

ства заставил ирландца замолчать, выбив изо рта кровь. От

новых ударов Кинг свалился на землю и, вновь потеряв

сознание, остался лежать в пыли.

 Воды!


116


Капитан «Дьявол»

Повторять не пришлось. Негр, стоявший поблизости, схватил ведро и через пару минут уже плескал на лицо ир-

ландца холодную воду. Стейз, тяжело дыша, вытирая пот-

ное, красное от переполнявшей его злости лицо, неотрывно

смотрел на лежавшего в пыли двора ирландца. Едва на его

лице появились слабые признаки жизни, губернатор тут же

заметил и, злобно усмехаясь, медленно произнес:

 Жив, собака, от меня просто так не уйдешь, хе-хе!

Проси прощения, змееныш, или прежде чем уйти на тот

свет, ты не раз пожалеешь, что родился на этот свет.

Губы, на которых лежал толстый слой пыли и запека-

лась кровь, разжались и произнесли так тихо, что Стейз еле

расслышал:

 Простите.

Самодовольный губернатор повернулся к капитану.

 Ну, как?

Чарникс состроил недовольную мину.

 И это – все?

 О нет! – живо ответил Стейз. – Это искупление за ос-

корбление, нанесенное мне, за драку он ответит почище. Я

не допущу, чтобы на моем острове вшивые католики ос-

корбляли благородных моряков его величества!

Пока они так говорили, Кинг попытался сесть, но сумел

лишь перевернуться на живот – мешали связанные руки.

Негр, поливавший ирландца водой, помог Сэлвору, усадив

его в прежнее положение. Кинг уже достаточно соображал

и прекрасно знал, что говорил.

 Простите, господин губернатор, вы не собака.

 Я вижу, ты исправляешься, – довольно отметил

Стейз, но Кинг только скривил губы в подобии усмешки.

 Ублюдок ты поганый!

Кинг был не из тех, кто цепляется за последние мгнове-

ния жизни и согласен на все, только бы продолжить свое

существование на земле. Он понимал, что его конец бли-

зок, губернатор не простит ему избиения матроса. Но в по-

следние минуты своей жизни, он хотел быть достойным

имени, данном ему при рождении.


117


Эмиль Новер

Словно желая испытать ирландца, смерть никак не хо-

тела принимать Кинга в свои объятия. Удары Стейза вновь

бросили Сэлвора в темноту бесчувствия. Губернатор так

быстро работал ногами, что невольные зрители были не-

мало удивлены. Но ярость, захлестнувшая его, непривыч-

ная быстрота движений и зной яркого тропического солнца

заставили Стэйза запыхаться, и он, тяжело дыша, отошел в

сторону, отирая пот, струившийся по лицу, и приказал

вновь отлить водой раба.

На капитана Чарникса эта сцена произвела впечатле-

ние, обратное тому, которое желал произвести Стейз. По-

дойдя к Эдварду, офицер сказал:

 И это всѐ наказание? Позволю себе заметить, что это

довольно примитивный способ внушать этим скотам уваже-

ние к британскому флагу.

 О, не беспокойтесь, сэр, это лишь цветочки, – заве-

рил губернатор капитана. – На «кресло!»

Позади губернаторского дома находился рабочий двор, именовавшийся «черным». Здесь находились хозяйственные

постройки, где рабы и слуги выполняли различные работы, обслуживая дом губернатора. В центре двора находился не-

высокий деревянный помост в виде квадрата, а посреди не-

го, на высоте полуметра от земли, стоял другой квадрат – ка-

менный, каждая сторона которого имела четыре метра в дли-

ну. На этом помосте стояли колодки: две горизонтальные дос-

ки с отверстиями для рук и ног, одна из которых была вделана

в помост, а другая двигалась в двух вертикальных стойках.

Это сооружение губернатор любовно называл «креслом смер-

ти и послушания». Здесь Стейз развязывал языки упорным и

расправлялся с непокорными. Редко какому рабу удавалось

выжить после истязаний на этом «кресле», невольники с опа-

ской и ненавистью взирали на колодки, и те, кто шел на

«кресло», знали, что идут почти на верную смерть.

Ирландца посадили лицом к стене, окружавшей двор, уст-

роив «кресло» таким образом, губернатор давал всем воз-

можность увидеть, во что превращается спина истязаемого.

Ноги и руки обреченного быстро продели в отверстия так, что

Кинг сидел ссутулившись. Надсмотрщик клацнул замком, за-

пирая колодки, подошел к ирландцу сзади и вытащил нож.


118


Капитан «Дьявол»

Умелым движением англичанин разрезал рубашку до пояса, открыв взорам многочисленные синяки и кровоподтеки.

Кинг уже пришел в себя и теперь смотрел на деревян-

ную стену перед глазами, безучастный к своей дальнейшей

судьбе. О чем он думал? Конечно, жалел, что не сумел вы-

рваться отсюда, не вдохнул полной грудью хорошо знако-

мого и такого родного воздуха ирландской земли, пьяняще-

го душу и сердце. Он вспомнил Джона, Майкила, Нэда, Ог-

ла и, естественно, Элин – милую и красивую ирландку, из-

за которой он, в сущности, и принял всѐ издевательства и

побои, а в конечном итоге примет смерть. Неожиданно он

вспомнил другое женское лицо, обрамленное шелковисты-

ми локонами, глаза, с интересом взиравшие на него. Он

всегда любовался очаровательной дочерью губернатора, испытывая некоторую неловкость от сознания того, что он в

какой-то степени являлся и ее собственностью, но скоро

всему этому придет желанный конец.

Вскоре появился губернатор. Он был без камзола, рукава

его рубашки засучены, обнажая толстые руки, в одной из ко-

торых он держал бич, свернутый кольцом. (Чарникс недо-

вольно сравнил Стейза с мясником на бойне). Это было

страшное орудие пытки. Сплетенный из конского волоса, бич

несколько раз вываривался в молоке и высушивался на солн-

це, в результате чего обрел большую прочность и действовал, как гибкое железо. С двадцати ударов на спине наказуемого

проступала кровь, на сороковом ударе бич ложился на ого-

ленное и взлохмаченное мясо. После сотни ударов истязае-

мый умирал, либо до конца своих немногих дней не мог встать

и медленно отдавал богу душу. Обычно наказывали подчи-

ненные губернатора, он лишь отдавал указания, но сегодня

Стейз решил сам взяться за то, что люди, уважающие себя, перекладывают на палача. Охваченный желанием показать

свои верноподданнические чувства в присутствии офицера

флота его величества, он встал слева от помоста и пригото-

вил бич, щелкнув им в воздухе.

Бич прошел по сине-красной спине Кинга, пересекая ее

наискось, пониже правого плеча легла ярко-красная полоса.

Вторая такая же полоса легла почти на том же самом мес-

те, и Кинг заскрежетал зубами. Если в первый раз удар


119


Эмиль Новер

пришелся по нетронутой коже, то после второго ирландец

почувствовал, как она наливается кровью, готовой вот-вот

вырваться наружу.

Стейз бил мастерски. Еще в молодости он испытывал

наслаждение, издеваясь над беззащитными людьми со

всей изощренностью, на которую была способна его жесто-

кая натура. Губернатор по должности и палач по призва-

нию, он сейчас находился на своем месте и под лестные

замечания английского капитана увлеченно предавался

излюбленному занятию.

Кинг был достаточно сильным и мужественным челове-

ком, но выдержать это он не смог. Сороковой удар бича

вырвал из его груди дикий крик, заставивший дрогнуть

сердца собравшихся рабов и слуг, голова ирландца бес-

чувственно откинулась назад.

Стейз поморщился. Он только разошелся, давно не

брал в руки бич, и – на тебе! – предмет потерял сознание.

Подозвав одного из надсмотрщиков, он приказал нагнуть

голову Сэлвора, чтобы она не мешала. Приказание было

исполнено и истязание продолжилось.

Но Кингу не было суждено умереть в колодках, под би-

чом. Когда он в восьмой раз прошелся по его окровавлен-

ному телу, находящегося без сознания, послышались испу-

ганные крики людей, разбегавшихся в стороны, цокот копыт

и звонкий девичий голос заставил палача остановиться.

 Отец!

Джозиана подоспела вовремя. Еще полчаса – и ей при-

шлось бы только сожалеть, стоя у окровавленного трупа.

Лицо девушки пылало гневом: глаза, в которых чита-

лось презрение и сожаление, что отец выступает в такой

неприглядной роли, метали молнии в сторону губернатора, который стоял, словно пригвожденный к месту, с окровав-

ленным бичом в руке, будучи ошарашенным неожиданным

появлением дочери.

Вид дочери рядом с наказываемым рабом отрезвляюще

подействовал на губернатора. Легкомысленная девчонка! По-

зволить такое в присутствии его рабов, слуг, подчиненных, английского капитана! Нет, Стейз этого так не оставит.

 Джозиана! – загремел над двором властный голос.


120


Капитан «Дьявол»

Девушка быстро обернулась к отцу и, обратив на него

взор своих пламенных глаз, почти крикнула:

 Да! Я – Джозиана, я – ваша дочь и мне стыдно видеть

своего отца в такой грязной и подлой роли. – Быстро по-

дойдя к нему, она не менее горячо продолжала: – Разве вы

не могли поручить это кому-нибудь другому? Как вы не по-

стеснялись унизиться в глазах подвластных вам людей? В

вас нет ни капли христианского милосердия! Неужели вы

подлый язычник? Тогда я не ваша дочь, а вы мне не отец!

Услышав такое заявление, Стейз опешил: если до этого

он пытался вставить слово в гневный поток Джозианы, то

теперь прекратил эти попытки, не зная, что можно сказать.

Капитан попытался помочь губернатору и произнес:

 Должен заметить, прекрасная леди, что вы слишком

много внимания уделяете этой грязи, что неприятно удив-

ляет меня.

 Вы бы лучше позаботились о грязи на вашем корабле, чем искать ее в делах губернатора Багамских островов, –

бросила девушка в лицо оторопевшему от неожиданности

мужчине. Обращаясь к отцу, Джозиана дрожащим от вол-

нения голосом произнесла: – Мне стыдно за вас, отец! Как, как, вы, губернатор, могли опозорить себя перед всеми и

пасть так низко! И я – ваша дочь! О боже!

Джозиана больше не могла говорить. Из ее прекрасных

глаз неудержимым потоком побежали слезы, стекая по рас-

красневшимся щекам, и девушка бросилась в дом.

Губернатор не смог выдержать вида слез своей дочери

и, извинившись перед капитаном Чарниксом, велел раско-

вать раба и поспешил в дом. Но, уходя, он успел бросить

своим верным псам:

 Если жив, бросьте в подвал, пусть подыхает, мразь!


121


Эмиль Новер

Ангел ада

К огда-то у губернатора был небольшой подвал, где хранились спиртные напитки, и находился он недалеко

от утопающего в зелени дома главы колониальной админи-

страции. Но со временем Стейз счел неудобным такое от-

даление и приказал расширить подвал, находившийся под

домом, не забыв при этом и старое место. Подземное хра-

нилище стало теперь казематом, предназначенным для

тех, кто осмеливался оказывать сопротивление деспотизму

губернатора. Ходили слухи, что Стейз велел прорыть ход

от старого подвала к новому и лично появлялся в застенке, превращая его в камеру пыток. Однажды несколько рабов

сломали деревянный люк подвала, чтобы помочь своему

обреченному товарищу, но им пришлось уйти, ни с чем: Стейз позаботился о железной решетке, наглухо перекры-

вавшей вход.

Сюда и поместили еле живого ирландца. Он лежал на

холодном земляном полу, а ледяная вода, скапливающаяся

на потолке, время от времени каплями срывалась вниз, жгучим холодом пронизывая изодранное тело мятежного

каторжанина. Помимо этого злобные мухи Багамских ост-

ровов, почуяв запах крови, слетелись на взлохмаченную

бичом спину, усиливая и без того нестерпимые муки.

Кинг не знал, сколько времени он провел здесь, но от-

лично понимал, что отсюда вынесут только его закоченев-

ший труп. В те недолгие минуты, когда жестокая боль, тер-

завшая измученное тело, утихала, Сэлвор задавал себе

один и тот же вопрос: правильно ли он поступил? Ведь без

него не состоится побег, и люди, доверившиеся ему, навеч-

но останутся в этих местах. Никогда им не видать родной

земли? Значит, он предал их? Кинг не раз с горечью прихо-

дил к такому выводу, но неизменно говорил себе, что по-

ступить иначе он не мог. Не вступись он за беззащитную

соотечественницу, и до конца своих дней Кинг проклинал


122


Капитан «Дьявол»

бы себя за малодушие. Но товарищи, их совместные пла-

ны, побег… Сэлвор не находил ответа.

Кинг скорчил гримасу боли, почувствовав, как вода

вновь обожгла изодранное тело и в тот же миг услышал

скрип открываемой двери. Сэлвор вспомнил все, что слы-

шал о потайном ходе и тайных визитах губернатора, и ре-

шил, что Стейз пришел затем, чтобы добить его. Собрав

всѐ силы, он, с трудом ворочая языком, произнес:

 Явился, палач… – и грязно выругался.

К немалому удивлению Сэлвора, ответом на его слова

было молчание. Но еще больше он удивился, когда услы-

шал шуршание женского платья. Яркий свет ослепил глаза: против его лица опустился фонарь. Легкий ветерок обдул

исполосованную спину ирландца и он уже не чувствовал

укусов кровожадных мух. Потом Кинг услышал журчанье

воды и что-то большое и мокрое обожгло раны леденящим

холодом. Сэлвор громко охнул и вновь разразился отбор-

ной бранью. Он сумел чуть приподнялся и вновь рухнул в

разжиженную землю. Стоная сквозь стиснутые зубы, ир-

ландец приподнял голову и почувствовал, как нежная рука

поддержала ее за грязный подбородок и ласковый женский

голос произнес:

 Потерпите немного, Сэлвор!

Кинг не поверил своим ушам – этот голос мог принад-

лежать только дочери губернатора, но как это возможно!

Однако, кто тогда отирал лицо ирландца влажной тряпкой?

Не ангел же ворковал в этом аду!

Кинг усилием воли заставил себя разомкнуть веки и по-

смотрел на посетителя.

Джозиана! Девушка была в простой рубашке белого

цвета, рукава которой были закатаны выше локтей, в серой

домотканой юбке, на которой лежала голова Сэлвора. Рас-

пущенные волосы были убраны под рубашку.

 Еще немного, Сэлвор, потерпите!

Ирландец медленно разжал челюсти.

 Какого черта… вы… что здесь делаете?

Джозиана мягко улыбнулась.

 Кажется, можно понять, но все вопросы потом.


123


Эмиль Новер

Девушка положила голову Кинга на дощечки, которые

принесла с собой, отерла правую руку ирландца и положи-

ла ее туда же. Придвинув к себе принесенную корзиночку, она достала из нее бутылку, откупорила ее и аккуратно

приставила горлышко к губам ирландца. Кинг жадно втянул

в себя жидкость и почувствовал, как по телу разливается

приятное тепло от хорошего вина.

 Черт возьми, леди, – сказал Сэлвор, утолив жажду. –

Вы второй раз спасаете мне жизнь, а я, грешный, ничем не

могу отблагодарить вас.

 Не стоит говорить об этом, Сэлвор, – произнесла

Джозиана. – В вашем положении это очень затруднительно, но я заранее уверена, что вы сделаете всѐ возможное, что-

бы доказать свою признательность.

 Почему вы так думаете? – спросил Кинг.

 Вы слишком благородны, чтобы забывать всѐ, что

делают для вас, – ответила англичанка. – Впрочем, для ме-

ня вы всѐ равно загадка.

 Так же, как и вы для меня.

 Вот как!

 Не удивляйтесь, Джозиана, вы не против подобного

обращения?

 Нет, Сэлвор. Ведь мы достаточно знаем друг друга.

Кинг положил голову на дощечки, давая шее отдохнуть, и почувствовал, как рука девушки мягко коснулась его щеки.

Кинг вздрогнул, в его памяти всплыла картина прошлых

лет: белокурая девушка сидит на земле и гладит волосы и

лицо юноши, лежащего возле нее.

Кинг судорожным движением схватил руку девушки и

прижал ее к своей щеке, быстро шепча:

 Не пугайтесь, но, прошу, не убирайте вашу руку.

Трудно сказать, что испытывал Кинг в эту минуту, но

вряд ли он, истерзанный безжалостным бичом, обреченный

на медленную смерть, влюбился в прекрасную англичанку.

Он был еще очень далек от этого святого и возвышенного

чувства и был уверен, что очень скоро ему придѐтся уйти из

этой мира.


124


Капитан «Дьявол»

Джозиана молчала, но на ее лице, как в зеркале, отра-

жались чувства англичанки.

 Господи! – зашептала она, поднимая глаза к покры-

тому хрустальными каплями потолку. – Почему ты так не-

справедлив? Зачем ты оделяешь властью и силой злобных

тупиц, заставляя повиноваться им благородные и отважные

сердца?

 Не стоит взывать к богу, – глухо произнес Кинг. – Он

всѐ равно не внемлет, а если и услышит, то не поможет.

В голосе Кинга Джозиана услышала неуважение к име-

ни создателя и спросила:

 Разве вы не католик?

 Увы! Я не верю ни Папе, ни Лютеру. – Почувствовав, что англичанка резко отдернула руку, Сэлвор вздохнул. –

Теперь вы будете ненавидеть меня.

 Что вы, Сэлвор! – Джозиана холеными пальчиками

провела по грязным волосам ирландца. – Я думаю, что ка-

ждый волен верить в то, что он считает правильным, но, признаюсь, я не могу представить себе, как можно жить не

веря.

Кинг быстро поднял голову.

 И я верю! В себя! В свои руки! В свой ум! В верное

плечо товарища! В крепкий кулак, черт возьми, во всѐ то, без чего не могу считать себя человеком!

 Но кто тогда создал этот мир? И нас в нем поселил?

Кинг медленно опустил голову.

 Вы требуете ответа на вопрос, который выше моего

понимания.

 Да, вы правы, – сказала Джозиана, – вопросы веры

лучше оставить тем, кто разбирается в них больше, чем

мы. В конце концов, не так важно во что верить, гораздо

важнее оставаться самим собой.

Джозиана присела у спины Сэлвора, сняла с нее мок-

рую ткань, перевернула ее и положила обратно, что заста-

вило Кинга вновь заскрежетать зубами.

Поднявшись, девушка взяла фонарь и услышала голос

Кинга, мягкий и ласковый, так не вязавшийся с его смелой

грубоватой натурой.


125


Эмиль Новер

 Вы уже уходите?

 К сожалению, Сэлвор. Сейчас уже полночь и я не хо-

чу, чтобы кто-то узнал, где я бываю.

 Вы правы, Джозиана. Ваш отец – сама жестокость и

тем удивительнее, что у него есть вы – очарование и доб-

родетель этого мира.

 Не думала, что вы умеете льстить,– с улыбкой укори-

ла девушка ирландца.

Кинг тоже скривил разбитые губы в подобие улыбки.

 Еще не научился, миледи.

 Охотно верю.

 Будьте осторожны!

 Хорошо. В корзинке фрукты и хлеб.

 Благодарю вас!

 Постарайтесь уснуть. Спокойной ночи!

 Приятного вам сна!

Скрипнула потайная дверь, и фигура прекрасной англи-

чанки, мелькнув в проеме, исчезла.

Кинг глубоко вздохнул и придвинул к себе корзинку. Го-

лод дал о себе знать и неудивительно, что плоды и хлеб

Сэлвор уничтожил со всей возможной скоростью, на кото-

рую были способны его челюсти, выплевывая лишь то, что

не мог переварить человеческий желудок.

Опустошив корзинку, он взял початую бутылку, и в тем-

ноте послышалось громкое бульканье, свидетельствовав-

шее о том, что жидкость переходит из сосуда искусственно-

го в сосуд естественный. Выпив всѐ вино, ирландец стара-

тельно вымазал бутылку и зашвырнул ее в темноту подва-

ла так далеко, насколько позволяла ему израненная спина.

На сытый желудок сон приходит быстрее, и Кинг, поудобнее

устроившись, смежил веки.

Утром Джозиана вышла к столу, как обычно, подшучи-

вая над тропической погодой, островом, со смехом и улыб-

ками. Она выглядела такой, как привык видеть еѐ отец, ко-

торый облегченно вздохнул – проклятый раб вылетел у нее

из головы, но ошибался. За завтраком Джозиана принялась

вновь настаивать на освобождении ирландца, утверждая, что так необходимо поступить во имя справедливости. Гу-


126


Капитан «Дьявол»

бернатор, для которого счастье дочери было превыше все-

го, после недолгих возражений согласился, оговорив, прав-

да, при этом, что еще одни сутки благотворно подействуют

на строптивый нрав раба, и тут же приказал отнести в под-

вал порцию воды и пищи. Удовлетворившись этим, Джо-

зиана уверила отца в своем дальнейшем послушании к ве-

ликой радости последнего.

Ночью Джозиана навестила Кинга, принеся не только

вино и хлеб с плодами, но и известие о скором освобожде-

нии ирландца. В свою очередь Сэлвор сказал, что его са-

мочувствие значительно улучшилось, его здоровью можно

было позавидовать.

 Напрасно всѐ это, – неожиданно произнесла девушка.

 Что? – не понял Кинг. – О чем вы?

 Раб – пес, его бьют и он лижет хозяину пятки. А вы не

собака, Сэлвор, а волк. Избивая волка можно принудить его

к покорности лишь на время, но не навсегда – легче убить

этого зверя.

 Вы сумели это понять, в отличие от вашего отца!

 Я никогда не любила его, наверное, это неправильно, но у нас с ним слишком разные взгляды. А брат – несколько

другой, у него в характере нечто среднее между мамой и

отцом.

На некоторое время собеседники замолчали, и в насту-

пившей тишине было слышно, как с потолка срывались ка-

пли ледяной воды, падая вниз.

 Джозиана, – тихо произнес Кинг, – вчера вы сказали, что я благороден!

 Я не забываю своих слов.

 Но ведь я простой моряк с темным прошлым!

Джозиана слегка удивилась непонятливости ирландца.

 Я имела в виду благородство не рода, а души, потому

что считала ее важнее «голубой крови».

Кинг удивленно смотрел на девушку: это говорит дочь

губернатора, дворянка!

Видя сильное недоумение ирландца, Джозиана поспе-

шила сказать следующее:


127


Эмиль Новер

 Я думаю, что благородство заключается в самом че-

ловеке, а не в его происхождении. Ведь передавая «голу-

бую кровь», нельзя также передать и доброту душу, муже-

ство, верность.

 К чему высокие слова!

 Иногда только ими и можно выразить свои мысли, по-

этому не надо стесняться их. Вы рискнули жизнью, чтобы

спасти от побоев несчастную женщину, вы – мужественный

человек.

Против такого утверждения у Кинга не нашлось дово-

дов. Приложив заметные усилия, он поднялся на колени, улыбнулся и сказал:

 Это уже второй раз сегодня.

 Я рада, что вы поправляетесь, – произнесла Джозиа-

на и поднялась с колен. – Мне пора, Сэлвор, извините.

Джозиана взяла фонарь, но осталась стоять на месте.

Кинг по опыту знал, что в такие минуты лучше ни о чем не

спрашивать, если сочтет нужным, то будет говорить сама.

Глядя вниз, девушка произнесла:

– Сэлвор, мне почему-то, – я и сама не могу сказать

почему, – не хочется, чтобы вы покинули остров, но вы всѐ

равно попытаетесь сделать это, ведь так?

 Значит, лучше будет, если я сгнию здесь?

 Нет, – быстро ответила Джозиана, – здесь вы не смо-

жете долго оставаться, я это понимаю, но в то же время

хочу видеть вас рядом.

Пока Джозиана так говорила, она старалась не смотреть

ирландцу в глаза, но когда девушка закончила, Кинг сам

уставился в землю. Джозиана улыбнулась.

 К сожалению, Сэлвор, это невозможно. А теперь я

должна спешить, а вы ложитесь, ведь это очень больно, когда приходится вставать.

 Да, миледи, – сказал Кинг, – это очень больно, но не-

обходимо, если хочется жить.

Было около десяти часов утра, когда Кинг услышал

скрип двери и знакомую ругань надсмотрщиков. Лязгнул

замок, противно запела решетка, открывая вход, и грязь

зачавкала под ногами вошедших. Кинг ощутил упавший на


128


Капитан «Дьявол»

него свет фонаря, поднял голову и увидел злобное лицо

надсмотрщика.

 Жив, собака!

Две пары черных рук подхватили раба и выволокли его

наверх. Тут, к удивлению ирландца, негры сорвали с него

последнюю одежду.

 Эй, ребята, – пересиливая боль, произнес Кинг, – вы

что, хотите проверить мой отросток?

Даже в самые трудные минуты своей жизни, Сэлвор

старался не терять чувства юмора, но за эту шутку он не-

медленно получил сильный удар в живот.

 Заткнись, шелудивый пес! – злобно прошипел англи-

чанин. – Была бы моя воля, я проверил бы какая у тебя

кровь.

Негры надели на Кинга чистые штаны и рубашку и вы-

вели его к дому губернатора.

Эдвард Стейз встретил эту необычную процессию на

ступеньках лестницы своего жилья. В час своего благоду-

шия и снисходительности он был одет в белый костюм и

постукивал неизменной тростью о сапог. Немного выше его, в платье такого же цвета, стояла Джозиана. Девушка нахо-

дилась здесь не потому, что ее отец мог не исполнить обе-

щанное, она боялась, что Кинг может не сдержаться и вы-

вести губернатора из себя, и тогда тот в гневе не замедлит

расправиться с ним.

Губернатор оглядел едва плетшегося Сэлвора, брезг-

ливо поморщился и сказал:

 Раб! Ты посмел нарушить закон и достоин смерти.

Но, полагаю, что наказание, которое ты понес, пошло тебе

на пользу.

 О да! – оживился ирландец. – Я этого никогда не за-

буду.

Джозиана уловила скрытую угрозу в словах Сэлвора, но

туповатый губернатор даже не заподозрил этого и, самодо-

вольно улыбнувшись, произнес:

 Я вижу, ты действительно исправляешься. Поскольку

я прощаю твою вину, поклонись моему превосходительству

и можешь быть свободен.


129


Эмиль Новер

Как вскинулся Кинг! Кровь заиграла в его жилах – сво-

бодолюбивого ирландца хотели унизить. Губернатор, хоть и

был ограниченным человеком, но в ремесле палача и дес-

пота он знал толк, и поэтому решил, что после наказания

тела, неплохо наказать и душу. Чем меньше гордости, тем

больше покорности, считал губернатор, и был прав.

Кинг облизнул сухие губы и приготовился поточнее об-

ложить его превосходительство, но тут его глаза скользну-

ли поверх головы Стейза, и только теперь он увидел Джо-

зиану. Девушка заметила это, и как бы между прочим про-

вела пальчиком по середине губ к подбородку, глаза ее

глядели так умоляюще, что Сэлвор без труда понял всѐ и

опустил голову.

 Отец, – поспешила вмешаться Джозиана, выручая

Сэлвора, – я думаю, что сейчас ему будет затруднительно

выполнить этот жест смирения.

 Пустяки, – недовольно сказал губернатор. – Спина

достаточно зажила и вообще, ты слишком печешься об

этом рабе и мне это не нравится. Пусть выпьет чашу своего

позора!

Довольный последней фразой, случайно забредшей в

его туповатые мозги, он обратился к ирландцу:

 Ну, так как, поклонишься?

И услышал:

 Да!

Кинг сказал неграм, чтобы они отошли. Оказавшись без

опоры, он пошатнулся, но устоял. Приложив руку к сердцу, Кинг поклонился так низко, как только мог, но никто не за-

метил, что глаза гордого ирландца были устремлены на

прекрасную англичанку. Джозиана успела перехватить этот

взгляд и сдержанно улыбнулась, понимая, кому был адре-

сован поклон. Подняв голову, Кинг заметил улыбку и понял, что жест, в котором он выразил признательность за всѐ

сделанное леди Стейз, дошел до адресата.

Губернатор остался доволен и приказал отвести Кинга в

барак.

 Пусть денек отлежится, а затем выходит на работу.

 Отец, его может отнести Огл, он сейчас здесь.


130


Капитан «Дьявол»

 Можно и так, дочь моя, – безразлично произнес гу-

бернатор и поднялся в дом.

 Отведите его на задний двор, найдите кузнеца и пе-

редайте ему приказ губернатора, – распорядилась Джозиа-

на.

Надсмотрщики и рабы негры без промедления броси-

лись исполнять приказ. Попрощавшись с ирландцем долгим

взглядом, англичанка направилась к конюшне, намереваясь

навестить своего любимца, но по дороге увидела ирландку, выходившую из подвала и удивленно рассматривавшую

какие-то вещи, при взгляде на которые у Джозианы бешено

заколотилось сердце: она узнала наряд, в котором навеща-

ла Сэлвора, и спрятала его в подвале губернаторского до-

ма.

 Что ты разглядываешь?

Элин вздрогнула, увидев незаметно подошедшую Джо-

зиану, показала ей вещи.

 Вот, нашла в подвале.

Джозиана умело изобразила удивление.

 Ну и что? Выбрось их поскорее и беги к Питеру

Стэрджу. Скажи ему, чтобы он поспешил к бараку, где жи-

вут осужденные мятежники.

 Зачем? – спросила Элин.

 Что бы ты спрашивала! – с легким раздражением

произнесла девушка и уже мягче добавила: – Губернатор

простил наказанного каторжанина.

Весть об освобождении Кинга мгновенно разнеслась

среди рабов. Часть из них строила догадки, некоторые

ждали – со страхом или надеждой, каких-либо значитель-

ных событий, а заговорщики быстрее обычного собрались

после работы. Никто не мог поверить, что Сэлвор жив, всѐ

хотели убедиться в этом.

Расспросам и поздравлениям не было конца. Кинг под-

робно рассказал обо всем случившемся, умолчав лишь о

помощи Джозианы в подвале.

Осужденные роялисты были убеждены в правильности

поступка совершенного Кингом, но среди тех, кто был при-

частен к замышлявшемуся побегу, мнения разделились.


131


Эмиль Новер

Одни считали, что главарь не мог так рисковать собой, по-

тому что он – руководитель. Так же думала и сама Элин, хотя была бесконечно благодарна Кингу за помощь, боль-

шинство считало, что Кинг поступил, как настоящий уроже-

нец Изумрудного острова. Интересную и своеобразную точ-

ку зрения на эту проблему высказал Питер Стэрдж:

 Трудно сказать что-либо однозначно, Кинг, но в лю-

бом случае ты поступил правильно и глупо.

Так теперь полагал и сам Сэлвор.


Ночь решительных


К концу месяца ремонт фрегата был закончен и

капитан Чарникс приказал вывести корабль на рейд, где уст-

раняли мелкие неисправности и производили покраску. Заго-

ворщики внимательно следили за всем, что происходило на

фрегате и вокруг него. Вскоре Элин сообщила, что губернатор

послал приглашения офицерам фрегата в связи с днем рож-

дения своей дочери. Узнав об, этом Кинг усмехнулся, пони-

мая, что Чарникс не уйдет, не побывав на празднике. Пригла-

шение пришло за два дня до этого события, по случаю кото-

рого, капитан объявил, что на берег сойдут две трети экипажа.

Счастливчики готовились, приводили в порядок одежду и

обувь, предвкушая веселое время препровождение.

Готовились и каторжане. Тихой безлунной ночью Огл и

Нэд перенесли оружие, завернутое в мешковину – шесть-

десят ножей, десять топоров и десять сабель – в тайник, в

месте, известном среди рабов как Лысая горка. Однако не

было главного – людей. Семеро заговорщиков, конечно, не

могли перерезать всех, кто в ту ночь останется на фрегате.

Необходимо было рассказать о намечавшемся побеге всем

осужденным сторонникам Якова. В течение всего периода

ремонта корабля, они выясняли настроение людей, благо

жили и работали вместе с ними, но и теперь никто не иог

сказать, как они воспримут это сообщение.


132


Капитан «Дьявол»

Каждую ночь надсмотрщик Мерпит обходил бараки, проверяя наличие рабов. Как обычно, он не миновал и ба-

рак, где содержались бывшие солдаты армии свергнутого

короля: тишина, всѐ спят на своих местах, как убитые.

«Жаль, что «кáк», злобно ухмыляясь, подумал Мерпит и

отправился отдыхать.

Как только шаги англичанина стихли вдали, с нар бесшум-

но соскользнул человек и на цыпочках подкрался к окну, за-

бранному толстыми прутьями, осторожно глянул в него.

 Тихо.

Словно по мановению волшебной палочки, всѐ измени-

лось в деревянном помещении. Еще один каторжанин

встал у другого окна. Лежавшие на грубо сколоченных на-

рах люди приподнимались на локтях, садились на доски

или вставали возле них. Кто-то чиркнул огнивом и зажег

самодельный светильник. Неровное пламя робкого огонька

осветило человека, стоявшего возле стены. Его сильный

торс был обнажен, и на нем выделялись бугры хорошо раз-

витых мышц. Грудь украшала татуировка, изображавшая

восходящее солнце, а на левом плече синели искусно вы-

колотые перекрещенные якори на фоне штурвала. Длинные

свалявшиеся волосы падали человеку на плечи и лицо по-

луприкрывал страшный шрам под левым глазом.

В эту ночь Кинг Сэлвор должен был или убедить своих

товарищей по несчастью или отказаться от всех замыслов.

Собравшиеся по его просьбе осужденные роялисты отно-

сились к меченому ирландцу с большим уважением и вни-

мательно слушали его.

 Мы всегда любили свободу и отчаянно боролись, ко-

гда ее пытались отнять. Но теперь на нашей шее ярмо, и

мы покорно гнем спину, лишь стискивая зубы, когда нас

бьют. И вот, питаясь гнилью, подчиняясь бичу, как родному

отцу, мы должны доживать свои дни в этих краях рабами.

Но неужели с этим смирятся люди, еще какой-то год назад

смело сражавшиеся с такими же подлецами, каких здесь

мы видим на каждом шагу, без страха и упрека? По-моему, нам ничто не мешает снова взяться за оружие, разбросать

английских тварей и вырваться на свободу. Ее никто не по-

дарит – вам это хорошо известно и потому еѐ следует за-


133


Эмиль Новер

воевать, иного выхода нет. Может быть, тропическое солн-

це высушило ваше стремление к свободе? Во мне оно

лишь разбудило жажду добыть ее, а утолить эту жажду я

могу только двумя способами: вырвавшись с этого прокля-

того острова или умерев на нем.

Я давно мечтал убраться отсюда, нас собралось семе-

ро, у нас было готово всѐ, даже судно нашли. Но с прихо-

дом фрегата я решил изменить свои планы. Я счѐл своим

долгом помочь тем, кто вместе со мной оказался в рабстве, и теперь всѐ зависит от вас. У меня есть план, как захва-

тить фрегат, есть оружие и близится удобный момент для

нападения. Если вы согласны, добыть свободу или уме-

реть, то корабль будет наш!

Едва лишь ирландец замолчал, как со всех сторон по-

слышались голоса, выражавшие недоверие к его плану, как

лишенному реальности. За время, проведенное в рабстве, бывшие солдаты Якова утратили многие из тех бойцовских

качеств, которые были присущи им в то время, когда на

земле Ирландии вперемежку лилась своя и чужая кровь.

 Голыми руками брать фрегат – тупее трудно приду-

мать.

 Какое у тебя оружие – ржавые железки!

 Не морочь людям головы!

 Да он издевается над нами!

Кинг поднял руку, и тихий гул голосов, наполнявший ба-

рак, постепенно стих. Обведя каторжников презрительным

взглядом, ирландец медленно, чтобы каждый мог хорошо

расслышать и понять его слова, произнес:

 Тут кто-то сказал «люди», но где они? Я вижу перед

собой лишь рабочий скот, а перед ним, действительно, сто-

ит человек.

Кинг выделил последнее слово, чтобы смысл сказанно-

го им был яснее ясного дня. Расчет оказался верным – ка-

торжники онемели от подобного оскорбления, – это говорит

человек, пользующийся всеобщим уважением?

 Кинг, ты в своем уме?

 Можете не сомневаться, – последовал незамедли-

тельный ответ. – Только скот ничего не хочет и не желает, 134


Капитан «Дьявол»

не стремится ни к чему. Его впрягут и погоняют – он идѐт, ему кинут кусок – он и рад. А я – человек! Я хочу увидеть

родные земли, леса, обнять их деревья, вдохнуть аромат

нашей изумрудной травы, дышать родным воздухом. Да, черт возьми, в море во намного лучше, чем в рабстве!

Рабы молчали. Кто из них не хотел вернуться обратно и

снова зажить вольной жизнью! Меченый ирландец напом-

нил многим то, что они оставили там, далеко, на самом

прекрасном краю земли, такое милое и дорогое.

Кинг волновался, но не желал торопить людей с приня-

тием решения. Путь к свободе был трудным, и платить за

еѐ обретение следовало кровью и никто не давал гарантии, что замысел удастся.

Рядом с Кингом стоял седеющий ирландец и тихо бара-

банил по стене узловатыми пальцами. Сэлвор узнал Уиль-

яма Венчера – человека, которого уважали всѐ осужденные

солдаты Якова, и чей авторитет был даже выше авторитета

Кинга. Внезапно Венчер перестал барабанить и пристально

взглянул в глаза меченого ирландца, словно пытаясь по-

нять, что движет им.

 Оружия много? Какое?

 Достаточно, но только холодное.

 Рассчитываешь на внезапность?

 Мой козырь.

 И уверен, что всѐ удастся.

 Не уверен, но шанс есть.

 Да, конечно, это так. – Венчер снова забарабанил –

он верил Кингу, но нелегко было решиться на это трудное и

опасное дело.

 Уильям выбивал какую-то мелодию, но оборвал ее на

полутоне, приняв решение, и сказал:

 - Риск велик и плата немалая, но лучше погибнуть в

борьбе, чем гнить в рабстве, – сказал Верчер, пожимая руку

Сэлвора. – Может, еще вырвемся и погуляем. В общем, я

иду с тобой!

 Риск – благородное дело, – услышал Кинг слова

Скарроу.


135


Эмиль Новер

С нар соскочила Элин, она решила помочь Кингу убе-

дить каторжан, но по-своему.

 Да мужчины вы или нет! Хотите свободы и счастья, а

боитесь пролить за это кровь. Жизнь у нас одна и поэтому

прожить ее следует не в дерьме, а как подобает людям, и

поэтому я иду с тобой, Кинг Сэлвор!

 Не верещи! – грубо оборвал ее один из каторжан по

имени Джесс Рук. Подойдя к Сэлвору, он спросил: – У тебя

сабля есть? Я, понимаешь, больше привык к этому инстру-

менту и предпочитаю его всем другим.

Кинг улыбнулся.

 Для тебя подыщу!

 Тогда и я с тобой!

Руки ирландцев слились в крепком рукопожатии.

 Если у тебя и топор найдется….

 Есть и это, Паркер!

 Тогда рассчитывай и на меня!

В течение часа Кинг сумел убедить всех, кто был в ба-

раке, и приступил к изложению своего плана.

 Завтра у дочери губернатора день ангела. По этому

случаю нас всех загонят пораньше. Огл сошлется на неот-

ложные работы и останется в кузнице, он и откроет барак

вместе с Нэдом Галлоуэем, когда начнется празднество.

Веселье будет продолжаться с десяти до утра. В одинна-

дцать Блэрт выпустит всех и закроет барак. Расходитесь

группами по два – три человека и различными путями направ-

ляйтесь к Лысой горке. Туда Огл с теми, кого он отберет, при-

гонит шлюпки фрегата, гичку и вельбот рыбаков. На месте я

раздам оружие, и к двум часам ночи мы должны быть у цели.

Последний срок для опоздавших – час ночи, тех, кто заблу-

дится или струсит, ждать не будем. Подробности на месте!

Тот день начался, как и заведено, с праздничной суеты.

С самого утра в доме губернатора царило необычайное

оживление, чаще обычного звучала брань и свистела

плеть. Стейз хотел блеснуть всем своим великолепием и не

жалел сил и глотки для исполнения задуманного. Над-

смотрщики, как угорелые, носились по двору, рабы и слуги

передвигались с немыслимой скоростью, боясь хоть взгля-


136


Капитан «Дьявол»

дом вызвать недовольство хозяина. Для более успешного

ведения дел губернатор распорядился снять с других работ

в помощь два десятка рабов.

Так Кинг Сэлвор вновь очутился там, где с него чуть

было не содрали шкуру. По старой матросской привычке, он широко расставил ноги, возвышаясь над толстым пнем.

В мозолистых руках ирландец держал топор, а за спиной

возвышалась горка свежеспиленного леса. То и дело он

ставил на пень полено и обеими руками поднимал в возду-

хе тяжелое орудие труда. Сверкнув лезвием, топор летел

вниз и располовиненное полено валилось на землю, увели-

чивая и без того немалую груду колотого дерева.

Недалеко от Кинга стояла Джозиана. Улучив момент, она сумела вырваться из круговорота праздничных хлопот

и теперь стояла в стороне, наблюдая за игрой мышц на за-

горелом теле ирландца. С того дня, когда девушка спасла

ему жизнь, между ними окончательно определились самые

теплые отношения. Англичанку неодолимо тянуло к мече-

ному ирландцу, это был уже не просто интерес, а нечто

большее, но что именно, Джозиана не могла сказать.

Очередное полено оказалось кривым, и топор, скольз-

нув, воткнулся в землю, отбив щепу у пня. Кинг, не сохра-

нив равновесия, сам полетел на землю, но успел упереться

руками. Чертыхнувшись, он с чувством легкой досады под-

нялся, а Джозиана звонко рассмеялась, но ее улыбка и

смех всегда были милы сердцу и душе Сэлвора.

 Да, – сказал Кинг, смущенно улыбаясь, – всегда хо-

тел летать, но никогда не думал, что приземляться так не-

приятно.

Джозиана молча наблюдала за тем, как Кинг ставит

очередное полено, и вдруг спросила:

 Скажите, Сэлвор, вы верите снам?

Кинг усмехнулся.

 В этом вопросе я придерживаюсь золотого правила.

 Какого?

 Не верь снам – сны обман.

Джозиана ничего не сказала, лишь опустила глаза, и на

ее лице отразилась задумчивость.

Молчал и Кинг, опустив топор, он смотрел на девушку.


137


Эмиль Новер

Боже, как она хороша!

Десятки раз Кинг Сэлвор задавал себе один и тот же

вопрос и не мог найти на него ответ. Что же влекло его к

этой нежной и ласковой, и в то же время гордой и смелой

девушке? Очевидно, что помимо добродетельного сердца и

эффектной внешности у Джозианы Стейз имелись и другие

качества, которые привлекали ирландца и заставляли его

искать новых встреч с дочерью губернатора. Кинг не нахо-

дил объяснение этому феномену, но всегда, когда выпада-

ла возможность, любовался этими милыми и прекрасными

чертами, из которых был создан облик Джозианы Стейз, с

какой-то затаенной тоской и грустью.

 А я верю, – неожиданно произнесла англичанка. – Се-

годня мне приснилась птица, разбившая прутья клетки и

улетевшая в море. Говорят, что это к разлуке.

 Но ведь птицы возвращаются к земле, – возразил

Кинг.

 Это была чайка, – вздохнула Джозиана. – Я никак не

могу избавиться от мысли, что мы с вами расстанемся.

Сэлвор вздрогнул. Неужели Джозиана знает о том, что

произойдет этой ночью? Вряд ли. Что делать молодой де-

вушке под окнами невольничьих бараков? Да и не в харак-

тере англичанки намекать и недоговаривать, с ним она

предпочитала прямой разговор.

 Скажите, Джозиана, – медленно и немного неуверен-

но сказал Сэлвор, – вам хочется, чтобы я покинул остров?

Вы понимаете, каким способом?

Джозиана посмотрела на Кинга нежными и грустными

глазами. Им было хорошо вместе, но неизбежность судьбы

раба накладывала отпечаток на отношения этих людей.

 Я понимаю вас, но… лучше не спрашивать это.

 Простите, леди!

Кинг поднял упавшее полено и разделался с ним не-

сколькими ударами. Затем он поставил другой чурбан, взмахнул топором и располовинил полено. Вонзив топор в

пень, он подошел к куртке, висевшей на шесте, и вынул из

ее кармана предмет, блестевший на солнце полированной

поверхностью. Подойдя к Джозиане, он протянул ей руку.


138


Капитан «Дьявол»

 Повороты в жизни так круты и неожиданны, что не

знаешь, когда и что ждет нас, поэтому прошу вас принять

этот маленький сувенир. Если нам суждено расстаться, пусть он напоминает вам, что в вашей жизни был такой че-

ловек – Кинг Сэлвор. Вспоминайте его хоть иногда.

На ладони ирландца лежала черная перламутровая ра-

ковина, отливающая синевой и отражающая мягкий свет.

Джозиана взяла раковину тонкими пальцами, с любопытст-

вом разглядывая подарок, провела рукой по отполирован-

ной волнами поверхности.

 Я подобрал ее на берегу, там, где мы встретились

впервые.

 Это когда вы были готовы убить меня?

 Был грех, не стану отрицать, надеюсь, вы теперь не в

обиде на меня?

 Аминь!

Джозиана и Кинг весело рассмеялись, вспомнив тот

день, когда на берегу теплого моря они встретили друг дру-

га. Тогда они и не подозревали, сколько горя и радости им

принесѐт эта встреча.

 Госпожа Стейз!

 У поленницы, опираясь о дрова, стояла Элин.

 – Вас срочно ищет ваш отец, он очень сердится.

Джозиана вздохнула:

 Сейчас вновь пойдутупреки: почему не одета, не при-

чесана…

Кинг улыбнулся и соединил пальцы рук на затылке.

 По-моему, вам и так очень идет.

Джозиана рассмеялась:

 О, Сэлвор, если бы всѐ думали, так, я бы не знала

забот!

И, попрощавшись, англичанка направилась к дому.

Элин проводила дочь губернатора взглядом, исполнен-

ным скрытой враждебности, подошла к Кингу, ставившему

на пень новое полено, и ехидно спросила:

 Что ты подарил этой твари, влюбленный рыцарь?

 А тебе завидно? – в ответ спросил Кинг, обрушивая

на чурбан тяжелый удар.


139


Эмиль Новер

 Понимаю, – тем же тоном сказала Элин. – Страстная

любовь – раб и госпожа. Ах, как это романтично!

 А ты ревнуешь? – усмехнулся Сэлвор. – Что же ты

молчала? Впрочем, и сейчас не поздно передумать.

 Мужчина попытался обнять девушку за талию, но она

грубо оттолкнула его руку.

 Хватит! – Элин смотрела на соотечественника с не-

скрываемой злобой. – С кем любезничаешь – это же анг-

лийская сука!

 Дура! – Кинг смотрел с нескрываемым сожалением. –

Эта, как ты выражаешься, сука, спасла мне жизнь. И за это

я, по-твоему, должен плевать ей в лицо?

Элин умолкла, закусив губу – прав, что ни говори, со-

отечественник. В своей злобе ко всему английскому, она

совершенно забыла, что Джозиана оказала неоценимые

услуги не только Кингу, но и всем, кто готовил побег.

 Прости, я погорячилась.

Сэлвор усмехнулся:

 Ладно, такое случается, говори, что стряслось.

Ирландка сообщила, что к Оглу приходили за саблями, отданными ему в починку. Он сказал, что они будут готовы

завтра.

 А кто приходил?

 Офицер. Огл считает, что оружие необходимо им

срочно.

 Правильно мыслит. Если пришел не матросишка ка-

кой-то, а офицер, то они собираются уходить.

 Значит, ошибки нет, Кинг, они уходят завтра?

 Да, всѐ так. Завтра в море будут они или мы.

 Мне последнее предпочтительнее.

 Мне тоже. Это наш единственный шанс, и мы не мо-

жем упустить его.

Ирландец не надеялся на судьбу, он предпочитал де-

лать ее своими руками, но если фортуна решила улыбнуть-

ся ему, то Кинг не желал упускать удобный случай.

Когда сумерки сгустились, в доме губернатора начали со-

бираться приглашенные. Это были местные богачи с семья-

ми, известные в колонии торговцы и владельцы, приятели


140


Капитан «Дьявол»

Стейза по частым попойкам и различным темным делам, офицеры королевского флота. Специально для такого вечера

губернатор велел накрывать столы в любимом месте своей

дочери – в саду. Дом главы колонии был ярко освещен много-

численными огнями, играл небольшой оркестр.

Никто из веселившихся и предположить не мог, что в

это время еще в одном месте, без шума и яркого света, со-

бирались люди. Они были не в праздничном платье и не

думали веселиться. Выставив вокруг места сбора часовых, бывшие солдаты Якова собирались группами и шепотом

разговаривали между собой.

Послышался тихий свист, все разговоры разом прекра-

тились, и беглецы направились в берегу. В полумиле от

него, в тусклой полосе света, угадывались очертания четы-

рех лодок. Словно крылья птиц, поднимались и опускались

их весла, с каждым взмахом приближая утлые суденышки к

мятежникам, толпившимся на берегу. Никто из них не ду-

мал об опасности, зная, что Огл со своей командой ведѐт

баркасы, вельбот и гичку.

Лодки мягко ткнулись в песок, и мятежники вытащили их

на песок. Послышались приглушенные радостные привет-

ственные восклицания, поздравления, вопросы на ответы.

Огл разыскал Питера и, пожимая ему руки, спросил:

 Где Сэлвор?

 Скоро появится.

Кинг прибыл спустя несколько минут. Блэрт быстро по-

дошел к нему и сообщил что-то, отчего Кинг нахмурился и

спросил:

 А трупы?

 В воде, но их могут хватиться, поэтому лучше начи-

нать.

Последние слова слышала Элин и спросила, в чем дело.

 У лодок была охрана, ребята ее перерезали, и Огл

опасается, что может возникнуть тревога.

 Блэрт прав, – произнесла ирландка.

 Все здесь? – спросил Сэлвор.

 Не знаю, но можно проверить. Фу, чертов ветер! –

Элин отбросила назад волосы, занесенные ветром на лицо.


141


Эмиль Новер

Кинг заметил этот жест и протянул руку – в пальцах

трепетала голубая ленточка.

 Специально для тебя достал!

 У Джозианы спер?

 Попросил, и не заставляй думать, что делал это зря.

Кинг велел собраться всем: из тайника уже принесли

оружие и Сэлвор лично раздал его. На всех, конечно, не

хватило, но для первого удара достаточно, а там в ход пой-

дет трофейное. Сэлвор изложил план нападения, а затем

скомандовал: «В лодки!»

Мятежники столкнули лодки в воду, запрыгнули в них и

разобрали весла. Стараясь как можно меньше шуметь, они

равномерно опускали весла в воду, с силой отталкиваясь

от нее и всѐ дальше и дальше удаляясь от земли, едва не

ставшей для них могилой. Постепенно очертания лодок

растворялись в темноте ночи, которая для многих должна

была стать последней.

Ветер постепенно крепчал и надо было спешить. Пови-

нуясь негромким командам рулевых, гребцы молча налегли

на весла.

Кинг сразу взял курс в открытое море. Вытянувшись в

кильватерную колонну, лодки шли довольно долго: Сэлвор

не хотел вести мятежников вдоль берега, опасаясь случай-

ных свидетелей, могущих обнаружить беглецов и донести.

Уже давно они видели фрегат, освещенный многими ог-

ромными огнями, но ирландец не менял курс. Впереди шла

гичка, где находилась группа Сэлвора, он сам управлял иг-

равшим на волнах суденышком – именно оно, по замыслу

главаря беглецов должно было первым подойди к фрегату.

Следом за ним шли баркасы с группами Нэда Галлоуэя и

Джесса Рука. Замыкал строй вельбот с людьми Джона

Скарроу, где находился неожиданный пассажир, но о нем

позже.

Пройдя около двух кабельтовых, роялисты повернули

вправо, прошли еще около кабельтова и вновь легли на

правый галс. В результате такого маневра мятежники про-

шли за кормой фрегата и вышли к его борту со стороны мо-

ря, на расстояние около двухсот – трехсот ярдов и, несмот-

ря на противный ветер, гребцы работали дружно и скоро


142


Капитан «Дьявол»

оказались у цели, где группы разделились. Один из барка-

сов отправился к корме, вслед за ним вельбот. Второй бар-

кас стал осторожно подходить к борту фрегата, а гичка

скрылась под его нос.

В команде Сэлвора подавляющее большинство составля-

ли люди, опытные в морском ремесле, и поэтому гичку ловко

ошвартовали у якорного троса, по возможности, стараясь

удержать ее в одном положении, чтобы дать главарю возмож-

ность забраться на корабль. Кинг приготовил «кошку» и встал

в полный рост – он впервые вел за собой немалое количество

людей, что вселяло в него определенную нерешительность и

волнение, но отступать было поздно.

Дважды ирландец бросал «кошку», и оба раза она сры-

валась или не долетала. В третий раз ее обмотанные тка-

нью лапы крепко зацепились за блинда-рей. Кинг дернул

раз, другой – держится крепко. Почувствовав хлопок по

плечу, Питер, удерживавший Сэлвора, разжал объятия, и

ирландец с истинно матросской ловкостью и сноровкой по-

лез вверх. Не добравшись до реи, он перебрался на ватер-

шлаг и по нему опустился на гальюн. Через минуту сидев-

шие в шлюпке увидели над бортом знакомое лицо. Кинг

кивнул головой, и мятежники, повторив путь главаря, вско-

ре уже стояли рядом с ним.

Здесь их поджидало неожиданное препятствие. Прохо-

ды на гальюн и носовые орудийные порты из какой-то не-

понятной предосторожности были задраены. С досады Кинг

даже сплюнул (приходилось отказываться от более надеж-

ного варианта), и вынужден был лезть через бак.

В это время английские моряки еще веселились. Расста-

вив на верхней палубе бочки и соорудив некое подобие сто-

лов, украшенных, помимо обычной матросской солонины и

сухарей, жареной дичью и рыбой, а также вином, присланным

с берега, они поглощали яства и напитки, вперемежку со сме-

хом и песнями. Кутить предполагалось всю ночь: сошедшие

на берег офицеры должны были вернуться лишь утром, отяг-

ченные спиртным, и лишь вечером, а возможно, и следующим

утром, предполагалось сниматься с якоря; всѐ зависело от

того, когда проспится капитан. Такое случалось очень редко, и, конечно, никто не захотел упускать удобный случай. Лишь


143


Эмиль Новер

двое молодых матросов не разделяли общего веселья. Стоя

на вахте – один на корме, а другой на баке – они с тоской ог-

лядывали шумевших на главной палубе матросов, с нетерпе-

нием ожидая, когда кончится вахта и они присоединятся к об-

щему веселью. Естественно, что при таком положении вещей

не могло быть и речи о какой-либо бдительности, да и кого

опасаться на рейде британской колонии. Такие (или примерно

такие) мысли вертелись в мозгах вахтенных, и дорого стоили

сотне английских моряков.

Вахтенные изредка бросали ленивые взгляды на море, да

и то, скорее, от скуки, чем из служебного рвения. Оба были

спокойны, и поэтому вахтенный, стоявший на корме, не обра-

тил никакого внимания, что его сослуживец, находившийся на

баке, вдруг куда-то исчез. Да почему надо удивляться, если он

вскоре появился! А то, что матрос не облокотился о релинги, как раньше, а остался стоять у мачты, из-за которой вышел –

ерунда, не заслуживающая внимания.

Матрос не был наблюдательным человеком и не обра-

тил внимания не только на это. Темнота и невниматель-

ность не позволили ему различить то, что на сослуживце

какие-то рваные штаны, куртка застегнута на две – три пу-

говицы, а шляпа низко надвинута на лоб. Пока этот «мат-

рос» стоял у моста, больше десятка людей незаметно взо-

брались на бак и, приготовив оружие, затаились за спиной

переодетого главаря.

Кинг прошелся от одного борта к другому – медленно, вразвалочку, чтобы не вызывать ненужных подозрений – и

убедился, что мятежники готовы, и первые из них уже за-

таились на путенепланках. Ирландец глубоко вздохнул –

пришло время!

Зайдя за мачту, он сбросил шляпу и куртку и быстро по-

дошел к релингам. Те, кто увидел его, не успели понять, что

произошло.

Перекрывая шум голосов подвыпивших матросов и за-

глушая ветер, посвистывавший в переплетениях снастей, над фрегатом пронесся пронзительный свист. Спустя вре-

мя, он будет вселять страх в сердца и трепет в души многих

моряков, как прелюдия к неизбежной кровавой драке.


144


Капитан «Дьявол»

Едва лишь стихли его последние аккорды, как над бор-

тами корабля, словно по мановению волшебной палочки, вырос десяток людей с ножами в зубах. Опрокидывая им-

провизированную мебель, они бросились на оторопевших

англичан, а из-за борта, словно из морской воды или ночно-

го воздуха, возникали новые полуобнаженные фигуры, ко-

торые с дикими криками бросались на моряков.

Впрочем, удивление британских моряков быстро рас-

таяло, когда кровь десятка англичан брызнула на палубу.

Схватив то, что попало под руку, а то и просто кулаками, они пытались отбиваться, но пары спиртного, поглощенного

в большом количестве, туманили мозги, движения были

неуверенными, поэтому мятежники валили их одного за

другим. Часть моряков скрылась на нижней палубе, напа-

давшие допустили большую ошибку, не став преследовать

их, и те получили возможность опомниться и вооружиться

ножами и кортиками. Впрочем, на верхней палубе находи-

лось еще немало матросов, которые сгрудились у шканцев, быстро осознавая свое численное превосходство. Полтора

десятка англичан, пировавших возле бака, пытались прийти

на помощь своим сослуживцам. Но всѐ были перебиты ко-

мандой Кинга.

После первоначального успеха положение нападавших

быстро ухудшалось. Против каждого ирландца дралось не

менее двух англичан, из голов которых свежая кровь и

ожесточение схватки выветрили хмель и они стали лучше

соображать и двигаться. Среди нападавших появились

первые раненые, англичане, несмотря на растущие потери, оборонялись отчаянно, но им недоставало командования и

оружия. В это время из люков, ведших на нижнюю палубу, стали выскакивать вооруженные матросы, с криками и угро-

зами бросавшиеся на мятежников. Им, несомненно, грозило

полное истребление, и команда Кинга хотела помочь еди-

номышленникам, но главарь отпустил лишь четверых: он

считал, что еще не настало время решительного удара, для

которого он и берег свою команду.

Первым осознал нависшую опасность мятежник, которо-

го звали Маллафуэром.

 Нэд! Сзади!


145


Эмиль Новер

Бывший молотобоец развернулся, быстро оценил си-

туацию и мгновенно принял решение.

 Боб! Бен! За мной!

От толпы нападавших отделились двое молодых лю-

дей, и, умело, орудуя саблями, встретили англичан всполо-

хами клинков, отбрасывая их назад или укладывая на мес-

те.

На самого Нэда навалились сразу двое. Увернувшись

от ударов их кортиков, гигант раскроил череп одному из

матросов, другой, устрашенный жутким зрелищем, бежал.

Еще четверо англичан подскочили к нему, но не в добрый

час. Обладая большой физической силой, Нэд обрушил на

их головы столешницу, а затем разделался с ними ударами

топора.

Когда началась схватка, боцман, двое офицеров и ору-

жейный мастер, оставленные на судне для поддержания

порядка, пили ром и резались в карты в одной из кают.

Заслышав шум схватки, они вначале не придали ему

значения и поздно выскочили на ахтердек. Быстро разо-

бравшись в ситуации, старший из офицеров приказал боц-

ману любыми средствами заставить нападающих отсту-

пить, благо их не очень много, а младшему офицеру – от-

вести часть людей на квартердек.

Вооружившись абордажным топором, который в руках

силача казался игрушкой, боцман пробрался в первые ряды

и оказался лицом к лицу с мятежниками.

 Ах ты, грязь!

Топор в руках британца окрасился кровью. Страшная

боль пронзила одного из нападавших, и свет для него по-

мерк навсегда. Откуда-то сбоку руку боцмана резанула

сабля, но это лишь сильнее разъярило его. Повернувшись к

мятежнику, он вновь взмахнул топором, и тот рухнул на па-

лубу, заливая ее кровью, хлынувшей из надрубленной шеи.

Ободренные таким примером англичане стали теснить не-

званых гостей.

В эту критическую минуту, когда всѐ висело на волоске, когда Кинг счел участие необходимым, положение вновь

спас Нэд Галлоуэй. Заслышав за спиной торжествующие

вопли, он развернулся, немедленно увидел английского


146


Капитан «Дьявол»

боцмана и безошибочно признал в нем вдохновителя атаки.

Дико закричав, Нэд из всех сил метнул свой топор и тот во-

ткнулся в широкую грудь британца, отбросив труп назад, отчего матросы в замешательстве остановились. Мятежни-

ки немедленно воспользовались этим и, удвоив напор, вос-

становили положение.

Но у зажатых с двух сторон полуголых людей, воору-

женных самодельным и трофейным оружием, силы были на

исходе, хотя дрались они отчаянно, что прекрасно сознавал

их вожак. Кусая губы, Кинг не мог понять, что случилось с

Джоном, который уже должен был вступить в дело.

А с группой Скарроу произошло следующее.

Когда вельбот подходил к корме фрегата, то со шлюпки

увидели свет в одной из камор. Вынужденные соблюдать

еще большую осторожность, мятежники, стремившиеся к

свободе, поздно вышли на исходную позицию и просрочили

время выступления. Еще на берегу было объявлено, что в

вельботе должна соблюдаться полная тишина, как вдруг –

под кормой фрегата! – подал голос Майкил Свирт. Приглу-

шенным голосом Скарроу ругнул его и спросил, что случи-

лось.

 Трос, Джон!

С галереи свисал пеньковый трос.

 Давай попробуем проникнуть в каюты!

 С ума сходишь, Майкил! А если там находится кто-то

из команды? Нет, лезь по консолям, к гакаборту, а через

него попадешь на палубу.

 Но это же лучше, – попытался возразить Майкил. –

Если там нет…

 Есть, нет – откуда ты знаешь? – грубо оборвал его

Джон. – Ты кто – бог? Если нет – так молчи!

 Быть может, я посмотрю… – услышал Скарроу роб-

кий голос.

Джон посмотрел на говорившего, и умолк от неожидан-

ности – это сказал мальчик лет пятнадцати, неожиданный

пассажир.

 Пусть лезет, Джон, – произнесла Элин. – Он малень-

кий, незаметный, если что-то – укроется, переждет. С ним


147


Эмиль Новер

полезем Майкил, я и еще один. Мы выйдем на палубу из-

нутри корабля, а вы – как условлено. Решай быстрее, Джон, времени мало.

Скарроу понимал, что женщина права – на фрегате шел

бой, и помощь его людей была необходима как можно ско-

рее.

 Малыш, лезь! Майкил, собери там оружие! Байлерн – с

ними!

Проворный мальчишка лазал не хуже любого матроса, и

скоро с галереи послышался его тихий свист. Тогда вверх

полезли остальные: Элин, Майкил и Эндрю Байлерн – в

помещение фрегата, остальные – на палубу.

Мятежники проникли в раст-камеру, а затем и в кори-

дор. Майкил во время ремонта работал именно в кормовых

помещениях и знал, что сейчас они находятся в проходе

между офицерскими каютами.

 Шарьте по каютам! – сказал Свирт. – Берите только

холодное оружие.

Мальчик нащупал дверь ближайшей каюты, толкнул ее, вошел внутрь помещения и закрыл дверь. С темнотой он

уже освоился, но всѐ же немного постоял, преодолевая

страх перед неизвестностью. Вытянув вперед руки и еже-

минутно натыкаясь на различные предметы, случайный

пассажир мятежников сумел найти небольшой кинжал и

шпагу.

Неожиданно в коридоре послышались многочисленные

шаги, тревожное восклицание, брань, а затем и шум схват-

ки. Маленький мятежник бросился к двери и распахнул ее.

В коридоре шла ожесточенная борьба. Семеро матро-

сов, выполняя приказ, спустились вниз, чтобы принести

оружие, но столкнулись с мятежниками, выносившими его

из кают. Размахивая рукояткой кабестана, один их англичан

ринулся на Элин. Но ирландка метнула нож –англичанин

свалился замертво. Следующий британец, с саблей, выну-

дил ее принять рукопашный бой, двое схватились с Бай-

лерном, а вот на Майкила насели сразу трое. Одного он

успел прикончить, но двое других сбили Свирта с ног и

прижали его к доскам палубы. И не миновать ему смерти, если бы не мальчик. Выбежав из каюты, он оказался за


148


Капитан «Дьявол»

спинами нападавших и, не раздумывая, вонзил шпагу в

спину одного из них. Второй обернулся к новому противни-

ку, замахиваясь ножом, но Майкил успел ударить обоюдо-

острым лезвием, обернутым тряпкой, матроса в сердце. На

благодарности не было времени, ирландец схватил саблю

убитого и одним ударом помог Элин избавиться от насе-

давшего на нее матроса. К этому времени Байлерн уложил

обоих своих врагов, и, собрав оружие, мятежники поспеши-

ли наверх.

Тем временем Джон без особых помех проник на квар-

тердек, где стояли несколько матросов и офицер, наблю-

давший за ходом схватки. Ниже их расположилось около

двадцати моряков, готовых ринуться в бой и лишь ждавших

оружия. Они могли решить схватку в пользу англичан, и

Джон решил не допустить этого. Не дождавшись пока вся

команда окажется рядом с ним, Скарроу подскочил к одно-

му из британцев и вонзил в него нож. Ошеломленные анг-

личане не успели сообразить, что случилось, и были пере-

биты. Квартердек остался за мятежниками, но удержать его

с тем примитивным оружием, которое они имели, было

очень сложно. Матросы, поняв, что им угрожает, не расте-

рялись, и яростно пытались сбросить нападавших в море, используя то, что было под рукой. Под безжалостными уда-

рами матросов пал старый солдат Уильям Венчер, команда

Скарроу была ранена, один или два вышли из строя из-за

многочисленных ран. Исход схватки на корме решили Май-

кил, Элин и Байлерн, вонзившие клинки в спины англичан и

быстро уложившие половину матросов. Через несколько

минут корма была в руках инсургентов и Джон повел своих

людей на главную палубу.

Этот маневр решил все. К этому времени в бой вступили

последние роялисты, дрался и сам Кинг, но большинство мя-

тежников было изнурено затянувшимся боем и нанесенными

ранами, в результате чего английские матросы сохраняли

значительный перевес. Удар группы Джона не уравнял силы

противников, но внезапность внесла растерянность и панику в

ряды матросов, хотя дрались они отчаянно. Шестеро англи-

чан сумели прорубить дорогу из кольца, уложив двоих мятеж-

ников и потеряв столько же своих, но воспользоваться этим


149


Эмиль Новер

они не смогли. Кинг оказался проворней, и брошенный им нож

воткнулся в спину одного из матросов. Сэлвор нагнал еще

двоих, сразился с ними, проткнул живот одному и рассек лоб

другому, а третий встретил дважды раненого Питера. Несмот-

ря на изрядную потерю крови, Стэрдж доказал, что у него по-

прежнему крепкая рука: вскоре шпага врача вонзилась в горло

матроса.

Окруженные англичане были быстро изрублены. Часть

из них пыталась укрыться во внутренних помещениях, но

безжалостные клинки победителей настигли их и там.

Бой закончился. Из семидесяти двух проданных в рабство

мужчин в живых осталось только двадцать восемь изранен-

ных и смертельно уставших мятежников, но из ста одного мо-

ряка английского фрегата в живых не остался ни один.

Кинг тоже был ранен и очень устал, но расслабляться бы-

ло слишком рано. Если отдыхать эту ночь на рейде, то утром

пушки форта могут не дать фрегату уйти в море. Понимая это, Сэлвор не слушал возражений и просьб, и всех, кто мог шеве-

лить ногами и руками, заставил выбирать якоря. Сам ирлан-

дец сидел на лафете, пока его перевязывала ирландка, и

размышлял. «Раненых много, но поднять фок и грот сумеем.

Блинд тоже! Хуже со штурвалом – на нем могут стоять Нэд, Джон и я. Ну, ладно, ночь на троих поделим».

 И то хорошо, – произнес Кинг вслух.

 Что? – спросила не расслышавшая Элин.

 Так, ничего, – сказал Сэлвор. – Иди помоги Питеру.

Кинг осмотрел перевязанную руку, потрогал ее, поднял-

ся с лафета… и остолбенел. Перед ним был мальчик, неиз-

вестно как попавший на борт корабля. «Вот это номер!» –

подумал удивленный ирландец. Он помнил, что среди мя-

тежников такого явления не было.

 Эй, ты, мальчишка! А ну иди сюда!

Мальчик остановился, выпрямился, вытирая со лба пот, и недоуменно посмотрел на Сэлвора, Майкил, работавший

в паре с маленьким инсургентом, заметил растерянность

напарника и подбодрил его, говоря:

 Иди, это Кинг.

Видимо, имя главаря мятежных рабов было знакомо

мальчику, так как он без промедления направился к Сэлвору.


150


Капитан «Дьявол»

Между вожаком стаи отчаянных каторжан и мальчиком про-

изошел диалог, который помогает понять, что каждый, участ-

вовавший в нем, был не хуже другого знаком с умением гово-

рить точно и коротко, отлично понимая собеседника.

 Ты кто?

 «Малыш».

 Имя!

 Джо Гарнер.

 Откуда?

 Эссекс.

 А как попал в Нассау?

 Отец приехал сюда из нужды.

 Где он?

 В могиле.

 Как же ты жил?

 Как собака.

 Ясно. Как оказался здесь?

 Был со Скарроу.

 Как узнал о нашем деле?

 Интересно стало…

 Что?..

 Чтό рабы делают ночью.

 Значит, видел?

 Двоих случайно заметил и тайком пришел за ними.

 А Скарроу знал о тебе?

 В вельботе я был рядом с ним.

 Джон! Скарроу!

Скарроу был неподалеку и, несмотря на полученные

раны, быстро подошел к Сэлвору.

 Ты знал о нем? – кивнул Кинг в сторону Гарнера.

 Да, – кивнул Скарроу.

 А почему я не знал? – спросил Сэлвор.

 Я думал, что ты привел его, – удивился Джон.

 Чем ты можешь думать, – разозлился Кинг, – тупая

курица! А если он донес бы?

 Как? – немедленно спросил Скарроу.


151


Эмиль Новер

Кинг осекся – действительно, как Джо Гарнер мог доне-

сти, если сам шел с инсургентами?

 Оставь его, Кинг, – попросил Майкил. – Всѐ равно мы

не сумеем отправить его на берег. К тому же он неплохой

малый и мне жизнь спас, убив одного из тех англичан, что

нападали на меня.

Кинг вторично удивленно посмотрел на Гарнера, трудно

было поверить, что этот худощавый мальчик сумел отпра-

вить на тот свет взрослого мужчину.

 Шутишь?

 Серьезно!

Кинг усмехнулся: мальчик не ошибся, выбирая путь, и с

такой хваткой он сумеет постоять за себя в этом злобном

мире.

 Ветер крепчает.

Замечание Джона было своевременным и справедли-

вым. Моряки, бывшие среди мятежников, уже крепили яко-

ря, и корабль постепенно сносило в море по воле ветра и

волн. Трудно было не понять, чем это грозило.

 Джон! – скомандовал Кинг. – Бери всех моряков и лезь

на мачты! Поднимайте фок и грот! Будем держать по ветру, а

дальше разберемся! Я – на корму, со мной идет Элин.

 Кинг, – попросил Гарнер, – я тоже хочу на мачты.

Ирландец смерил Джо с ног до головы критическим

взглядом.

 Ты по деревьям много лазал?

 Жрать надо было!

 Значит, и по вантам сумеешь. Джон, возьми его с со-

бой, но приглядывай за ним.

Вскоре на мачте расцвели два белых четырехугольных

полотнища. Под усиливающимся напором ветра паруса, было, затрепетали, но Джон хорошо знал свое дело. Ус-

тавшие, израненные мятежники взялись за шкоты и через

полчаса паруса, приняв обычную дугообразную форму, по-

вернули фрегат в открытое море.

Кинг поднялся на ахтердек и подошел к штурвалу, по-

ложив руки на рукоятки спиц, отполированные мозолисты-

ми кистями английских моряков, Сэлвор внезапно почувст-


152


Капитан «Дьявол»

вовал, что нервная дрожь, охватывавшая его с того време-

ни, как мятежники захватили корабль, прекратилась. Дви-

жения Сэлвора становились всѐ четче и уверенней, словно

через эти спицы в ирландца вливается некая магическая

сила, так необходимая ему именно сейчас и придававшая

моряку спокойствие и рассудительность. Кинг освободил

штурвал от стопора, и тот, словно живой, рванулся из его

рук, но лучший рулевой барка «Отаго» сумел удержать его.

Как штуртросы, напряглись мускулы Сэлвора: штурвал за-

мер, неохотно подчиняясь человеку: где-то внизу, под вол-

новавшейся морской пучиной, раз-другой рыскнуло перо

руля, замирая в заданном положении.

На корму поднялась ирландка и сообщила, что якоря

закреплены и паруса поставлены.

 Где гичка?

 За кормой.

 А баркасы?

 С бортов идут. Что делать с трупами?

 Наши сложите на палубе, а их – за борт, но не все.

 Сколько оставить?

 Десятка два. Наполните ими вельбот и отпустите его.

Кинг не был злобным человеком, но желанию послать

привет английским морякам, а заодно и губернатору, про-

тивиться не захотел.

Передав распоряжение, Элин возвратилась на ахтердек.

 Встань на второй штурвал и дублируй мои действия, –

произнес Кинг, не отрывая от бушприта сосредоточенного

взгляда. – Приложи максимум сил, девочка. Пока всѐ муж-

чины заняты, тебе придется помочь мне в управлении ко-

раблем.

Элин повиновалась и, заняв указанное место, произ-

несла, не скрывая восхищения:

– Кинг, ты – бог!

Сэлвор усмехнулся:

 Скорее, дьявол, милая девочка!

Кинг не мог знать, что пройдет совсем немного времени

и библейское имя сатаны будут повторять со злобой и

страхом, восхищением и ненавистью, но неизменно с ува-


153


Эмиль Новер

жением, когда в разговорах будут упоминать деяния отваж-

ного ирландца.

Выкатившееся из-за горизонта солнце осветило землю

и море, обнажая неповторимые краски тропического пейза-

жа, но утро не радовало жителей британской колонии. Нас-

сау был взбудоражен, как пчелиный улей, переполненный

новостями о невероятном происшествии.

Прибыв утром на пристань, капитан Чарникс и его офице-

ры были немало удивлены, увидев, что баркасы и гичка ис-

чезли вместе с охраной. Можно было предположить, что мат-

росы куда-нибудь ушли и сейчас спят после обильных воз-

лияний, но где шлюпки? Однако подлинный ужас обуял всех, когда их взоры устремились на безбрежную и пустынную

гладь моря.

Фрегат исчез!

Это было так неожиданно и не поддавалось никаким

объяснениям, что сначала никто не мог поверить в то, что

видели глаза, но фрегат не появлялся, и от этого факта не-

возможно было отмахнуться. Капитан не допускал и мысли, что оставшиеся на борту матросы вдруг взбунтовались, за-

хватили корабль и ушли, но тогда где он? Капитан пытался

найти ответ, но это давалось ему с большим трудом. В кон-

це концов он бросил это занятие и не придумал ничего

лучше, чем получить ответ на интересующий его вопрос у

губернатора.

С этом мыслью он направился туда, где уже недавно

был, поминая по пути всех чертей и святых, каких только

мог вспомнить.

В это ранее утро Эдвард Стейз еще вкушал сладость

снов, когда ему доложили о приходе капитана Чарникса. Гу-

бернатор был очень удивлен столь ранним визитом, но по-

спешил одеться и выйти в гостиную, где немедленно подверг-

ся ожесточенным нападкам разъяренного моряка. Стейз дол-

го не мог понять, в чем дело, а, сообразив, постарался успо-

коить капитана, заявив, что он сделает всѐ возможное и не-

возможное, чтобы найти пропавший корабль. Но в это время

сам губернатор получил свежие новости, которые привели его

в ярость и из добродушного борова он мгновенно сделался

разъяренной свиньей: барак, где содержались осужденные


154


Капитан «Дьявол»

солдаты Якова, пуст; из дома губернатора исчезла «белая

рабыня»; кузница не работает ввиду отсутствия кузнеца.

Грязно ругаясь и брызжа слюной, губернатор отдал приказ

изловить беглецов, ни секунды не сомневаясь в том, что он

будет исполнен сегодня вечером или завтра утром, но Стейз

сильно ошибался.

Около полудни Эдварду доложили, что у Лысой горки

обнаружены отпечатки босых ног многих людей и следы

лодок, вытаскивавшихся на песок. Одновременно рыбаки

пригнали вельбот, заполненный трупами, в которых офице-

ры и матросы фрегата узнали своих сослуживцев. Сомне-

ний уже не оставалось: рабы захватили фрегат.

Это известие мгновенно облетело небольшой город и

не оставило равнодушным никого, за исключением одного

человека, который прекрасно знал, кто и зачем захватил

фрегат, и узнал это намного раньше других, но не стал го-

ворить об этом никому.

Сославшись на усталость, Джозиана покинула празднест-

во и удалилась к себе. В комнате она, устало вздохнув, при-

села у туалетного столика, с удовольствием распустила при-

ческу и принялась тщательно расчесывать волосы. Медленно

и аккуратно скользили среди каштановых прядей зубья из

слоновой кости, холеная ручка Джозианы, словно забавляясь, то перебрасывала волосы на грудь, то откидывала за спину: своим локонам красавица уделяла особое внимание. Случай-

но ее взгляд упал на черную раковину, лежавшую на столике.

Взяв в руки незатейливый дар, Джозиана, как и в тот день, рассматривала его, предаваясь своим мыслям.

Ах, Кинг! Ну почему, зачем ты родился бедным рыба-

ком, где-нибудь в окрестностях Дрогеды или Дерри, а не

наследником дворянской или торговой фамилии Корнуэлла

или Уэльса. Тогда Джозиана была бы непрочь связать с

ним свою судьбу. При этой мысли девушка тихо рассмея-

лась: это была бы недурная партия! Но тогда он не был бы

смелым моряком, будоражившим ее воображение, гордым

рабом, вызывающим ее симпатию. Это был бы холеный

щеголь, вся храбрость которого заключается в умении во-

лочиться и многочисленных клятвах в любви. Нет, пусть

лучше он останется тем мятежным ирландцем, которого она


155


Эмиль Новер

знает, меченым, очевидно, в неоднократных кровопролитных

схватках, но ведь именно потому, что он такой, Сэлвор и по-

пал на этот остров… Ах, жизнь, почему ты так сложно устрое-

на!

Джозиана подошла к распахнутому окну, ночная прохлада

дохнула в ее лицо. Англичанка любила наблюдать восход и

закат солнца – рождение и окончание дня. Но до восхода бы-

ло еще далеко, а Джозиана пристально вглядывалась в мор-

скую даль, где, подгоняемый попутным ветром, белея наду-

ваемыми парусами, плыл корабль. Сомнения у девушки не

возникали: шел «Георг». Но почему он в море, когда его капи-

тан и бόльшая часть команды еще на берегу. Не могла ведь

команда решить прогуляться в отсутствие капитана! И не мог-

ли матросы взбунтоваться и угнать корабль. Что же тогда слу-

чилось? Джозиана терялась в догадках.

Внезапно в голову пришла простая и единственно пра-

вильная мысль, решавшая всѐ возникшие вопросы: Кинг!

Только он один мог сделать то, что Джозиана считала бе-

зумием. Он решился, он сумел захватить корабль и теперь

смелый ирландец свободен. Мечта Кинга Сэлвора осуще-

ствилась, вот только Джозиане стало грустно. Она знала, что Кинг окажется в могиле, если и дальше будет нести яр-

мо рабской доли, желала ему счастья и свободы, поэтому

молчала, помогала ирландцу, защищала его от палача-

отца. Но сейчас, когда он уходит и ничто не способно оста-

новить его, англичанка хочет (страстно желает!) оставить

ирландца здесь, на острове – странное желание и тем бо-

лее непонятное, если учесть всѐ предыдущие события. Но

Джозиана уже не могла скрывать от себя то, что она тща-

тельно прятала от чужих глаз, – она любила его!

Прекрасная англичанка и меченый ирландец! Свобод-

ная и осужденный!

Странный союз и, по меньшей мере, непонятный. Но не

станем забывать, что душа и сердце не подвластны разуму, история человеческих судеб имеет еще более удивитель-

ные примеры. И теперь Джозиана стояла у окна и провожа-

ла корабль, на котором уходил Кинг Сэлвор – ее любовь.

Она знала, что так будет несравненно лучше не только для

него, но, может быть, и для нее. И прижимая к груди про-


156


Капитан «Дьявол»

щальный дар ирландца, девушка тихо шептала: «Будь сча-

стлив, любимый!»


157


Эмиль Новер

«Йя-хо-хо!»

В описываемое время года в Карибском море и

прилегающих к нему районах Атлантического океана не-

редки теплые дни с умеренным ветром, тихо и ласково ле-

тающим над соленой водой. В такие дни кажется, что если

и есть рай, то он на море, и земля кажется видением из

жутких и кошмарных снов.

Вот в такой день новые хозяева фрегата «Георг» закан-

чивали приборку корабля, спеша убрать последние следы

кровавого пиршества смерти. Первый день обретенной

свободы прошел в отдыхе беглецов и частичной приборке.

Вечером они похоронили павших товарищей, а с утра взя-

лись наводить окончательный порядок, все, кто имел силы

стоять на ногах и работать руками.

Шестеро беглецов, белея многочисленными повязками

с пятнами засохшей крови, драили, скатывали и снова

драили палубу, уничтожая следы ночной схватки: всѐ пони-

мали, что чистота, которую требовал Кинг, является частью

того порядка, который сейчас был очень необходим. Элин и

Джо убирали внутренние помещения, а также помогали

Стэрджу, занимавшемуся перевязкой раненых. То и дело

Питер вызывал кого-нибудь из работавших, и бывший раб, тяжело вздохнув, брел, словно на убой: простые, малооб-

разованные люди, они не понимали, почему необходимо

менять повязки, но подчинялись беспрекословно, на Пите-

ра играл авторитет врача. Не раз убиравшиеся с укоризной

смотрели в сторону бушприта: там Нэд обучал братьев

Джойсов ремеслу моряка. А Кинг Сэлвор и Джон Скарроу

лазали по чреву фрегата, подсчитывая различные запасы, сделанные английской командой.

После осмотра Кинг и Джон, уединившись на баке, дол-

го подсчитывали, а потом, продолжая обсуждение, прошли

на корму и спустились вниз. Толкнув дверь в капитанскую

каюту, Кинг остановился на комингсе: его взгляду предста-

ла убиравшаяся Элин, на которой из всей одежды, прили-


158


Капитан «Дьявол»

чествующей женскому полу, присутствовало лишь какое-то

подобие передника, прикрывающего бедра.

Кинг усмехнулся, приходя в себя после того, как увидел

ee в таком оригинальном костюме, и произнес:

 Тебе не очень жарко?

 Не беспокойся, – ответила Элин, отжимая тряпку, –

голая по палубе бегать не буду.

 А жаль, – улыбнулся Джон, – я бы посмотрел.

 Ладно, управляйся, – произнес Сэлвор. – Мы не по-

мешаем.

Кинг сел за стол, а Джон встал рядом.

 Так, – произнес Сэлвор, взглянув на изобилие цифр и

слов, покрывавших лист бумаги, лежащий перед ним, и

отодвинул его, – наши подсчеты показали, что воды и про-

вианта вполне хватит.

 На всех и надолго, – подтвердил Джон.

 Боевые припасы имеются в достатке, – сказал Скар-

роу.

 На каждое орудие не хватает лишь десяти ядер, –

заметил Джон.

 Материал для ремонта – в избытке, – продолжил

Кинг.

 Хватает, – согласился Джон.

 Касса, правда, мала, – вздохнул Кинг.

 Да она нам и не нужна, – убежденно произнес Скар-

роу.

 Как сказать! – возразил Кинг. – Запас карман не раз-

давит.

 Людей нет, – вступая в разговор, сказала Элин.

 Тебе слово не дали, – отрезал Джон.

 Нет, вообще, она права: людей практически нет, –

поддержал соотечественницу Сэлвор. Немного помолчав, он добавил: – Послушай, Джон, присмотри за приборкой, пожалуйста, те из наших парней, что впервые занимаются

этим, обязательно что-нибудь сделают не так.

Джон согласно кивнул головой и вышел, а Кинг вновь при-

двинул исписанный лист: да, всѐ верно, тех запасов, что были

сделаны английской командой на Багамах, беглецам хватит, 159


Эмиль Новер

чтобы без экономии добраться до вожделенных ирландских

берегов, но Сэлвора не покидала тревога, он не знал, что

предпримет губернатор в Нассау. Конечно, Эдвард Стейз не-

медленно послал известие вице-губернатору Британской

Вест-Индии – в порту стояли несколько готовых к отплытию

судов, и тогда он выполнит свой долг и… может лишиться по-

ста багамского губернатора. Но он мог без лишнего шума по-

слать остатки команды «Георга» в Англию и тогда можно не

сомневаться, что беглецам уже готовит торжественную встре-

чу английский флот, от которого они не смогли бы уйти, за-

вершением которой станет смертный приговор на двадцать

восемь имен – и всѐ труды коту под хвост… Элин громко чих-

нула и этот звук оторвал вожака беглецов от неприятных раз-

думий, возвращая к действительности. Повернувшись к ней, он сказал:

 И сколько ты думаешь ходить в этом наряде?

 Тебя оскорбляет вид полуголой натуры? – усмехну-

лась девушка.

 «Живое мясо» я видел часто и в достаточных количе-

ствах, – сказал Сэлвор. – Но уже все оделись, а ты выгля-

дишь хуже, чем той ночью.

 А кто убирался, помогал хоронить убитых, стоял на

штурвале? – выпрямившись, спросила ирландка (Кинг не-

вольно обратил внимание на упругую грудь Элин, отметив

про себя ее красоту). – Я только десять часов проспала, а

как поднялась, так до сих пор мечусь между камбузом и по-

ловой тряпкой. Ты до сих пор облизываешься!

Кинг действительно провел языком по губам и почесал

небритую щеку – упреки были справедливы.

 Да. Конечно, это так, но ты забыла одну очень важ-

ную деталь – на корабле есть я.

Сказав так, Кинг поднялся и подошел к прикрепленному

к переборке шкафу, раскрыл его створки. Внутренность по-

следнего была разделена надвое: в одной половине нахо-

дились полки-сетки с различной литературой, в другой бы-

ло развешено разнообразное платье. Кинг заранее приго-

товил здесь вещи, которые теперь взял из сетки, сплетен-

ной наподобие гамака. Ирландец положил одежду на стол и

виновато улыбнулся.


160


Капитан «Дьявол»

 Извини, но на таких посудинах не водятся женские

наряды, разве что в виде исключения, но думаю, тебе это

подойдет. Я вернусь через полчаса.

Удивленная предусмотрительностью вожака, ирландка

поблагодарила Сэлвора, а тот коротко кивнул головой и

поднялся на палубу.

Белые рабы уже заканчивали приборку и Джон Скарроу

давал последние указания. У грот-мачты и нескольких ору-

дий переговаривались беглецы, покрытые свежими повяз-

ками, наложенными умелой рукой врача. Обилие ран и их

тяжесть не позволяли им принять участие в судовых рабо-

тах, и они находились на попечении Питера Стэрджа, кото-

рый, зная, как необходим для выздоровления свежий воз-

дух, распорядился больше времени проводить на верхней

палубе, где бывшие рабы расположились в самых удобных

позах. Сам врач, отдыхая после тяжелой работы, курил, сидя на лафете тридцатидвухфунтового орудия (Кинг при-

ветливо кивнул ему головой). Стэрдж был хмур: он спал

меньше всех, к тому же утром от ран, полученных в бою, скончались двое беглецов. И хотя Питер знал, что конец их

близок, но ему всегда было неприятно, когда умирали его

пациенты, даже если это случалось не по вине врача.

Кинг подошел к фальшборту и облокотился о планшир, жадно вдыхая морской воздух. Он любил море с детства, когда, стоя на прибрежных камнях, ожидал возвращения

отца и потом, уходя на промысел вместе с ним, а затем

один навстречу крутой волне, ведь вся его жизнь зависела

от кормившего моря, и ирландец не мог не любить эту сви-

репую и ласковую стихию.

 Рядом, набивая трубку, встал Нэд.

 Как рука, главарь?

 Как голова, верзила?

Оба рассмеялись. В бою английский матрос уколол Кин-

га выше локтя, а увидевший это Нэд раскроил британцу

череп, но в тот же миг его так хватили доской по голове, что

он рухнул без чувств, а ударивший немедленно пал от руки

Сэлвора.

 Нехорошо делаешь, Нэд, – произнес Кинг, отсмеяв-

шись.


161


Эмиль Новер

Галлоуэй непонимающе посмотрел на вожака.

 Все убирают, работают, а ты…

 Я ребят на бушприте обучал!

 Но обучение могло и подождать, как думаешь?

Галлоуэй промолчал: что отвечать, если Кинг прав.

 Я понимаю, что уборка судна тебя не привлекает, но… Надеюсь, ты меня понимаешь?

 Понимаю, – пробурчал Галлоуэй и Кинг улыбнулся.

 Я рад.

Сэлвор потянулся, наслаждаясь хрустом косточек, а по-

том спросил:

 Ну а как идет твое обучение?

 Как корабль при хорошем попутном ветре! – оживил-

ся Нэд. – Джойсы – прекрасные ребята. Схватывают всѐ

налету, особенно старший Боб. Еще недельку, другую и они

будут всѐ знать – станут настоящими, полнокровными мо-

ряками!

 Ну, ты хватил через край! Даже переливается!

 А ты думаешь иначе?

 Конечно. Чтобы стать приличными моряками, необ-

ходимы годы и ветры, а этих скороспелок я пущу на мачты

только тогда, когда захочу потопить фрегат.

Кинг зло сплюнул.

 Ведь мы по уши в дерьме, Нэд. Большинство бегле-

цов ранены и из тридцати знающих ремесло моряков уве-

ренно двигаются только четверо: потому мы не в состоянии

выполнить ни одного маневра, я не уверен, что мы не пой-

дем кормить рыб, если попробуем поднять все паруса или

идти не по воле ветра! Признаюсь тебе: я боюсь, боюсь

шторма, тогда спасти нас может только чудо, на которое я

не рассчитываю. Боюсь военного корабля, если на нем до-

гадаются, что за команда на фрегате, то любая шхуна смо-

жет взять нас на абордаж. И сейчас для нас годится любая

земля, которая появится по курсу, если только это не анг-

лийская колония.

Кинг молчал, молчал Нэд. Галлоуэй представлял, что

захватить корабль будет трудно, но зато потом – домой!


162


Капитан «Дьявол»

Теперь он понял, что самое трудное только начинается. Он

выпустил клуб дыма и спросил:

 И что же теперь?

Кинг пожал плечами.

 Думаю.

Сэлвор посмотрел в сторону носа.

 Кстати, кто на руле?

 Тот, кто видит его чуть ли не в первый раз в жизни.

 Тогда понятно, почему фрегат идет, словно матрос с

большой попойки. Сходи, поправь его. Если что-нибудь по-

надобится или что-то случится, загляни в капитанскую каю-

ту.

Кинг прошелся по палубе, перекинулся несколькими

словами с каждым раненым, блаженствовавшим под тропи-

ческим солнцем, поговорил со Стэрджем, интересуясь со-

стоянием беглецов, с бака осмотрел горизонт и прошел на

ют. Открыв дверь капитанской каюты, ирландец вновь ос-

тановился, приятно удивленный, и присвистнул, выражая

удовлетворение. Он увидел, что у шкафа, листая книгу, стоит не грязная рабыня, а красивая ирландка. На Элин

была надета ослепительно белая рубашка с отложным во-

ротником, украшенным кружевами, стройные ноги скрывали

шаровары темно-зеленого цвета, а талия была перехваче-

на темным кожаным патронташем, с обеих сторон которого

свисали кобуры. Золотистые волосы, еще ночью тщательно

вымытые, были аккуратно зачесаны назад и теперь они, словно волшебный рисунок, струились по спине, перехва-

ченные ленточкой, подаренной Кингом.

 Богиня любви Ирландии! – прокомментировал Сэл-

вор.

 Заходи, Кинг, только без эпитетов, – не отрывая глаз

от книги, просто и спокойно, сказала Элин. – Неприлично, если хозяин стоит в дверях своей комнаты.

 Почему ты решила, что именно я имею право на эту

каюту? – спросил ирландец, проходя в помещение, затво-

ряя за собой дверь и присаживаясь к столу.

 Ты же вожак, – коротко объяснила та, захлопывая

книгу.


163


Эмиль Новер

 Интересная у тебя мысль, – произнес Кинг, усажива-

ясь за стол.

 Простая и правильная, – сказала ирландка, кладя

книгу на место.

Кинг притянул Элин за патронташ к себе и хлопнул по

пустым кобурам.

 Без вида. Не годится!

Он выдвинул один из ящичков стола и достал из него

пару короткоствольных пистолетов, вложив их в кобуры, удовлетворенно произнес:

 Вот, так лучше!

Элин улыбнулась.

 Зачем они мне, я же не умею стрелять!

 Учись, – наставительно сказал Кинг. – Как же ты бу-

дешь защищаться, если на тебя нападут?

 А вот так!

Ирландка извлекла из-за пояса небольшой кинжал, подбросила его, ловко поймала за лезвие и метнула. С глу-

хим стуком кинжал вошел в дерево переборки, и Кинг удов-

летворенно хмыкнул: его уроки не прошли даром!

Элин вытащила кинжал и с некоторым вызовом посмот-

рела на главаря.

 В рукопашной это хорошо, я не отрицаю, но если твой

враг вооружен огнестрельной игрушкой?

 На родной земле у меня нет врагов, – сказала жен-

щина, но Кинг усмехнулся.

 Вернемся – появятся, – сказал он. После недолгого

молчания Сэлвор добавил: – Если только сумеем.

 Вернемся? Если? – переспросила ирландка, ничего

не понимая. – Что значат твои слова Кинг?

 Непонятно?

 Желала бы объяснений.

 Подойди сюда.

Кинг поставил на стол два оловянных стакана и бутыл-

ку, которую откупорил. Темно-красная жидкость быстро на-

полнила стаканы, и Селвор подал один ей. Отпив из своего

сосуда, он сказал следующее:


164


Капитан «Дьявол»

 Ты удивлена и встревожена, я это понимаю и не

удивлюсь, если ты сочтешь меня предателем… Не переби-

вай – слушай!.. Иногда стоит хорошо пошевелить извили-

нами, сделав это, я пришел к очень интересным выводам, с

которыми познакомлю тебя.

На острове я жил одной мыслью – бежать! Я был уве-

рен, что если мы сумеем захватить корабль, дело будет

сделано. Но на поверку всѐ оказалось гораздо сложнее, чем я мог предположить. Я ведь до сих пор никому не ска-

зал, что мы идем в сторону противоположную той, в кото-

рой находится Изумрудная земля…

Хорошо, что не торопишься осуждать меня – еще успе-

ешь! Ты не хуже меня знаешь, что нас слишком мало, что-

бы выдержать бой, а о работе с парусами я молчу: моряков

среди нас можно пересчитать по пальцам. Я не знаю, что

делать; если вдруг сейчас нагрянет шторм, – это почти

верная гибель! В пору молиться какому-нибудь святому, чтобы он взял нас под свое крылышко. Ты думаешь, я стру-

сил: может, и так, только у меня на этот счет другое мне-

ние, Губернатор хоть и тупица, но, видимо, уже послал из-

вестие о том, кто теперь на фрегате и что собирается де-

лать. И послал он его не на Ямайку, а, полагаю, сразу в

Лондон, думаю, что с остатками команды «Георга». Они нас

опередят – слишком хорошую фору я им дал! Ждут они нас, понимаешь, и к берегу даже подойти не дадут, в море уст-

роят могилу или развешают на реях, как подарки на рожде-

ственской елке! Впрочем, если предположить, что можем

проскочить, хотя я не представляю, как это можно сделать,

– что потом? Разойдемся по домам? У меня его вообще нет

и, думаю, что не будет. Можно устроиться, если достаточно

золота, но его как раз и нет.

И, в довершение к этому букету, могу заверить, что рано

или поздно, но наши следы обязательно найдутся и тогда

одного побега будет достаточно, чтобы вздернуть каждого

из нас на вполне законном основании. Что делать? Разбой-

ничать? Это можно сделать и в море. Впрочем, можно

сдаться и в том случае рассчитывать на «милость» – новую

бессрочную каторгу.


165


Эмиль Новер

А я не хочу гнить и погибать! Ни в ярме раба, ни в петле

палача! Я вырвался для того, чтобы жить, так же, как, пола-

гаю, и ты. Вот почему я и ломаю голову над этим прокля-

тым вопросом – что делать? Рисковать здесь нельзя, слиш-

ком много поставлено на кон.

Элин молчала, вертя в руках стакан. Только теперь ир-

ландка осознала тяжесть и неопределенность нынешнего

положения беглецов. Она была сообразительна и не могла

не признать доводы Кинга. Ей не нравилось иное: Сэлвор

скрыл от других то, что сейчас рассказал ей, а ведь всѐ мя-

тежники давно негласно признали его своим вожаком, безо-

говорочно веря ему, поступок ирландца выглядел некраси-

во и не даст беглецам ничего, кроме недоверия и разлада.

Элин допила вино и поставила стакан на стол.

 Ты должен рассказать об всѐм этом.

Кинг осушил стакан.

 Стоит ли это делать сейчас, когда я еще ничего не

решил?

 Это необходимо сделать.

Элин ушла под предлогом работ на камбузе, она понима-

ла, что Кинг должен хорошенько обдумать ее слова. Про себя

она уже твердо решила, что если Селвор не скажет о своих

мыслях беглецам до вечера, она сделает это сама, хотя пре-

красно понимала, что нанесет сильный удар по авторитету

человека, которого ценила и уважала.


Сэлвор убрал стаканы, выкинул за борт бутылку, сел за

стол и придвинул к себе чистый лист бумаги. Макая в чер-

нильницу очиненное перо, ирландец аккуратно выводил

различные фигуры и заштриховывал их. Кинг Сэлвор пы-

тался сосредоточиться и решить, как ему следует посту-

пить.

Участие в мятеже и главенство в нем, нарушение по-

рядка в колонии, избиение матроса, побег, вооруженное

нападение, насильственная смерть многих моряков британ-

ского флота и захват боевого корабля – этот, далеко не-

полный, список его дел гарантировал Селвору десяток

смертных приговоров, даже если не копаться в прошлом

ирландца. Но сейчас за ним прекрасно вооруженный и ос-


166


Капитан «Дьявол»

нащенный фрегат, с ним – пусть и не большой и изранен-

ный, но спаянный единой целью отряд сорви-голов.

Кинг бросил перо на изрисованный с обеих сторон лист

и, пройдя к иллюминатору, открыл его. Поток воздуха во-

рвался в каюту, наполняя ее морской свежестью. Ирландец

подошел к столу и взглянул на черные многоугольники.

Пусть будет так!

Заслышав шаги в коридоре, Кинг быстро вышел из каю-

ты и увидел Неда Галлоуэя, идущего на палубу. Подозвав

его, Сэлвор попросил найти Джона Скарроу и передать ему, чтобы зашли в капитанскую каюту.

Через пятнадцать минут бывший штурман разговаривал

с тем, кого он в прошлом знал как лучшего рулевого барка

«Отаго».

 Джон, мы можем лечь в дрейф?

 Пара пустяков!

 Ты учитывай наши условия.

 Не беспокойся, я сумею!

 Когда выполнишь, собери всех, я хочу сказать пару

слов. Пусть соберутся все, кто может и не может держаться

на ногах!

 Хорошо!

Оставшись один, Кинг прилег на кровать и закрыл глаза –

необходимо расслабиться сейчас, чтобы потом уверенно

выглядеть и правильно говорить.

Через раскрытый иллюминатор доносились команды

Джона, голоса и шаги людей, выполняющих их, скрип талей

и блоков. Спустя час в каюту вошел Галлоуэй и сказал, что

всѐ собрались и ждут своего вожака. Ирландец поднялся, оправил одежду, несколькими взмахами руки поправил во-

лосы, одел куртку и вышел.

Хотя мятежники и немало пострадали от английских

матросов, тем не менее все, включая тяжелораненых, от-

кликнулись на просьбу вожака. Беглецы собрались на ах-

тердеке, но Кинг прошел выше, на квартердек – с этой

своеобразной трибуны он мог видеть всех тех, с кем его

связывала судьба.

Прямо перед ним стояла самая смелая женщина из тех, кого он знал – золотоволосая Элин. Ирландка стояла, 167


Эмиль Новер

опершись ягодицами о релинги и руки ее лежали на плечах

стоявшего перед ней Джо Гарнера, которого беглецы оде-

ли, как сына богатого вельможи. На нем был голубой кам-

зол, небрежно застегнутый на несколько пуговиц, из-под

которого была видна небесно-голубого цвета рубашка, ноги

малыша были обуты в голубые туфли, отделанные синими

розетками. Рядом с ними, грызя ногти и нетерпеливо по-

глядывая на вожака, стоял Огл Блэрт. Он выглядел доста-

точно хорошо и твердо, несмотря на многочисленные раны, так же, как и его друг Рэд Фоли. Дружба этих людей роди-

лась в рабстве, когда Огл узнал, что Фоли, как и он, был

канониром. И в ночном бою, и сейчас они были вместе, по-

могая друг другу. Теперь Фоли негромко переговаривался с

Робертом Элдеролом, молодым светловолосым юношей, во взгляде которого читались неудержимая отвага и стра-

стная сила искателя приключений, кипевшие в молодой

крови. Кинг это знал и немного удивлялся, не видя рядом с

ним таких же горячих голов – Майкила Свирта и француза-

эмигранта Жюля Фуи, сражавшегося на стороне Якова.

Именно те пылкие и страстные качества, что присущи мо-

лодой крови, недостаточно хорошо знакомой с жизнью, бы-

ли в полной мере присущи этим юношам, что объясняло

обилие повязок на их телах. Майкил и Жюль у трапа разго-

варивали с Джоном Скарроу. Возле последнего стоял Джон

Маллафуэр – человек, избежавший виселицы за пиратство

только потому, что выразил желание сражаться в рядах

католической армии, хотя Селвор так и не знал, было ли

это желание искренним или оно было продиктовано сло-

жившимися обстоятельствами, но сейчас гораздо важнее

было то, что он в данный момент совершенно искренне на-

ходился на палубе фрегата. Чуть поодаль находились два

ирландца, которых можно было принять за братьев: сосре-

доточенные черты лица, словно вырубленные из камня, окаймленные густыми бородами, схожие одежда и оружие, почти однообразные позы –Эдвард Магнотон и Эндрю Бай-

лерн. Они понимали, что Кинг собрал их не просто так, предстоит принять какое-то важное для всех решение. Это

понимал и Джесс Рук, несмотря на большую потерю крови, он пришел сюда, хотя его лицо было бледным: раны дава-


168


Капитан «Дьявол»

ли о себе знать, и он опирался на плечо Лоба Ласси, этот

моряк был осужден, за попытку пробраться в лагерь като-

ликов на реке Бойн, еще не взяв в руки оружие, он стал мя-

тежником и был приговорен к повешенью, однако случай

спас его, как и Кинга. С другой стороны от Рука стоял Ри-

чард Паркер – опытный в военном деле человек, испытав-

ший немало приключений, опыт его бурной жизни подска-

зал этому англичанину, что именно Кинг может привести их

к свободе, и он считал, что не ошибся той ночью, когда по-

дал ирландцу свою мозолистую руку. У фальшборта – гроз-

ный верзила Нед Галлоуэй, разговаривавший с братьями

Джойсами – Бобом и Беном, в ночном бою они всегда были

рядом, и Нед привязался к братьям, решив сделать из них

настоящих морских волков, и эту науку Джойсы усваивали

хорошо и охотно. За ними Кинг увидел Стэрджа, по своему

обыкновению, курившему трубку, на корабле – среди про-

чих запасов был обнаружен бочонок тринидатского табака, и изголодавшиеся любители приятной утехи жадно удовле-

творяли потребности своего организма, а недалеко от вра-

ча группа беглецов подтрунивала над Беем Суитлоксом.

Поводом к этому служила необыкновенно пестрая одежда

последнего. На грязное тело он надел дорогой кафтан, прихватив его на поясе огромным ремнем, на котором ви-

сел широкий морской кортик, свои ступни он обул в туфли, одев их на босу ногу, а сами ноги были облачены в грязные

полотняные штаны, которые выдавались рабам на Багамах, завершал этот костюм цветной платок, покрывавший голову

англичанина, волею судьбы принявшего участие в борьбе

двух королей. Среди подшучивавших Кинг увидел Кэтлинда

Прайда, которому не очень доверял еще на острове. Мел-

кий разорившийся дворянин тот видел в Якове средство

восстановить свои права, но вместо богатого поместья за

верность и преданность он получил бессрочную каторгу за

политическое инакомыслие и вооруженную борьбу, и, хотя

в ночной схватке он рассеял значительную часть сомнений

на свой счет, но в Кинге еще жило недоверие к нему. Прав-

да, стремление Прайда к свободе едва не привело к его

гибели в рукопашном бою, и только помощь Майкила Рида

спасла дворянину жизнь. Майкилу Кинг доверял безогово-


169


Эмиль Новер

рочно: ирландец моряк, Рид дезертировал из рядов бри-

танского флота, чтобы принять участие в борьбе за свою

землю. Таким же дезертиром был и Ричард Уэсли, не захо-

тевший стрелять из своего мушкета в соотечественников и

тоже приговоренный к смерти и затем помилованный. Ря-

дом с Уэсли, скрестив на груди мускулистые руки, стоял

еще один верзила – Данет Пирс. Протестантские солдаты

сожгли его баркас, уничтожили рыболовецкие снасти – то, что кормило ирландца, убили жену. Сам жестоко избитый, он нашел в себе силы добраться до католиков и сражаться

в их рядах так же крепко, как прежде боролся с морской

стихией. Последним на ахтердек поднялся Роберт Кром, опытный кавалерист и отменный рубака, в чем Кинг убе-

дился той ночью. Роберт сделал извинительный жест и

встал рядом с Джереми Кэном – лихим бандитом, промыш-

лявшим на английских дорогах.

Кинг провел рукой по лицу – как говорить, с чего на-

чать? Неужели заявить, что пролитая ими кровь и прине-

сенные жертвы были напрасны? Нет, Кинг не может этого

сказать: он поднял их на это дело, теперь они свободны и у

них есть выбор, надо лишь решить, что делать! Но и скры-

вать истинное положение вещей недопустимо. Видя, что

беглецы с нетерпением ждут его слов, Кинг начал говорить

спокойно, неторопливо, немного удивляясь, как легко у него

это получается.

 Друзья! Больше года мы ждали этого дня – счастли-

вого и прекрасного, потому что он принес нам долгождан-

ную свободу. Ради нее мы терпели унижения и издеватель-

ства и ради нее сорок пять наших товарищей остались в

этих теплых водах, теперь мы вольны распоряжаться собой

сами и над нами только солнце и ветер.

Кажется, нет никакого вопроса относительно того, что

сейчас нужно делать. Нужно плыть домой, туда, где мы ро-

дились и откуда нас взяли! Но я не буду торопиться и для

начала скажу вам, что мы движемся в другом направлении

– не к берегам Старого Света.

Такое известие, конечно, поразило беглецов недоуме-

нием, что и нужно было Кингу: при полном молчании легче

излагать свои мысли.


170


Капитан «Дьявол»

 Не спешите волноваться и возмущаться, вспомните, что именно я звал вас всех в море, чтобы обрести свободу.

Если хорошо подумать, то перед этой целью возникнет не-

мало препятствий и первое из них – недостаток рук, спо-

собных управлять парусами, ведь среди нас немало тех, кто впервые ступил на палубу корабля и познакомился с

морем как моряк. И что же нам делать, когда наступит жес-

токое испытание? Можете не отвечать, я скажу вам: мо-

литься и идти ко дну! Мне понятно ваше стремление вер-

нуться, но постарайтесь понять, что если той ночью нам

было достаточно внезапности и мужества, то в схватке с

морем необходимы знания и навыки. А многие из вас могут

похвастаться этим? Моряков среди нас можно пересчитать

по пальцам и к тому же половина из них еле ходит. Вот по-

чему я и тороплюсь к ближайшей бухте, способной дать

нам надежное пристанище.

После того, как мы сумеем встать на ноги, чтобы идти

домой, путь окажется закрытым. Как ни туп Стейз, он сооб-

разит, что ждет его за сокрытие факта захвата боевого ко-

рабля. И, несомненно, он известит об этом, но не вице-

губернатора, известие пойдет прямо в Лондон вместе с ос-

татками команды «Георга». Нетрудно догадаться, что коро-

левские фрегаты будут поверять всѐ корабли нашего типа, которые появятся в водах Ирландии или Англии. Не стоит

гадать, чем закончится для нас встреча с ними, – петлей на

шее! – Кинг резко выбросил вперед руку, указывая перста-

ми на горизонтальную перекладину с парусами и некоторые

посмотрели на нее, словно там уже раскачивалась жесткая

удавка. – Но поверим в самое невероятное: всѐ-таки мы

сумели пробраться и заслоны из десятков кораблей не

смогли перехватить нас – и что дальше? Не забудьте, что

дома, если он у кого-то и есть, вас никто не ждет, уверовав, что мы сгнили в американской земле. Неужели вы думаете, что на берегу забыли всѐ ваши настроения, убеждения, де-

ло, за которое вы были сосланы и проданы? И люди пове-

рят в воскресение стольких людей, осужденных за одно и

то же преступление? Я уверен, что обязательно найдется

крыса, которая побежит доносить – от золота еще никто не

отказывался. Я не говорю, что это случится завтра, я гово-


171


Эмиль Новер

рю, что это обязательно случится! Рано или поздно, но

произойдет, и тогда меня с радостью обнимут сестрица

Берта – виселица и невеста Дженни пеньковая веревочка.

Только не думайте, что я буду болтаться в гордом одиноче-

стве. Маллафуэру припомнят разбойные дела, Ричарду

напомнят дезертирство, британское правосудие будет радо

наверстать упущенное. Паркеру не простят полицейских, которых он убил. А что будешь делать на берегу ты, Данет?

Искать сгнившие остатки своей лодки или чинить разорван-

ные сети? Да что я говорю – одного побега вполне хватит, чтобы обеспечить всем нам двадцать восемь мест на висе-

лице. Думаю, что теперь вы поняли, что наша жизнь отныне

возможна лишь вне закона. Дороги для возвращения нет, и

я хочу спросить вас, готовы вы бросить фрегат? Этот от-

лично вооруженный и оснащенный всем необходимым ко-

рабль? Новенький парусник, на котором засохла кровь на-

ша и наших погибших товарищей?

Я не думаю, что среди вас есть такие глупцы. Нам нече-

го терять, а в море мы можем приобрести многое. И именно

поэтому я предлагаю вам, моим товарищам по общему не-

счастью, поднять вольный флаг и пиратствовать!

Пираты!

Люди, лишенные элементарных человеческих прав, по-

ставленные вне закона, вечно гонимые, парии, живущие в

постоянной опасности, преследующей их всюду, и никто не

знает, где она и откуда придет. Но, обладая прекрасными

кораблями под командованием лихих капитанов, пираты

нередко становятся неуловимыми, порой им очень крупно

везет и за один сезон они добывают целое состояние.

Всѐ это прекрасно понимали люди, волею судьбы соб-

ранные на борту «Георга». У многих из них уже возникала

такая мысль, но только Кинг высказал ее вслух. Именно

поэтому беглецы не были удивлены или растеряны, они

стали излагать свои мнения, суть которых сводилась к сле-

дующему: возвращение домой приведет только на висели-

цу, а поэтому следует признать предложение Кинга разум-

ным. Были и сомневавшиеся, но, в конце концов, и им ста-

новилось ясно, что это наилучший выход. Больше всех вы-

ступал Огл, заявлявший, что готов поискать коронованого


172


Капитан «Дьявол»

идиота, который доверит пушку мятежнику и беглецу. Рэд

утверждал, что не знает такого тупицу во всем мире, а Да-

нет Пирс выхватил из ножен тяжелый кортик и проорал:

 Бей англичан!

 И меня?

Данет злобно посмотрел на Скарроу.

 А чем ты лучше?

В воздухе запахло кровью, и Кинг уловил запах. С дав-

них времен, когда первый английский рыцарь под сенью

меча и креста начал великую миссию обращения язычников

в истинную христианскую веру, а говоря проще – захватил

близлежащий остров, для ирландцев слово «англичанин»

стало синонимом слова «враг». Из памяти народа невоз-

можно было стереть века кровавой борьбы с колонизато-

рами, то море жестокости, в котором топилось освободи-

тельное движение населения Изумрудного острова. С по-

литической борьбой впоследствии слилось и религиозное

противостояние: английская церковь была протестантского

толка, а ирландцы исповедовали католичество. Из после-

дователей учения Лютера, расселившихся в пределах Ир-

ландии, был создан оплот протестантской веры и англий-

ского владычества. Используя старый прием «разделяй и

властвуй», британская корона охотно представляла раз-

личные льготы и землю тем, кто переселялся на эту благо-

датную землю в надежде на счастливую долю. В памяти

последних поколений ирландцев еще были свежи воспоми-

нания о походах Кромвеля, после которых многие цветущие

города и области превратились в безжизненные пустыни, залитые кровью и засыпанные пеплом. всѐ это мешало

объединению английских и ирландских тружеников, одина-

ково обираемых лендлордами, Кинг это знал. Он также

знал, что в груди Данета горит неугасимое пламя мести за

разорение и унижение, однако сейчас это было как нельзя

некстати. Пиррс выбрал неподходящее место и время для

сведения счетов за разломанную жизнь, теперь кровопро-

литие должно уступить место единству.

Кинг спрыгнул с квартердека и подошел к Пирсу.

 Брось дурить, Данет, – строго сказал он. – Сейчас не

время для обид и злости, теперь нам необходимо быть


173


Эмиль Новер

вместе. Не забывай, что мы вместе вынесли одинаковую

долю и …

 Ну и целуйся со своими англичанами! – заорал Пирс, перебивая Кинга.

 А я резал их, и буду резать!

 Заткнись, дубина! – крикнул разозлившийся Сэлвор. –

Твоему тупому черепу давно не хватает хорошего удара

клинка, чтобы он хоть немного работал!

Глаза Пирса яростно округлились!

 Попробуй! – и он приготовился к рукопашной схватке.

В этот момент, когда часть беглецов ожидала, что бу-

дет дальше, а другие стояли в растерянности, не зная, что

делать, щелкнул курок и Ричард ясно и четко произнес: Убери!

Паркер не шутил и пистолет в его руках, направленный

на Данета, говорил о серьезности намерений Ричарда.

Пирс это понял и с явной неохотой подчинился требо-

ванию.

Глазами Кинг поблагодарил Паркера за помощь и обра-

тился к Данету.

 Когда ты шел к фрегату в одной шлюпке с Джоном, ты

не думал, что он англичанин. Что же стало с тобой теперь?

Или мир изменился? Ты молчишь, Данет, тогда скажу я. Ты

почувствовал волю. И если на острове и в бою Джон был

нужен тебе, то теперь вчерашнему соратнику можно пере-

резать глотку потому, что Скарроу уже не нужен, ты уверен, что за это уже не грозит наказание, так почему же не пока-

зать себя таким, какой ты есть на самом деле, не выпятить

свое «я», не выставить свои условия. – Ирландец вплотную

подошел к Пирсу, который старался не смотреть в глаза

Сэлвора. – Да знаешь кто ты после этого? Знаешь, что с

такими делают?

Среди беглецов послышались недовольные голоса –

им, конечно, не могло понравиться вызывающее поведение

Пирса, и его соратники осуждали Данета, он не слышал ни

одного одобрительного слова, лишь упреки, летевшие в

него со всех сторон.

 Вместо того, чтобы помочь единению, ты своими сло-

вами и делами сеешь раздор и ненависть, – сказала Элин.


174


Капитан «Дьявол»

 С каких это пор женщины встревают в дела мужчин? –

огрызнулся Нэд.

 С тех самых, как взяла в руки оружие, – немедленно

нашлась та и показала язычок.

Мятежники дружно рассмеялись, и Данет уже не пытал-

ся что-либо говорить, лишь угрюмо отмалчивался.

К нему подошел Огл и по-дружески произнес:

 Поверь мне, Данет, всем поверь, мы знаем Джона, Питера и всех других англичан, которые сейчас находятся

среди нас, достаточно хорошо, чтобы быть уверенными в

их верности нашему общему делу, их пролитая кровь –

лучшая порука тому.

 И позволь сказать тебе, что глупо считать человека

врагом, если он принадлежит к другой национальности.

Сейчас всѐ мы беглые, у нас всех одинаковые права, не

надо выделять свои личные обиды, люди могут это непра-

вильно понять.

 Итак, – подвел Кинг итог, отходя к штурвалу, – пола-

гаю, что все сообразили, что к чему. Наша сила – в единст-

ве, и поэтому я, как вожак стаи беглых волков (мятежники

улыбнулись при этих словах), объявляю следующее: если

узнаю, что кто-то заикнулся о том, что кто-то лучше или у

кого-то больше мозгов, искупаю с райны. Все!

 Нет, не все! – Несколько шагов вперед сделали Энд-

рю Байлерн и Эдвард Магнотон. – Мы не давали своего со-

гласия, – заявил Эндрю, – и не будем подчиняться твоим

прихотям.

 Мы – не значит, все, – философски изрек Кинг. – А

ты, Магнотон?

 И я тоже! – поддержал Байлерна Эдвард.

«Не хотят связывать себя какими-нибудь обязательст-

вами, – догадался Кинг, – и оставляют свои руки свободны-

ми, чтобы иметь возможность заявить: мы не соглашались

и поэтому вольны в своих решениях. Нет, умники, не полу-

чится у вас этот фокус!»

Кинг медленно подошел вплотную к Байлерну. Ирланд-

цы были почти одного роста и поэтому Эндрю без труда

увидел в глазах Сэлвора холодную решимость.


175


Эмиль Новер

 Бунт? – тихо спросил Кинг.

 Как хочешь, – ответил Байлерн, но уже без прежней

решимости в голосе.

 За бунт в английском флоте вешают на рее, – напом-

нил Кинг.

 Над нами нет британского флага, – произнес Бай-

лерн.

 Над нами нет вообще никакого флага, – сказал Сэл-

вор, – но отменять это правило британского флота – за

бунт вешать на рее – я не считаю нужным.

Байлерн неотрывно смотрел в холодные карие глаза –

без капли жалости или тени сомнения! – соотечественника, всѐ четче и четче сознавая, что Кинг сдержит свое слово.

Конечно, он такой же, как они, и самовольно поставил

себя во главе беглой команды – сначала негласно, а теперь

открыто – но этот ирландец с изуродованным лицом пони-

мал, что именно сейчас, когда всѐ неясно и смутно, жиз-

ненно необходимо сохранить порядок и предотвратить ги-

бель беглецов во взаимных распрях. Кинг устанавливал

диктат, но положиться на волю случая и судьбу он не мог –

неизвестно, как всѐ сложится, если предоставить беглецам

возможность разбираться в своих проблемах и самим ре-

шать, куда вести корабль.

Магнотон стоял сбоку и не так пристально всматривался

в лицо Кинга и поэтому видел то, что не мог видеть Бай-

лерн. Он заметил, как рука Элин скользнула с плеча Джо и

легла на рукоятку пистолета, крепко охватывая ее легкими

пальцами. Ствол такого же оружия уже поглаживал Паркер, держа палец на спуске, а Кетлинд, Майкил и Джон положи-

ли ладони на эфесы клинков. У Сэлвора была сильная опо-

ра, и Эдвард понял, что слова меченого ирландца посте-

пенно приобретают силу закона.

Байлерн уступил, сообразив, что выступать сейчас, зна-

чит – подписывать свой смертный приговор. Так Сэлвор

показал твердость и беспощадность своего характера, свою

жесткость, впоследствии не раз выручавшие тех, кто ходил

вместе с ним, хотя он никогда не любил властвовать, но

имел данные к этой трудной работе. Ирландец обратился

ко всем собравшимся, заявив, что на фрегате остаются ис-


176


Капитан «Дьявол»

ключительно добровольцы, а тех, кто не желает идти пре-

ступным путем, высадят в любом нейтральном порту. Он

же, Сэлвор, идет путем морского разбоя.

 Кроме своей жизни мне терять нечего, – закончил

Кинг. Вслед за этими словами беглецы, один за другим, стали заявлять о своем намерении идти тем же путем, ка-

кой выбрал их отчаянный вожак. В основном, это были лю-

ди, у которых на берегу не было ничего и никого, а их дела

были слишком хорошо известны властям. Согласились все

моряки и солдаты, к ним присоединились еще несколько

беглецов, всего больше двадцати человек, остальные ду-

мали. Среди колебавшихся Элин заметила Стэрджа, что

очень удивило ее. С самого начала Питер был с ними, а что

теперь?

 Мне хотелось знать, что думает по этому поводу док-

тор.

Ответ на этот вопрос интересовал не только ирландку.

У Стэрджа имелся богатый опыт излечения ран, нанесен-

ных холодным и огнестрельным оружием, который очень

пригодился бы будущим искателям удачи. В то же время

знание испанского, голландского и французского языков

могло предоставить ему возможность карьеры на берегу: спокойной и размеренной жизни, лишенной крови и риска.

Среди всеобщего молчания Питер выбил из трубки пе-

пел и остатки табака, а затем обратился к Сэлвору со сле-

дующими словами:

 Сэр, вожак беглой стаи! (Кинг слегка улыбнулся, а

беглецы рассмеялись). Я затрудняюсь вот так, сразу, дать

ответ и хочу подумать.

Кинг посмотрел себе под ноги, он был откровенно раз-

очарован этим ответом. Учитывая тесные отношения, свя-

зывающие моряка и врача, Сэлвор рассчитывал на иной

ответ, но всѐ же сумел сказать:

 Этот путь доброволен, Питер.

Стэрдж хорошо понял сожаление Кинга, но врач не

лгал, он действительно находился на распутье. Береговая

жизнь, конечно, удобна, но как начать ее без связей, без

денег, без очень многого, что необходимо для обустройства

но новом месте, к тому же в другой стране и беглецу! А


177


Эмиль Новер

путь, на который звал Кинг, несмотря на его кровавость и

незаконность, сулил немалые возможности для приобрете-

ния необходимых средств. Ко всем этим обстоятельствам

добавлялось и то, что Сэлвору не хотелось расставаться со

своими друзьями, которых он успел очень полюбить.

 Если Питеру необходимо время, чтобы подумать, для

меня это излишне! – К штурвалу вышел Кэтлинд Прайд.

Взглянув на него, можно было сказать, что он сумел

воспользоваться отдыхом лучше других. Его темно-

вишневый камзол с кружевным воротником ослепительной

белизны изящно сидел на похудевшем теле, а черные бот-

форты едва не сверкали в сиянии солнечных лучей. На

бархатной перевязи, в ножнах с серебряной насечкой, по-

коилась длинная рапира, на позолоченном эфесе которой

лежала кисть руки Кэтлинда, затянутая в замшу перчатки, за пояс был заткнут богато и красиво инкрустированный

пистолет.

«Не забыл, черт, дворянских привычек», – подумал

Кинг, с некоторой завистью глядя на чисто выбритое лицо и

аккуратно причесанные волосы Прайда.

 Я дворянин, но без поместья. У меня есть свидетель-

ство о моем дворянском происхождении, и много ли оно

теперь стоит? – С этими словами Кэтлинд вынул из карма-

на потрепанную гербовую бумагу, удостоверяющую его

дворянское происхождение, которую сохранил, несмотря на

всѐ перипетии судьбы, и порвал ее, как ненужный лист. – Я

иду с вами!

Громкие одобряющие возгласы приветствовали этот

жест благодарного отпрыска, и только Нэд Галлоуэй сарка-

стически ухмыльнулся и спросил:

 С нами или за нами?

Кэтлинд не до конца понял смысла сказанного Галлоуэ-

ем, но по его тону определил, что произнесено нечто дале-

ко не одобрительное. Он нахмурился, но Кинг, опережая

Прайда, спросил:

 Что значат твои слова, Нэд?

 Только одно! – Голландец сделал шаг вперед и скре-

стил руки на груди. – Гусь свинье не брат!


178


Капитан «Дьявол»

Кинг раздраженно сплюнул. Он знал, что в Галлоуэе

живет непримиримая ненависть к любому благородному

роду. Кинг и сам недолюбливал голубую кровь, но только

тогда, когда для этого имелись достаточные основания.

Кэтлинд Прайд не внушал ему особого доверия, но подоз-

ревать человека только из личной неприязни считал делом

неправильным. Сэлвор уже было открыл рот, собираясь

ответить Нэду, но его опередил Уэсли. Ричард сделал не-

сколько шагов вперед и широко расставил ноги: беглец был

еще недостаточно крепок.

 Ты прав, Нэд! – Ричард пальцем показал на худоща-

вого Прайда, а затем на плотного Галлоуэя. – Гусь свинье, действительно, не брат!

Словно бомба разорвалась на корме фрегата. Беглецы

смеялись во всю мощь своих легких, беззлобно, радуясь

удачной шутке Уэсли. Сконфуженный Нэд уже не стоял в

бравой позе, а исподлобья оглядывал бешено хохочущих

товарищей. Он хотел броситься на Ричарда, но на пути

бывшего молотобойца встал Сэлвор. Положив руки на пле-

чо Нэда, Кинг примирительно сказал:

 «Грохочущий», среди морских разбойников нет муж-

ланов и господ, море дает всем равные права – разбога-

теть или умереть!

 И учти, Нэд, что в первых пиратах этих мест текла го-

лубая кровь! – добавил Прайд.

 Блудные дети почтенных родителей, – философски

заметила Элин и посмотрела на стоявшего рядом Свирта.

 Раньше ты у нас был разговорчивей!

 Теперь мозги застудил, – улыбнулся Майкил.

 Ему ночью по черепу хорошенько прошлись, – охотно

объяснил Гарнер.

 А я не могу понять, что это ты язык прикусил!

После заявления Прайда еще несколько человек выра-

зили свое согласие. Стэрдж отмолчался.

«Ладно, – решил Кинг, – время покажет, что будет

дальше».

Он уже хотел распустить команду, но тут неожиданно

выступил Маллафуэр.


179


Эмиль Новер

 Подождите, еще не всѐ решено! По обычаям «джент-

льменов удачи» необходимо составить условия, под кото-

рыми должны подписаться всѐ согласные с ними, а также

мы должны выбрать капитана и офицеров.

Кинг чертыхнулся: сам должен был догадаться, а не

другие подсказывать!

 Что касается капитана, – продолжал Маллафуэр, – то

я думаю, что им должен быть Скарроу.

Богатая практика и немалый опыт морских путешествий

определяли выбор Маллафуэра, но Скарроу был неумолим.

 Стар я в свои сорок пять водить людей на такие дела, где требуются риск и смелость. Другой здесь нужен – моло-

дой, смелый!

 Кинг! – крикнула Элин.

Сэлвор вздрогнул: не кривя душой, надо признаться, что

он подумывал об этом, но никогда не считал себя достойным

капитанства – слишком большая ответственность. Управлять

кораблем, вести в открытом море, совершать всевозможные

маневры – да, но командовать фрегатом не решался и даже

немного боялся. Поэтому Сэлвор отказался, ссылаясь на не-

достаток знаний и опыта, но беглецы обступили его, уверяя, что именно он и должен занять этот пост.

 Ты не можешь отказаться, – хмурился Рук.

 Только благодаря тебе мы сейчас на свободе, – горя-

чился Свирт.

 Ведь ты настоящий дьявол, и, значит, должен капи-

танствовать, – убеждала Элин.

После недолгого сопротивления Кинг согласился и до-

вольная ирландка закричала:

 Да здравствует капитан Дьявол!

Те, кто слышал это восклицание, не могли и предста-

вить, как скоро это слово обретет громкую известность в

Карибском море и прилегающих к нему районах Атлантики.

Кинг, как капитан пиратского корабля, распорядился

поднять паруса и следовать прежним курсом, а сам вместе

с Маллафуэром занялся составлением условий плавания –

соглашения, именуемого шасс-парти. Спустя час капитан

вновь собрал команду на ахтердеке, где по старинному пи-


180


Капитан «Дьявол»

ратскому обычаю уже стоял откупоренный бочонок рома.

Здесь Сэлвор зачитал соглашение и спросил, кто хочет до-

бавить что-либо или изменить. Желающих оказалось много, и после продолжительного обсуждения условия были при-

няты.

Первым стояло условие безоговорочного подчинения

капитану во время плавания или в бою и лишь в исключи-

тельных обстоятельствах и по требованию подавляющего

большинства пиратов решение могло быть оспорено. Сэл-

вор сумел отстоять этот пункт, отлично осознавая, что, опираясь на него, он сумеет не допустить опасного разгула

пиратского самовластия, когда капитан оказывался игруш-

кой в руках недовольной команды, и нередко избранный

самими же разбойниками главарь летел за борт, не сумев

обуздать пиратскую демократию. Шасс-парти предусматри-

вал, что из награбленной добычи выделяется доля лекаря

для приобретения необходимых медикаментов. Из остав-

шейся суммы изымаются деньги на возмещение ущерба

раненым. Огнестрельная рана, потерянный глаз, рука, нога, (или паралич) – всѐ оплачивалось звонкой монетой. Ос-

тавшееся делилось между пиратами, но капитан получал

пять долей, старшина имел право на четыре доли, плотник

и главный канонир – на три. Юнга получал половину доли, тем, кто впервые вышел в море, выплачивалась четверть

доли, остаток шел в общую кассу. В соответствии с этими

условиями делилось все, что было захвачено: золото, кам-

ни, серебро, вещи, товары, но первый взобравшийся на ко-

рабль мог сверх доли выбрать любое оружие. Каждый дол-

жен был поклясться, что не возьмет ни на грош больше, а

если будет уличен в нарушении клятвы, то должен быть

немедленно повешен.

Капитану и офицерам разрешалось иметь свои каюты, но каждый мог войти к ним, когда хотел. Пища всем готови-

лась одинаковая, но каждый мог готовить себе сам, однако

при этом не смел брезговать общим столом. Пить разре-

шалось в неограниченном количестве, однако спиртным

пираты Сэлвора не злоупотребляли, увидев, что капитан

делает с теми, кто оказывается пьян в то время, когда ну-

жен трезвым. Если пират трусил, бросал оружие, то любой


181


Эмиль Новер

офицер был обязан застрелить его на месте. Изменника

ждала смерть, во всех других случаях меру наказания из-

бирал капитан. Каждый был волен делать со своим пленни-

ком, что угодно, но треть выкупа, если он предусматривал-

ся, обязан был передать в общую кассу. Строго запреща-

лось насилие над замужней женщиной. Связанные общей

целью пираты обязывались помогать друг другу, как ком-

паньоны. Эти условия являлись обязательными для выпол-

нения всеми, кто их подпишет, и могли быть изменены

только при согласии четырех пятых команды.

Окончив чтение, Кинг положил исписанный с обеих сто-

рон лист бумаги на выбитое дно бочонка, и ниже последних

слов вывел: «Сэлвор». Ирландцу было интересно, кто из

беглецов решится первым поставить подпись и, к немалому

удивлению Сэлвора, им оказался Джо Гарнер. «Малыш»

спокойным и уверенным шагом человека, окончательно

решившего для себя этот вопрос, подошел к бочонку и ак-

куратно вывел свои имя и фамилию. Вслед за ним один за

другим подписались все, кто решил начать карьеру морско-

го разбойника.

После этого пираты избрали командиров. На кандида-

туру старшины единодушно выдвинули Нэда Галлоуэя, его

рекомендовал Кинг, понимая, что трудно подобрать для

этой должности более подходящего человека: туповатого, но способного и исполнительного, прекрасно знающего

морское дело и умевшего держать команду в «ежовых ру-

кавицах». О штурмане не спорили: опыт и искусство Джона

Скарроу признавались безоговорочно. Сэлвор предложил и

человека на место плотника – Эндрю Байлерна, что удиви-

ло многих, однако он, действительно, был хорошим плотни-

ком, что было известно еще на Нью-Провиденсе, и поэтому

большинством голосов эту должность признали за ним.

Главным канониром предлагали Огла и Рэда, но Фоли отка-

зался в пользу друга и, таким образом, был избран Огл

Блэрт. Труднее обстояло дело с боцманом, на это место

предлагали многих, пока Джон Скарроу не назвал Элдеро-

ла. Опытный глаз старого морского волка подметил в нем

задатки хорошего боцмана, а Кинг знал, что Джон редко


182


Капитан «Дьявол»

ошибается, поэтому поддержал старого товарища, и Ро-

берт был избран боцманом.

Убраны письменные принадлежности, на дно бочонка лег-

ли перекрещенные пистолет и кинжал, а рядом нашлось ме-

сто для Библии. Новоявленный пират подходил к бочонку, опускался на колено, водружал на оружие правую руку и клял-

ся соблюдать пиратские обычаи и подписанное шасс-парти, после чего целовал достаточно потрепанную книгу. Когда этот

ритуал был закончен, команда распила бочонок рома на ах-

тердеке фрегата, названного по предложению Кинга «Вэн-

гард».

Ближе к вечеру Сэлвор разыскал Прайда, чистившего

клинок.

 Я слышал, ты неплохо рисуешь?

 Есть грех, – улыбнулся Кэтлинд. – В детстве любил и

потом пытался.

 Хорошо, – сказал Кинг. – А ты не замечаешь, что у

нас кое-чего нет?

 Кажется, всѐ на месте, – сказал Прайд.- Пушки, яко-

ря, паруса… – Он поднял голову вверх, и тут его осенило.–

Флаг!

Капитан одобрительно улыбнулся.

 Вот и нарисуй его!

 Но на чем? – спросил Прайд, и тут же спохватился: –

Парусина. Но чем выкрасить?

 Пойдем! – сказал капитан. – Сэлвор и Прайд после-

довали в каюту капитана. – В местных водах обычно под-

нимают красный флаг – эта традиция идет от французских

буканьеров называвших свои полотнища «веселый крас-

ный». Поэтому возьми! – И Кинг протянул Кэтлинду кусок

темно-красного шелка размером не меньше блинда. – По-

лагаю это подойдет!

 А не слишком дорого будет?

 Ничего, такого добра у нас будет еще много. Бери!

Через час на шелке белели перекрещенные клинки.

Кинг и Кэтлинд подняли полотнище и понесли его со шкан-

цев на корму, где укрепили на флагштоке. Ветер дохнул на

ткань, расправляя ее складки, а затем надул ее, как парус, 183


Эмиль Новер

в воздухе угрожающие затрепетал зловещий символ наси-

лия, но, глядя на него, Кинг чувствовал, как его грудь на-

полняет какое-то радостное чувство, вырвавшееся из лег-

ких ирландца в крике «Йя-хо-хо!»


184


Капитан «Дьявол»

Тортуга


К арибское море издавна привлекало искателей

приключений и авантюристов всех мастей. Эти берега с

золотыми отмелями и стройными пальмами были излюб-

ленным местом отдыха и засад многих волков, промыш-

ляющих в благодатном краю, согреваемом яркими лучами

тропического солнца. Вначале это был дворянин, человек

голубой крови, действовавший зачастую на свой страх и

риск. Он сражался вдохновляемый патриотизмом, хотя все-

гда изъявлял готовность взять свою долю из награбленной

добычи. Спустя время просторы Кариб бороздили уже це-

лые флотилии. Их многочисленные команды подчинялись

ими же выработанному уставу и своим лихим капитанам, под предводительством которых они проводили крупные, хорошо спланированные операции, приводя в трепет жите-

лей побережья.

Веком позже, когда поток ценностей, перевозимых мо-

рем, несколько уменьшился, появились пираты-одиночки, настоящие морские хищники, отличавшиеся изобретатель-

ностью и неуловимостью. Это были моряки старого закала, умеющие подчинить всѐ своей воле и поэтому, наводя

страх, они вызывали уважение. Пришедшие им на смену

были просто бандитами, не признающими никаких законов, кроме закона вольного грабежа и справедливого дележа.

Во времена, описываемые здесь, пиратство в этом ре-

гионе шло на убыль – медленно, но верно. Некогда грозные

флотилии флибустьеров уходили в прошлое вместе со

своими знаменитыми капитанами и адмиралами милостью

«Веселого Роджера». Многие исчезали в бурных водах теп-

лого моря, сраженные сталью или свинцом, часть перешла

на службу к монархам различных государств, охотно при-

нимавших «джентльменов удачи». Те, кто не желал поры-

вать со своим прошлым, примыкали к отчаянным сорви-

головам, поднимавшим разбойничий флаг и объявлявшим

войну любому кораблю, встречавшемуся на их пути. Неко-


185


Эмиль Новер

торые ушли на покой, но большинство продолжали досаж-

дать колониям. Губернаторы иногда объединяли свои уси-

лия в борьбе с морским разбоем, и это нередко приводило

к частичным успехам. Но, несмотря на принимавшиеся ме-

ры, пираты и флибустьеры продолжали оставаться грозной

опасностью на всех морях, в том числе и на Карибском. По-

прежнему они бороздили воды, разыскивая или подстере-

гая свои жертвы, объединяясь для налетов на мирные по-

селения, захватывали ценности, сражались с посылаемыми

против них кораблями. По-прежнему они имели тайные и

явные стоянки и базы, и еще сильны были вольные пират-

ские республики. Следует отметить, что исследователи не

балуют своим вниманием пиратские сообщества, исследуя

проблемы утопического социализма. Между тем, общество

морских разбойников, как корыстно оно ни было, остава-

лось наиболее демократичным, не признававшим сослов-

ных различий и привилегий, рожденных золотом и властью, и было наиболее удобной почвой для рассады идей о все-

общем равенстве и братстве. Они имели хождение среди

неоднородной массы пиратов, и нередко эти Миссоны и

Карачиоли объявляли целью своей жизни перемену суще-

ствующего строя.

Пират того времени, англичанин или француз, Морган

или Грамон, считался достойным человеком, и правитель-

ство порой поощряло его действия, если они проходили в

русле проводимой политики и он воздерживался от поступ-

ков, способных потрясти людей семнадцатого века с их за-

грубелой совестью. Нередко они были набожные и придер-

живались канонов, установленных христианской церковью.

Так, Соукис по воскресным дням выбрасывал за борт иг-

ральные кости и карты, а Дэниэл застрелил в церкви чело-

века за богохульство и потом долго молил господа простить

его гордыню.

Кинг не был преступником по призванию, но жизнь, ви-

димо ошибочно, поставила его на мирную стезю. Холодная

рассудительность удачно сочеталась в нем с отчаянной

решимостью и отвагой, а ораторский дар блестяще допол-

няли груды мускулов. Он умел управлять не только кораб-

лем, но и людьми, жизнь научила его наглости и хитрости, а


186


Капитан «Дьявол»

в сочетании с разумным риском, на который он шел почти

всегда, еще и дерзости. Если к этому добавить потери, по-

несенные им на жизненном пути, и тяготы, которые он пе-

ренес, боль и страданья, выпавшие на его долю, кровь и

ад, через которые он прошел, то можно понять, каким дол-

жен был стать человек, лишь урывкам знавший доброту и

внимание. Непримиримая ненависть к угнетению, вера в

себя и преданных людей, честность, немалая доля безжа-

лостности, жажда свободы – всѐ это наряду с другими ка-

чествами сплетало его характер в сложный, противоречи-

вый клубок, в котором с трудом разбирался и сам Кинг, не

всегда способный объяснить правильно и ясно иные свои

действия. Это рождало сложности во взаимоотношениях

Кинга с его пиратами, однако привыкшие верить своему

главарю и его звезде, морские разбойники предпочитали

видеть в этом то, что дано не каждому, а избранным.

Таким был капитан нового пиратского корабля «Вэн-

гард», спустя два дня после вышеописанных событий бро-

сившего якорь в Кайонской бухте острова Тортуга. Выбор

Кинга был неслучаен и продиктован сложившийся обста-

новкой. После известных событий Кинг не мог воспользо-

ваться ни одним портом в английских колониях ибо там их

ждала веревка. Между английскими и французскими вла-

стями существовала договоренность о взаимной выдаче

беглых преступников и, как следствие, французские порты

оказались тоже закрытыми. Оставались нидерландские ко-

лонии, соблюдавшие нейтралитет в этом вопросе, но имен-

но он грозил беглецам пугающей неизвестностью, поэтому

Кинг решил, что для стоянки фрегата наиболее подходя-

щей является Тортуга.

Тортуга была французским владением лишь номиналь-

но. Несмотря на флаг с лилиями, порт стал самым настоя-

щим гнездом флибустьеров, именовавших себя «берего-

вым братством». Впрочем, законы Тортуги не шли ни в ка-

кое противоречие с законами столь могущественного брат-

ства, да и само правительство Франции было заинтересо-

вано в негласном покровительстве этим головорезам, ис-

пользуя их как силу, сдерживавшую Испанию в ее алчных

устремлениях в Новом Свете.


187


Эмиль Новер

На следующий день Кинг поднялся раньше обычного и

привел себя в порядок, чего не делал со времени избрания

капитаном. Он одел свежее белье, белоснежную рубашку, скрывшую крепкие мускулы, одел с вечера вычищенные

сапоги, новенькую черную весту, которую перехватил кожа-

ным ремнем, засунув за него пистолеты; в ножнах, прикре-

пленных к поясу, покоился длинный нож, а в портупею пи-

рат положил тяжелый эсток. Приняв такой вид, Кинг объя-

вил о своем желании сойти на берег и приказал подгото-

вить шлюпку, что было вскоре выполнено.

Почти сразу за причалом, примыкая к незастроенному

пирсами и складами пляжу, находился известный кайонский

рынок, где торговали всем, начиная от пряжек для шляп и ко-

косов и кончая оружием и рабами. В основном здесь были

представлены французы, но сплошь и рядом ходили, торго-

вали и развлекались англичане, индейцы, мулаты, негры –

весь тот сброд, что ежедневно собирался на берегу Кайонской

бухты с самыми различными целями. Кинг потолкался в тол-

пе, послушав последние новости и сплетни, прошелся по ря-

дам торговцев, купив широкополую шляпу с белым плюмажем

из страусиных перьев, сыграл в кости, проиграв несколько

фунтов, но прежде чем отправиться по своим делам, он ре-

шил, что будет совсем недурно пропустить несколько стакан-

чиков, и с этой целью он зашел в ближайшую таверну. Еще с

порога привычным взглядом моряка он определил себе место

и уверенно прошел нему. Движением руки ирландец сбросил

на пол пьяницу, спавшего за столом, и, поймав за руку пробе-

гавшего мальчика, разносившего заказы, кинул мелкую моне-

ту на стол и потребовал вина. Проверенный прием быстро

оказал должное действие и вскоре перед пиратом стояли

оловянный стакан и откупоренная бутылка. Едва Кинг напол-

нил стакан, как напротив него, на такой же табурет, опустился

обросший мужчина в грязной одежде. Вид его говорил о по-

следней степени, до которой может опуститься человек перед

тем, как превратиться в паршивого скота, его можно было

принять за старика, но Кинга удивил голос мужчины, чуть хри-

пловатый, молодой, так не вязавшийся с его обликом.

 Даниэль Транан, – представился тот. И тут же попро-

сил: – Угости, земляк.


188


Капитан «Дьявол»

Кинг не удивился, что в нем признали ирландца, его вы-

давала брань на гэльском языке. Он наполнил кружку моря-

ка и когда, тот осушил ее, спросил:

 Давно загораешь?

 Давно? – с горькой усмешкой переспросил тот. – Веч-

но!

Он запустил пальцы рук в давно немытые и нечесаные

волосы, взъерошил их и так сидел некоторое время. Вне-

запно он быстро поднял голову и вперил в Кинга взгляд по-

лубезумных от беспрерывного пьянства глаз.

 Да ты знаешь кто такой Транан? – он встал и, упер-

шись руками в стол, подался телом вперед, не сводя с Сэл-

вора широко раскрытых глаз. – Я – бог парусов!

 А я – дьявол морей, – спокойно произнес Кинг и плес-

нул в лицо Транана остатки вина из своего стакана, отчего

тот стал неистово чихать и кашлять. Сэлвор приготовился

отбить удар, но его не последовало.

Откашлявшись, Даниель затих. Кинг догадался, что не

эта кружка привела Транана в такое состояние – он горазда

раньше успел хорошо набраться, но ирландец не знал, по-

чему. Даниэль выпрямился и отер лицо, теперь оно выгля-

дело, скорее, виноватыми, чем злым. Не дожидаясь прось-

бы, Кинг вновь наполнил кружку земляка, но тот даже не

притронулся к ней.

 Как тебя зовут?

 Зачем тебе?

 Ты же знаешь мое имя: Дьявол.

 Кто назвал тебя так?

 Команда.

При этих словах Даниэль заметно оживился, удобнее

сел.

 Капитан?

 Ну?

 Да не нукай! Что за корабль?

 Сорокадвухпушечный фрегат.

 Транан присвистнул.

 Сильно! А что собираешься делать?

 На Тортугу с пушками не торговать приходят.


189


Эмиль Новер

 Верно! Поднимаешь «Веселого Роджера»?

 Уже поднял!

В это время возле стола остановился бородатый

«джентльмен удачи» и сказал:

 Набиваешься, Транан? Послушай добрый совет, ка-

питан, если не хочешь неудач, поостерегись брать на свой

корабль этого.

 Иди ты? – взвился Транан, вскакивая с табурета, но

силы были явно неравны, и он вяло опустился на место.

Разбойник снисходительно улыбнулся, хлопнул Дани-

эля по плечу и отошел.

Кинг попытался подбодрить земляка, говоря:

 Не печалься, в жизни бывают полосы неудач, но они

чередуются с днями, когда улыбается фортуна.

Под взглядом Транана Кинг осекся и пожалел о том, что

вообще сунулся со своим утешением. Даниэль рассмеялся, но глухо, в его смехе были слышны нотки неверия и отчая-

ния.

 Фортуна! Ха-ха! Удача! Ха-ха! Кому ты говоришь? Хо-

дячему несчастью и вечному неудачнику? Человеку, кото-

рого облевала жизнь? – Даниель сжал голову руками и за-

жмурил глаза. – А ведь когда-то у меня было всѐ – золото, женщины, корабль. Было!

 Не сваливай всѐ на жизнь, – произнес Кинг, – ее де-

лают люди. А вот почему ты неудачник – объясни, конечно, если сможешь.

Транан посмотрел в глаза Сэлвора и понял, что им ин-

тересуются не просто так. Поэтому ли, или, может, потому, что Кинг был первым человеком, всерьез интересовавшим-

ся причинами падения земляка, но он решил довериться

ирландцу.

Когда-то Транан ходил под командованием известного

флибустьера Винсента Хола. Некоторое время им везло, но

однажды испанцы потопили их корабль. Часть команды по-

гибла, остальные были повешены, и только один Транан

сумел избежать той или и другой участи, и добрался до

Тортуги. Здесь он нанялся на другой разбойничий корабль, но в первый же выход его потопил шторм. Транану снова


190


Капитан «Дьявол»

удалось спастись, и он вновь отправился в плаванье: ко-

рабль разбило о рифы. Новый выход – и молния испепели-

ла корабль. Почти сутки его носило по морю, пока Транана

не подобрал торговый корабль. Но уже никто не хотел

брать его на свой корабль: слух о штурмане, на которого

легла печать небесной немилости, быстро распространился

в «береговом братстве». Изредка ему удавалось найти ме-

сто на каком-нибудь судне, но либо он не сходился харак-

тером с хозяином судна, либо его выгоняли, когда узнавали

о его прошлом. Транан стал посмешищем Тортуги и пропи-

вал последние деньги, рассказывая Кингу свою историю.

 Говорят, что когда меня спасли, я что-то пел в бреду, и поэтому меня часто называют «Зимним певцом» –

дело

было зимой, – закончил Даниэль и залпом осушил стакан.

Кинг молчал, медленно потягивая вино и размышляя над

услышанным. Сэлвор понимал, что беря на борт такого чело-

века, каким был «Зимний певец», он рискует навлечь на себя, по крайней мере, неуважение «берегового братства». Однако

ирландец был не из тех людей, которые зависят от слухов и

сплетен, к тому же он искренне желал помочь своему сооте-

чественнику, попавшему в трудное положение.

Кинг поднялся, и на грубое дерево стола со звоном упали

несколько золотых монет. Даниэль вздрогнул, поднял голову и

посмотрел сначала на монеты, а затем на Сэлвора.

 Пойдешь к морю, там стоит шлюпка темно-красного

цвета, в ней сидят несколько человек. Скажешь им: «Меня

прислал капитан Дьявол». Потом скажи: «Гребите к «Вэн-

гарду» и затем возвращайтесь, – Это приказ Кинга». Когда

поднимешься на палубу, то попроси старшину «Грохочуще-

го» Нэда Галлоуэя, или боцмана Роберта Элдерола. Имей

разговор только с ними и скажи, что хочешь ознакомиться с

условиями плаванья, а далее сам решай, как быть.

Даниель осторожно потрогал золото и тихо спросил:

 Но почему ты делаешь так?

Кинг сдержанно улыбнулся

 Ты ирландец, а в море я посмотрю, чего ты стоишь,

«Певец». Надеюсь, споемся! Заплати за вино, а на осталь-

ное набей живот требухой этих мест и смачивай ее не-

большой дозой рома – мой совет!


191


Эмиль Новер

Проводив Кинга взглядом, Транан тщетно пытался по-

нять, шутка ли то, что он услышал. Но алкоголь мешал ду-

мать и, в конце концов, Даниель решил проверить всѐ ска-

занное земляком.

Тем временем Кинг без труда разыскал дом губернато-

ра Тортуги, утопающий в зелени сада. На стук вышел мулат

и грубым голосом спросил:

 Что надо?

Ирландцу не понравилось такое начало, но он сдержал-

ся и вежливо попросил передать господину губернатору, что капитан фрегата желает засвидетельствовать свое поч-

тение и обсудить с ним деловые вопросы. В ответ мулат

сплюнул ирландцу под ноги и заявил, что губернатор занят

и он не собирается беспокоить его только потому, что этого

хочет какой-то нищий, которых и без того достаточно шата-

ется по острову. Кинг не кричал, не гневался, не ругался, но, когда мулат попытался закрыть дверь, ирландец сделал

шаг вперед и схватил мулата за грудь, а затем спокойно и

расчетливо нанес короткий и точный удар кулаком в лицо, одновременно отпустив его, и тот растянулся в пыли двора.

По понятной причине, мулат не успел закрыть вход и Кинг

беспрепятственно проник во двор. Подойдя к поднимающему-

ся слуге, ирландец спокойным голосом сообщил ему, что у

него оказались на редкость крепкие зубы, но если он не по-

спешит передать господину губернатору просьбу, то пират

проверит крепость костей слуги сапогом. Дальше убеждать

было излишне, слуга сообразил, что посетитель не шутит, по-

этому мулат немедленно бросился в дом, а ирландец в ожи-

дании аудиенции принялся неспешно разгуливать по двору, рассматривая экзотические растения.

Губернатор наслаждался беседой с французским ком-

мерсантом, когда ему доложили о дерзком поведении посе-

тителя, ожидавшего приема во дворе. Губернатор был

сильно возмущен и, извинившись перед гостем, вышел, чтобы разобраться с нахалом.

Посетителя губернатор нашел в тени абрикосовых де-

ревьев, где он скрывался от полуденного зноя. Заметив

французского губернатора, Кинг повернулся, и изящно оде-

тый господин вздрогнул: такого чудовищного шрама, уродо-


192


Капитан «Дьявол»

вавшего в общем симпатичное лицо, ему видеть не прихо-

дилось. Между тем, молодой человек снял шляпу и отвесил

сдержанный поклон головой. Окинув посетителя беглым

взглядом, губернатор решил, что имеет дело с простолю-

дином, не лишенным, однако определенных правил свет-

ского общества. Обменявшись с ирландцем приветствием, француз поинтересовался целью столь необычного визита.

Поняв из ответа, что предстоит деловой разговор, губерна-

тор поморщился, ему не хотелось оставлять надолго гостя

в доме одного, но, решив, что быстро управится, губерна-

тор предложил пройтись по саду.

 Итак, вы хотите получить необходимую сумму для

снаряжения вашего корабля в большое плаванье?

 Именно так, месье.

 Во сколько оцениваете всѐ необходимое?

 В четыре тысячи реалов.

Губернатор остановился, посмотрел в лицо собеседнику

и спросил:

 А почему вы решили обратиться ко мне?

 Я слышал, что вы проводите такие операции.

 Но ведь я не один.

 Предпочитаю людей вашего круга: это удобно и на-

дежно.

Губернатор рассмеялся.

 Вы откровенны, не вредит ли это вашему здоровью?

 Вы не первый, кто задает мне этот вопрос.

Француз сделал несколько шагов вперед и повернулся к

Сэлвору.

 Извините, я до сих пор не знаю, как мне называть вас.

 Дьявол!

 Вот как! Оригинальное прозвище и, кажется, подхо-

дящее.

 Настоящее имя, тем легче и удобнее с ним будет

жить.

 Ого! Да в ваших словах слышна угроза!

 О нет! Не угрожают тому, к кому пришли за помощью.

 Значит, собираетесь поднять флаг «вольных бро-

дяг»? А давно вы в Карибском море?


193


Эмиль Новер

 Точнее будет сказать, что я в нем еще не был.

 ?!

 Я бежал из английской колонии на Багамах.

 Вы совершили преступление против английской ко-

роны?

Кинг усмехнулся.

 Все мое преступление заключается в том, что я имел

сомнительное удовольствие иметь в своих друзьях челове-

ка, включившегося в политическую борьбу.

 Понимаю, помогая ему, вы сами стали преступником.

 Именно так.

 Ну что ж, вам очень повезло, что вы избрали этот

кровавый путь: оставайся вы беглым преступником, я был

бы вынужден, согласно королевским указам, передать вас

английским властям.

Тон, каким француз произнес это, убедил Кинга, что на

Тортуге ему можно не опасаться гнева ни королей, ни само-

го господа бога.

 Всего ли у вас в достатке?

 Кое-чего не достает, думаю запастись здесь.

 Переждете сезон дождей?

 Я не люблю терять время, а сезон уже заканчивается.

 Значит, в путь?

 Как только наберу достаточное количество людей.

 Будьте внимательней!

 Постараюсь.

 И, конечно, первый рейс к берегам Кубы?

 Не знаю, я еще не решил.

 Но так поступают всѐ флибустьеры!

 Разве я сказал, что собираюсь стать флибустьером?

Губернатором удивленно воззрился на собеседника.

 Но не прохлаждаться же вы сюда пришли, черт вас

возьми!

Кинг вновь усмехнулся, и шрам на лице хищно изогнул-

ся.

 Я собираюсь брать на абордаж любое судно, которое

встречу на своем пути и не стану рассматривать флаг, что

будет развеваться над ним.


194


Капитан «Дьявол»

Губернатор печально покивал головой.

 Да-да, конечно, я забылся, извините, старые време-

на, о которых я всегда вспоминаю с тоской, уходят, остава-

ясь лишь в памяти. Я знаю, престиж промысла флибустье-

ра в наши дни значительно упал, особенно после событий у

Картахены.

Кинг счел необходимым объясниться.

 Совсем не поэтому я собираюсь пиратствовать, ме-

сье. Став флибустьером, я должен буду вести действия

исключительно против испанских колоний…

 Что же здесь дурного?

 …И косвенно помогать Британии!

 Но таким образом вы могли бы заслужить прощение!

При этих словах Кинг гордо вскинул голову, и в его гла-

зах засверкали искры непримиримости.

 Прощение? – повторил он. – У кого? У английских

лендлордов и короля? Тех, то топчет своими ногами изум-

руд моей родины? Не будет этого! Я никогда не соглашусь

лизать английские пятки, пусть даже меня зароют живым в

землю, лишь бы эта земля была родной. Ах да, – спохва-

тился Сэлвор, – я же не сказал вам, что я – ирландец.

 Тогда мне понятна ваша ненависть к английской ко-

роне, – сказал губернатор. – Вы теперь, очевидно, считае-

те, что все короли – подобие Вильгельма.

 Нет, месье, – возразил Кинг. – Я был рабом, и по мо-

ей спине гуляла рука надсмотрщика и поэтому я не хочу

мирится с тем рабством, которое моей земле принесла анг-

лийская корона. Я не считаю всех монархов похожими друг

на друга, но не могу согласиться с тем положением, при

котором власть передается без учета воли народа.

 Но власть божественна, – произнес ошеломленный

губернатор. – Люди приходят и уходят, но трон остается.

Кинг улыбнулся.

 Народ, месье, способен подчас делать то, о чем мо-

нархи могут только мечтать.

Губернатор молчал, пораженный словами собеседника.

В своем доме он общался с немалым количеством морских

разбойников, ему приходилось встречать и отъявленных


195


Эмиль Новер

негодяев, и блистающих лоском наследников громких титу-

лов и званий, но никто из них не походил на этого ирланд-

ца. Сейчас он еще один, но кто знает, не пойдут ли за ним

многие?

 Хорошо, капитан, допустим, что вы будете успешно

грабить английские корабли, будете неуловимым мстите-

лем, сделаетесь грозой морей, черт возьми! Но Ирландия –

ваша родина – как была, так и останется под английской

властью. Я вам сочувствую, капитан, поверьте, но разбоем

вы ничуть не поможете освобождению своей земли от ино-

странных оков.

Кинг молчал, опустив глаза, прекрасно понимая, что всѐ

сказанное французом – истина. После недолгого молчания

ирландец посмотрел в глаза губернатору и негромко ска-

зал:

 Я это знаю, месье, и вы, конечно, правы, но я не могу

и не хочу дальше терпеть унижения Ирландии. В моей ду-

ше скопилось очень много боли, и с помощью фрегата я

хочу как-то облегчить ее страдания.

 Помните, капитан, – успокаивающе сказал губерна-

тор. – И я был молодым и носился с такими же бредовыми

идеями о переустройстве мира.

 Желать свободы на земле, родившей тебя, бред? –

спросил Кинг.

 Конечно, нет, милый капитан, но всѐ это бывает в

молодости, с возрастом проходит… Да, сколько вам?

 Тридцать, месье.

 Ну вот видите! Впрочем, это ваше дело, – поспешил

добавить француз, видя, что недовольный ирландец готов

отстаивать свои утверждения. – А ведь знаете, капитан, вы

мне понравились.

 Шрамом?

Губернатор рассмеялся.

 Вы остроумны! Конечно, дело не во внешности, я ви-

жу, что вы заслуживаете доверия. Я ссужу вам ту сумму, о

которой вы просите, и предлагаю пройти в дом, где мы об-

судим условия, на которых вы сможете получить деньги.


196


Капитан «Дьявол»

Губернатор был уверен, что Дьявол вернет всѐ – пира-

там это не составляло особого труда, а Кинг Сэлвор был

человеком слова. Исходя из этих соображений, он дал зо-

лото под немалый рост: в двадцать процентов с реала. В

свою очередь, Кинг догадывался о планах губернатора, но

сейчас ему требовались деньги и поэтому он, не задумыва-

ясь, поставил подпись под обязательством, после чего стал

обладателем тугого мешочка, из которого доносился мело-

дичный перезвон монет.

Простившись с губернатором, Кинг направился к молу, где его ждала шлюпка. Через десять минут капитан ловко

вскарабкался по шторм-трапу на борт, но, оказавшись на

палубе, он остановился от неожиданности. Рассевшись на

пушках, фальшборте или просто на палубе, пираты наблю-

дали за тем, как фехтовали Элин и незнакомый Кингу мо-

лодой человек. Они орудовали клинками, нанося удары и

отражая их, нападая и защищаясь, причем время от време-

ни незнакомец останавливал поединок и давал сопернице

указания, видимо, обучая ее фехтованию. Неожиданно он

опустил рапиру и подошел к капитану, приветливо улыба-

ясь.

 Наконец и ты появился, Кинг! А я уже заждался те-

бя… Постой, ты, что же, не узнал меня! Вот так номер! Я –

«Зимний певец».

 Транан?

 Конечно!

 Тебя, действительно, не узнать!

Кинг запомнил грязного, заросшего пьяницу, а теперь

перед ним стоял симпатичный, жизнерадостный мужчина, гладко выбритый, аккуратно причесанный, в новой, чистой

одежде.

 Ну если ты обрел человеческий облик, тогда соби-

райся, – сказал Сэлвор. – Роберт! Возьми с собой еще кого-

нибудь, покрепче.

 А что мы должны делать? – спросил Даниэль.

 Будем готовить корабль к выходу, – ответил капитан.

– Нечего здесь рассиживаться, не для того мы поднимали

«Веселого Роджера», ведь так, ребята?


197


Эмиль Новер

Шумными возгласами пираты выразили согласие со

словами главаря, которого уважали и ценили.


198


Капитан «Дьявол»

Монт

К огда на Тортугу опустились вечерние сумерки, десять пиратов из команды фрегата «Вэнгард» вышли из

шлюпки и отправились в город. Кинг счел возможным не-

много расслабиться после дня, прошедшего в непрерывных

хлопотах, и разрешил тем, кто чувствовал уверенность в

теле и силу в руках, свободно провести этот вечер. Правда, капитан поставил условие: меньше, чем по трое, не расхо-

диться, никто не знает, что ждет их в этом неизвестном

краю, хотя пираты и приняли необходимые меры предосто-

рожности – у каждого на перевязке или в портупее болта-

лись сабля или кортик, у некоторых, мирно покачивались

мушкеты на парчовых и шелковых ружейных погонах, а за

поясами торчали рукоятки одного или двух пистолетов, у

Кинга, Транана и Элин были ножи. Пираты неспешно пере-

секли опустевший рынок и пошли по одной из улиц города.

Они шли плотной группой, и при виде этих вооруженных

людей многие встречные считали за благо поспешить усту-

пить им дорогу, а остальные продолжали идти прежним пу-

тем.

Кинг шел молча, стараясь поддерживать веселые шут-

ки, отпускаемые его корсарами. Опустив голову, он на-

столько был занят своими мыслями, что не заметил, как

возле него оказалась Элин шедшая позади. Толчок в бок

заставил Кинга вздрогнуть, он поднял глаза и увидел улы-

бающееся лицо.

 О чем задумался, гроза морей?

 Вспоминаю родную землю.

Улыбка быстро сошла с прелестной мордашки Элин и

она приобрела грустный вид. В этот миг ее личико показа-

лось ирландцу самым прекрасным в мире и тут же услуж-

ливая память вызвала черты еще одного лица, столь же

прекрасного, обрамленного густыми локонами цвета каш-

тана. Кинг не раз припоминал образ красавицы англичанки, будя воспоминания о тех счастливых минутах на острове


199


Эмиль Новер

Нью-Провиденс, которые он провел с гордой и красивой

дочерью жестокого губернатора. Сэлвор часто вспоминал

Джозиану, остро ощущая, что ему не хватает ее ласкового, милого взгляда, ее присутствия – здесь, рядом с ним. О, ирландец многое бы отдал, чтобы хоть на час увидеть ми-

лые взору черты, остаться наедине с Джозианой Стейз, чтобы сказать ей очень и очень много.

Голос Элин вернул Кинга к действительности.

 Ладно, Сэлвор, – вздохнула женщина. – Так уж рас-

порядилась судьба и ничего здесь не сделаешь!

 Да, мы обречены, – медленно произнес Кинг. Вдруг

он вскинул голову и в тусклом свете огней, освещавших

улицу, глаза его заблестели ярко и вызывающе. – Мы обре-

чены скитаться по волнам. А раз так, то пусть содрогнутся

от наших имен те, кто считает себя надежно защищенным

от опасностей и страха золотой стеной.

 И пусть твой флаг принесет нам удачу! – воскликнул

Транан.

 В тебе говорит злость, Кинг, – спокойно заметил

Джон, – а она плохой советчик.

 Ничего, – весело сказал Элдерол, – сейчас мы заль-

ем ее вином, и от нее останется только пар.

Пираты дружно поддержали предложение боцмана и, шумно переговариваясь, поспешили к ближайшему заведе-

нию, из которого донеслись пьяные крики и хохот.

Таверна «Счастливый берег» располагалась исключи-

тельно удачно. Это двухэтажное здание было возведено

недалеко от берега и тех мест, где обычно гуляли искатели

удачи, поэтому здесь всегда было достаточно посетителей

и не смолкал шум от рева многочисленных глоток, охрип-

ших от табака и рома.

Войдя в таверну, шестеро пиратов прошли вглубь зала

и заняли стол, на котором быстро появились бутылки с ро-

мом и вином и блюда с едой. Медленно, смакуя напитки и

жаркое, они насыщались, пересыпая свою беседу фразами, почерпнутыми из морского лексикона, обильно сдабривая

их словами далеко не благопристойного содержания.

Разговор шел об удачном побеге, мореходных и боевых

качествах фрегата, о том, кто и как будет набирать команду


200


Капитан «Дьявол»

и, конечно, о дальнейших планах. Здесь мнения раздели-

лись. Скарроу осторожно считал, что у них слишком мало

сил и опыта, и поэтому следует начинать с нападений на

одиночные суда. В противоположность ему Элдерол и Май-

кил считали, что на Тортуге можно набрать достаточно лю-

дей и потом пойти на Нью-Провиденс, чтобы отомстить за

всѐ перенесенные унижения и расправиться с губернато-

ром Стейзом.

 Распотрошим ему брюхо! – воскликнул Майкил.

 Тогда давай сразу на Кубу двинем, – предложила

Элин, обгладывая косточку.

 Зачем на Кубу? – удивился Свирт.

 Там у губернатора брюхо больше, – сказала ирланд-

ка.

При этих словах молчавший Блэрт расхохотался.

 Неплохо ты его! – довольно произнес он. – Куба!

Брюхо! Здорово! А вообще-то я за Джона – он дело говорит.

Нужно будет новых людей проверять, кто чего стоит, а идти

на крупное дело сейчас вряд ли разумно, даже глупо.

Спор за столом разгорался. Каждый старался доказать

свою правоту, но поглощенное спиртное мешало сделать это

правильно, не задевая самолюбие других, что могло кончить-

ся весьма плачевно, но Сэлвор был трезвее других.

Удар кулака по дереву был столь сильным, что стояв-

шие на столе бутылки покачнулись и спор разом прекра-

тился. Стало ясно, что капитан раздражен.

 Нажрались, суки! – главарь не выбирал выражений, голос звучал грубо и резко. – Куда надо, куда не на… Вы

что? Хотите еще до выхода в море друг другу перерезать

глотки? Забыли, где мы были и что терпели? Значит, мы

едины лишь в клетке, а на воле – враги, режь не хочу! Го-

нора поднабрались, смотрю, каждый в бега метит! Майкил, Роберт, вы кого трусом называете? Да Блэрт в смелости

любому из вас, сопляков, нос утрет! Не поддакивай, Огл, –

тоже хорош. Они молодые, горячие – черт с ними! – но ты

же старый волк! Видимо, ром выжег тебе всѐ мозги!

Кинг мог бы еще долго продолжать разное, но тут на его

крепко стиснутый кулак легла маленькая ладошка Элин – не

по-женски успокаивающее, а твердо – по-мужски.


201


Эмиль Новер

 Остановись! – улыбнулась женщина. – Если ты бу-

дешь растрачивать себя на каждую склоку, то о главном

будет некогда и подумать.

Кинг не был дураком или чертом, Сэлвор был обыкно-

венным человеком с присущими этому существу недостат-

ками. Слова Элин были каплями, потушившими огонь раз-

дражения, горевший в душе Кинга. Разжав кулак, он усмех-

нулся своей обычной усмешкой.

 Ладно, прекратим этот бесполезный спор. Мы собра-

лись сюда не для того, чтобы решать такие вопросы. Да и

думать сейчас нелегко – слишком много выпито. Лучше

сдвинем кружки и в вине утопим наши раздоры!

Ужин продолжился, но уже вяло. Ели и пили большей

частью молча, разговор не клеился и поэтому никто не уди-

вился, когда Элин поднялась из-за стола и объявила о сво-

ем решении подышать свежим воздухом.

 Стоит ли? – произнес Кинг. – Черт знает, кого сейчас

носит по улицам.

В ответ она положила ладони на рукоятки пистолетов, торчавших из-за ее пояса, и лукаво спросила:

 Капитан, ты будешь охранять каждого своего челове-

ка?

Возразить было нечего.

Бросив «Счастливо!» пятерым пиратам, Элин направи-

лась к выходу. Она не обратила внимания на еще одну пя-

терку «джентльменов удачи», возле которой прошла. Один

из сидевших за этим столом был одет со вкусом и по по-

следней моде: судя по его манере держаться, жестам, тону

в этом человеке можно было безошибочно узнать главаря.

Остальные были одеты соответственно роду их занятий и

местным условиям.

Когда Элин проходила мимо них, главарь бросил вслед

ирландке оценивающей взгляд, негромко сказал сидевшим

за столом несколько слов и те разразились хохотом. Вне-

запно один прекратил смеяться и уставился на бочку с ви-

ном, к которой подошел Кинг.

 Это их капитан, – сказал разбойник главарю, показы-

вая на Дьявола.


202


Капитан «Дьявол»

Капитан обернулся к бочке и изобразил на своем лице

презрение к простолюдину, вздумавшему корсарствовать.

 Отлично, – сказал он, поднимаясь из-за стола. – Сей-

час я разберусь с этой грязью.

Кинг медленно потягивал вино, разговаривая со слово-

охотливым хозяином, когда рядом встал высокий незнако-

мый мужчина, который, бросив в чашу монету, потребовал:

 Вино!

Хозяин тут же бросился выполнять заказ, что свидетель-

ствовало о популярности незнакомца, и это не укрылось от

внимательных глаз Кинга. В ожидании заказа мужчина, не-

брежно бросив на бочку шляпу, откровенно рассматривал

Сэлвора, что, конечно, не могло понравиться ирландцу. Одна-

ко Кинг решил промолчать, выжидая, как будут дальше разви-

ваться события, и, смакуя виноградный напиток, опираясь о

бочку с вином, рассматривал публику в зале.

Незнакомец отпил принесенного вина и, не скрывая

пренебрежения, спросил:

 Это ты командуешь толпой, что собралась на корабле

«Вэнгард»?

Задетый за живое тоном и вопросом, Кинг, тем не менее

сумел подавить эмоции и отплатить наглецу той же моне-

той. Медленно повернув голову, он, щелкая языком, смерил

незнакомца независимым взглядом с ног до головы, отвер-

нул лицо и сказал:

 Ну!

Наблюдавший эту сцену Джон позже говорил, что «у

этого мерзавца была такая рожа, будто он увидел перед

собой внезапно появившуюся змею». И, действительно, мужчина, говоривший по-английски с легким акцентом, был

немало удивлен подобным ответом и поведением. Наглый

и высокомерный, он мало считался с мнением других и их

положением. Видя перед собой простого моряка, со шра-

мом на решительном и лишенном приятности лице, в

скромной одежде, выдержанной в темных тонах, он решил, что следует только немного поднажать на этого молокососа

и тот сделает все. Получив достойный отпор, он должен

был бы изменить манеру держаться и тон, каким разгова-

ривал, но это было не в правилах модно и хорошо одетого


203


Эмиль Новер

разбойника. Какой-то бродяга смеет ему показывать свой

нрав, он будет горько раскаиваться!

 И как же зовут этого новоявленного воителя?

 Дьявол. – Кинг пользовался кличкой, имевшей хожде-

ние в команде «Вэнгарда» с легкой руки Элин, если не знал

человека достаточно хорошо.

Тонкие брови незнакомца чуть приподнялись, на губах

появилась тонкая улыбка.

 Интересно! Я не буду столь таинственным и пред-

ставлюсь точнее: капитан фрегата «Ла Королла» Эдмунд

Монт.

Кинг с интересом взглянул на капитана.

 Судя по вашему акценту, вы не англичанин.

 Француз, да будет вам известно.

 Я так и понял.

Поскольку Кинг был на Тортуге новичком, он не мог

знать капитана «Ла Короллы» и поэтому представление

никак ни повлияло на отношение ирландца к французу и

манеру говорить с ним, что вновь удивило Монта.

Между тем Эдмунд Монт был хорошо известен среди

морских разбойников. Он был мелким дворянином и, как

ходили слухи, бежал из Франции за убийство. С группой

отъявленных головорезов он вышел в море на рыбацком

боте, а на следующий день стоял на палубе барка. Спустя

некоторое время в его руках оказался шлюп, на котором он

продолжил свои дела. Слава о нем неслись сначала по

всему Мэйну, а за тем и всему Карибскому морю, все, кто

любил пустить кровь, хорошенько пограбить, ни о чем не

жалея, шли к Монту. Эдмунд был не только злобным и жес-

токим, но коварным и умным грабителем. Команда, состо-

явшая из отпетых негодяев, обожала своего капитана и бы-

ла готова идти за ним хоть на край света. Когда у Монта

собралось несколько сот человек, он сумел захватить фре-

гат, и вот уже более года грабил и топил суда в Карибском

море, нередко выходя в океан и удачно завершая всѐ

схватки с боевыми кораблями различных стран.

Монт продолжал беседу, не изменяя манер и тона.

 Собираешься примкнуть к «береговому братству»?


204


Капитан «Дьявол»

 С чего вы это взяли?

 Тогда зачем фрегат! Оружие, снаряды, порох? Меня

обмануть невозможно!

Кинг уже с интересом посмотрел на собеседника – мо-

лодого человека, с изящным, чуть бледным лицом в рамке

длинных, искусно завитых волос, явно благородного проис-

хождения. Ирландец подумал, что не свяжи француз себя с

разбоем, то легко мог стать кумиром нежной половины че-

ловечества.

 Да…а, – протянул Кинг, – в сообразительности вам не

откажешь.

 Я в море и подобных делах не новичок, – сказал

Монт. – А вот в тебе можно сразу увидеть зеленого, по тво-

им ошибкам.

 Чем же я ошибся?

 Не чем, а в чѐм.

 Будьте любезны объясниться.

 Ты ошибаешься в методе подбора своей команды.

 Ну с этим я разберусь как-нибудь сам, – резко произ-

нес Кинг, начинавший сердиться. – Это уже не ваше дело!

 Ошибаешься! – Монт поставил кружку рядом со своей

шляпой и в упор посмотрел на Кинга. Серые глаза францу-

за горели недобрым огнем, тоненькие усики злобно топор-

щились.- Это касается и меня. Мне не нравится, как ты дей-

ствуешь, молокосос, понял? И ты ответишь за это!

 Перед кем же это?

 Передо мной!

 Ах, даже так!

Кинг, распалявшийся всѐ больше и больше, стиснул зу-

бы: кому понравится, если человек со стороны будет ука-

зывать, как надо вести дела, да еще так грубо и вызываю-

ще, как это делал Монт! Кинг уже решил, что следует пого-

ворить с этим мерзавцем на более популярном языке, но

внезапно застыл, а затем принял беспечную позу и скривил

губы в наглой и вызывающей улыбке. Монт был удивлен

неожиданной переменой, а объяснялось поведение ир-

ландца просто: Кинг уловил в глазах Монта холодный

блеск, а в движениях точный расчет и догадался, что весь


205


Эмиль Новер

этот спектакль разыгрывается с единственной целью – заста-

вить Кинга выйти из себя. Ирландец не знал, зачем, но по-

нимал – нельзя делать того, что хочет враг. Монт сейчас

был врагом и не следовало на него бросаться с кулаками, к

тому же горячность ирландца могла обернуться против него

самого: эмоции в драке часто приводят к поражению, а Кин-

гу это вовсе не было нужно.

Облокотившись о бочку и непринужденно играя стака-

ном, Кинг сказал:

 А кто вы такой, чтобы требовать от меня отчета в

том, что я делаю? Господь бог? Сатана? В конце концов, если вы хотите что-то от меня, то скажите прямо, будучи

моряком, я не умею увиваться крысой.

Намек был слишком прозрачен, чтобы его нельзя было

понять. Монт был взбешен, но сумел сдержаться. Он хотел

добиться своего словами и лишь в крайнем случае убить

Сэлвора.

 Значит, ты хочешь открыть карты?

 Это можно было давно понять.

 Ладно, я хочу…

 Хочешь?

 Требую, черт возьми!

 Это уже ближе истине.

 Слушай, Дьявол! На твоем корабле находится чело-

век, который бежал от меня, выдай его!

Монт знал, что говорил. Этим утром на «Вэнгарде» поя-

вился человек с окровавленным лицом и пятнами крови на

одежде и спросил, не нуждается ли капитан фрегата в

опытных моряках. Получив утвердительный ответ, этот че-

ловек, путая английские и французские слова, стал горячо

просить взять его, утверждая, что, приняв Дэвида Нэя, ка-

питан не даст промашки. Он так настойчиво просил, что

Кинг заподозрил неладное, однако, решив, что кроме нехо-

рошего предчувствия у него больше никаких подозрений, а

хороший моряк на корабле не бывает помехой, Сэлвор по-

казал условия и сказал, что если Нэй согласен соблюдать

условия договора, то пусть поставит свою подпись. Дэвид

немедленно расписался, из чего Кинг заключил, что по сле-


206


Капитан «Дьявол»

дам этого человека здесь рыщет смерть. Теперь сопостав-

ляя все, что он знал, с требованием Монта, Кинг догадался, что Монту нужен именно Ней.

 Зачем вам нужен этот человек? – спросил Сэлвор.

 Вот это другой разговор, – удовлетворенно произнес

Монт. – Этот подлец утаил часть трофеев и, согласно букве

и духу закона, он должен висеть на рее.

Монт произнес это уверенно и четко, но с некоторой по-

спешностью, и Кинг догадался, что этот ответ подготовлен

заранее. Француз был уверен, что такое преступление –

одно из самых серьезных в пиратской среде, – заставит

Кинга выдать Нея. После этого Сэлвор извинится за из-

лишнюю горячность и всѐ уляжется. Но Кинг уже заподоз-

рил неладное, и решил проверить свои подозрения.

 Как же он мог сбежать, имея столь тяжкий грех на

душе и руках? Странно, что вы его упустили!

Монт не ожидал такого вопроса, но наигранно махнул

рукой, изображая досаду, и сказал:

 Я бросил его в парусную, но кто-то помог ему вы-

браться оттуда.

И услышал четкое и уверенное, не допускающее ошибки:

 Ты лжешь. – Это прозвучало как пощечина.

Монт вскинулся и вперился глазами в изуродованное

лицо, но встретил непреклонный взгляд карих ирландских

глаз. Кинг не отвел взгляд, говорящий о твердой уверенно-

сти в сказанном – француз очень сильно недооценил ир-

ландца. Кинг обратил внимание на тот факт, что абордаж-

ная сабля Нэя была окровавлена и засунута за пояс без

ножен, голова перемотана грязной тряпкой, на которой за-

пеклась кровь, а оба пистолета были разряжены. Сэлвор

был достаточно сообразителен, чтобы понять, что за неже-

ланием Монта рассказывать правду скрывается какое-то

грязное дело и поэтому добавил:

 Ты хочешь убить его за другое, и, опасаясь огласки, боишься рассказать об этом мне. Дэвид Ней, действитель-

но, у меня, но ты его не получишь.

 Отдай по-хорошему, – процедил Монт.

 Я своих людей не выдаю, – ответил Кинг.


207


Эмиль Новер

 С каких пор он твой? – вскричал Монт.

 С тех самых, как подписал условия, – отрезал Кинг.

Эдмунд тяжело и шумно дышал: этот парень не так

прост, как он считал. Твердые нотки в голос ирландца ясно

говорили, что Кинг не отступит от своих слов. Лицо Монта

побагровело, он свирепел при мысли, что его почти вывели

на чистую воду. И всѐ же решил предпринять последнюю

попытку.

 Сколько ты хочешь? Назови свою цену!

Непреклонность на лице Кинга сменилась презрением.

 А ты оказывается не только подлый лжец, но еще и

тупая сволочь.

Эти слова окончательно вывели Монта из себя. Схватив

ирландца за грудки, он тряс его и кричал:

 Ублюдок! Английская тварь! Ты сделаешь то, что я

хочу!

Кинг действовал спокойно и хладнокровно. Не пытаясь

вырваться, он быстро и незаметно перехватил стакан с не-

допитым вином в другую руку и внезапно выплеснул содер-

жимое сосуда в лицо Монту. Этот «душ» привел Эдмунда в

замешательство, чего и добивался Кинг. Воспользовавшись

тем, что Монт протирал глаза, Сэлвор применил простой, неоднократно отработанный прием, неизменно приносив-

ший ему успех. Он сбил руку Эдмунда со своей куртки, а

когда Монт открыл глаза, нанес несильный, но быстрый, точный удар снизу вверх в подбородок. Нелепо взмахнув

руками, француз упал на пол и из его рукава выскользнул

пистолет. Теперь Кинг знал, для чего Монт вызвал его гнев

и ждал нападения ирландца. Шум в таверне стих, когда

Монт кричал. В душной атмосфере повисла напряженная

тишина. Пираты француза поднялись, чтобы, если понадо-

бится, прийти на помощь, но корсары Дьявола вовремя за-

метили их и уже были наготове, оставаясь на своих местах.

Взбешенный Монт быстро поднялся и бросился на Кинга.

Будучи хорошо развитым мужчиной Эдмунд справедливо

полагал, что ирландец слабее его, но для француза это

была одна из немногих драк в его жизни, в то время как

Сэлвор в этой части был тертым калачом. Упершись в сто-

явший поблизости стол, Дьявол выбросил вперед ноги и


208


Капитан «Дьявол»

оттолкнул Монта к бочке. Не давая ему опомниться, Кинг

подскочил и нанес удар в живот, а затем другой. Еще не-

сколько ударов – и Монт без чувств растянулся на полу.

 Ах, ты мразь! – разнеслось по таверне. – Ну, получи же!

Опрокидывая грубую мебель, пираты Монта бросились

на помощь своему главарю, на ходу выхватывая оружие.

Но к Кингу рванули его корсары, сверкая лезвиям клинков и

стволами пистолетов. В мгновение они оказались возле

своего капитана, и головорезы Монта остановились перед

грозной стеной. Перевес был явно на стороне Кинга и его

людей – их было пятеро против четверых разбойников

Монта, к тому же у последних не было огнестрельного ору-

жия. Достаточно было одного залпа, чтобы половина пира-

тов «Ла Короллы» свалилась замертво, и выстрелы не гре-

мели только потому, что соратники ждали сигнала Кинга, а

он молчал.

Сэлвор не хотел кровопролития. Он уже достаточно от-

платил Монту за его наглость и высокомерие. Кинг полагал, что француз усвоил простую истину: сначала узнай челове-

ка, а уже потом решай, как с ним говорить.

Ирландец вложил эсток в ножны.

 Забирайте его и убирайтесь!

Головорезы французского пирата сознавали свое бес-

силие. Один за другим они медленно спрятали оружие и

коренастый тип злобно посмотрел на Кинга и прошипел:

 Ладно, английская собака, ты еще вспомнишь этот

вечер.

 Ирландская, скотина, – вежливо добавил Кинг. – Пло-

хо ты меня знаешь, и как бы тебе самому не пришлось

выть.

Пошатываясь, Монт поднялся и с ненавистью посмот-

рел на своего противника.

Кинг смотрел на него, как и прежде – холодно и спокой-

но.

Француз стер кровь, стекавшую с разбитой губы, нет, он

никогда не простит ирландцу этот вечер. Его, известного

пирата, выйти с которым в море считалось большой уда-

чей, избил, унизил имя Эдмунда Монта какой-то выскочка, имени которого на Тортуге никто не знает. К тому же Монт


209


Эмиль Новер

имел основания полагать, что Кингу известна причина, по

которой ему нужен Нэй. С минуту враги не сводили друг с

друга напряженных взглядов, а затем Монт разжал губы, дрожавшие от бессилия и злобы, и медленно и глухо про-

изнес:

 Ты сам захотел смерти!

Кинг усмехнулся. Монт сплюнул на пол и вышел из та-

верны. Свежий ветер дохнул в лицо капитана запахом мо-

ря. Эдмунд прислонился к стене, гнев душил его…

Какой позор!

Уже завтра, если не сегодня, вся Тортуга узнает, как в

таверне «Счастливый берег», на глазах у своей команды, был избит капитан Монт, а если еще этот зеленый разбол-

тает то, что наверняка узнал от Дэвида Нэя… О, лучше об

этом не думать!

Монт закрыл глаза, и перед его мысленным взором

вновь всплыло изуродованное шрамом лицо, дышавшее

уверенностью и непреклонностью. Француз с яростью уда-

рил кулаком о стену! Внезапно Эдмунд подумал, что Кинг

не станет болтать, кто поверит неизвестному пиратишке, а

Нэй будет молчать, опасаясь Монта. Эти мысли немного

успокоили его. Он неожиданно заметил, что ссадины и раз-

битую губу обжигает морской ветер. Эдмунд огляделся и

заметил бочку, на которой сидел пират с удивительно золо-

тистыми волосами. Но Монту было не до удивления. Он

быстро прошел к бочке, повесил на ветку росшего рядом

дерева шляпу и грубо столкнул сидевшего, бросив ему:

«Сдѐрни!»

Монт ополоснул лицо холодной водой, и вдруг замер, услышав рядом женский голос, резкий, но приятный:

 Тебе мало места, идиот?

Монт не сомневался, что рядом с ним стоит женщина, но откуда она здесь появилась?

Подняв голову, он с удивлением увидел в двух шагах от

себя молодую ирландку в мужском костюме, весьма смахи-

вающую на юношу. За широким ремнем, перехватившим

тонкую талию, торчали рукояти пистолетов, а на перевязи

висела шпага. Ветер шевелил золотистые волосы, пере-

хваченные желтой ленточкой и переброшенные на грудь, 210


Капитан «Дьявол»

из-за чего Монт и принял ее за мужчину. Отбросив волосы

назад, женщина разглядывала Монта и, наконец, произнес-

ла:

 Неплохо тебя обработали. Помочь?

Монт с удивлением разглядывал эту вооруженную особу и

даже при тусклом свете луны не мог не признать, что она бы-

ла очень хороша. Неожиданно женщина рассмеялась, и это

задело Монта, он, недовольно морщась, спросил:

 Что во мне смешного?

 Извини, но если бы ты мог увидеть себя сейчас, то, думаю, тоже бы улыбнулся.

Монт, действительно, слегка улыбнулся. Искренность и

доброжелательность незнакомки смягчили его раздражение

сегодняшним вечером.

 Да, меня порядком отделали, – сказал он. – Но и я

дал.

 Капитан! – донеслось от таверны, где стояли его пи-

раты. – Ты идешь?

 Идите, я буду позже!

Монт повернулся к женщине и спросил, есть ли у нее

что-либо, чем можно вытереть лицо. Элин достала платок и

подала его Эдмунду. Монт вытер лицо, и, вытирая руки, спросил на своем родном языке:

 Я могу узнать имя столь прекрасной женщины?

Корсарка смутилась.

 Я не понимаю вас.

Монт загадочно кивнул головой.

 Простите, я принял вас за француженку. В таком слу-

чае, я представлюсь на английском, хотя терпеть не могу

англичан: капитан Эдуард, французские берега…

 Элин Стоуэр. Я из Ирландии.

Ей наскучило гулять одной и она скоро вернулась к та-

верне и остановилась у бочки с водой, заходить в таверну

ей не хотелось. Когда ее грубо столкнули, она схватилась

за пистолет, но, увидев прилично одетого мужчину, а не

облезлого пьяницу, смягчилась.

Вытершись, Монт надел шляпу и предложил: 211


Эмиль Новер

 Я вижу, вы без спутников, разрешите мне проводить

вас.

 Спасибо, но у меня надежная охрана, – сказала ир-

ландка и положила свои тонкие руки на рукоятки пистоле-

тов. Собеседники рассмеялись, и Элин добавила: – К тому

же мне незачем спешить!

 Тогда, что вы скажете о небольшой ночной прогулке?

– спросил Эдмунд.

 Идет!

Они шли по пустынной улице, когда Эдмунд спросил:

 Судя по тому, что вы вооружены, Элин, можно сде-

лать вывод о вашем решении вступить на путь риска и

опасности среди волн и ветра, я не ошибся?

 Нет, это так.

 Тогда очень странно, что я не видел вас здесь рань-

ше, тем более, что прекрасный пол редко появляется на

палубах наших кораблей в столь грозном обличье.

 Я здесь впервые и состою в команде фрегата «Вэн-

гард» капитана Кинга Сэлвора, которого также зовут Дья-

вол.

Это сообщение было столь неожиданно, что Монт оне-

мел и остановился. Элин удивленно посмотрела на Эдмун-

да и, если бы это случилось днем, то, несомненно, замети-

ла бы, как побледнело лицо француза, но темнота скрыла

его смятение.

 Что с вами случилось? – спросила она.

Монт вздрогнул, но тут же взял себя в руки.

 Не стоит беспокоиться, ничего особенного, я поду-

мал, что мог где-то слышать это имя. – Монт сделал вид, что вспоминает. – Нет, не помню, но это неважно!

Ирландка согласно кивнула головой и они пошли даль-

ше, но Монт шел уже не так уверенно и непринужденно.

Целый ворох мыслей копошился в его голове.

Прежде всего, он поздравил себя с тем, что не назвал

своего настоящего имени. Но что было делать дальше? Он

шел с этой весело говорящей женщиной, даже не подозре-

вавшей, что она состоит в команде именно того корабля, 212


Капитан «Дьявол»

капитан которого является смертельным врагом Монта!

Здесь было над чем подумать.

Мысль об убийстве Сэлвора Монт отбросил. Элин была

очень милой и привлекательной женщиной, и Эдмунд не хо-

тел лишаться того, чем был намерен воспользоваться, к тому

же такое решение свидетельствовало о тупой злобе, что не

являлось характерной чертой жестокого и коварного Монта.

Неожиданно французу в голову пришла идея, которая очень

понравилась ему. Он стал держаться уверенней и весело

смеялся, вспоминал различные забавные истории. Время

приближалось к назначенному сроку, Элин сообщила, что ей

необходимо возвращаться на корабль, и Монт, как галантный

кавалер, проводил женщину почти до самого причала, где и

попрощался, предварительно обговорив место и время сле-

дующей встречи, а также попросив ирландку не распростра-

няться об их знакомстве. Та пообещала и побежала к шлюпке, собиравшейся уходить, а Монт смотрел ей вслед до тех пор, пока шлюпка, полная вооруженных людей, не скрылась. В его

глазах блестел хищный огонек, а на губах играла злорадная

улыбка.

В эту ночь в каюте капитана «Ла Короллы» долго не гас

свет. Развалившись на кровати, Монт размышлял, обдумы-

вая план дальнейших действий, и лишь под утро забылся

во сне.

В ту же ночь на борту «Вэнгарда» произошел разговор

между капитаном и пиратом Дэвидом Нэем. Кинг решил до

конца разобраться в сути вражды Монта и Нея, и нашел

Дэвида. Между ними произошел следующий диалог:

 Я видел Монта, Ней.

 Он все-таки разыскал, подлец!

 Потребовал, чтобы я выдал тебя ему.

 Ты это сделаешь?

 Все зависит от тебя.

 Что я должен сделать?

 Рассказать всю правду.

 О чем?

 Что произошло между тобой и Монтом?

 Монт – подлец, он утаил часть захваченных трофеев.


213


Эмиль Новер

 Как ты узнал об этом?

 Случайно подслушал его разговор со старшиной.

 Значит, и старшина…

 Такая же сволочь!

 И Монт приказал бросить тебя в парусную?

 Нет, выстрелил. Я ударил его в лицо и выскочил на

палубу.

 Короче, с боем, но ты вырвался.

 Да, одного убил и двоих ранил.

 Теперь всѐ становится на свои места.

 Дьявол, ты меня не выдашь?

 Нет. Этот Монт, действительно, подлец, и поэтому ты

останешься.

Во время разговора Элин стояла рядом, но ничего не

поняла и поэтому спросила:

 Кто такой Монт?

Кинг рассказал ей о стычке в таверне «Счастливый бе-

рег» и предупредил, чтобы Элин вела себя осторожно, если

увидит Эдмунда Монта. Ирландка пообещала.

Еще две недели стоял «Вэнгард» в Кайонской бухте.

Дьявол готовил корабль к предстоящим боям и походам. Он

набирал и команду, но делал это тщательно, лично обща-

ясь с каждым прибывшим. Заслышав о вакантных местах, на фрегат приходили искатели легкой наживы, предлагав-

шие свой опыт и умение, некоторые по несколько раз. Од-

ни, ознакомившись в условиями, уходили немедленно, дру-

гие пытались выторговать себе какие-то привилегии, хотя

Кинг был непреклонен в этих вопросах, иные, после разду-

мий, соглашались. В основном, это были опытные разбой-

ники, уже давно иссыхавшие под жарким солнцем, но слу-

чалось, приходили с других кораблей, как Нэй, а иные же-

лали испытать этот опасный путь, хотя в море были не но-

вички. Среди всех этих подписей под текстом условий лег

автограф последнего из беглецов: Питер Стэрдж решил

связать свою судьбу с судьбами своих бывших товарищей

по несчастью. Кинг с радостью пожал твердую руку Питера:

 Теперь мы снова вместе!


214


Капитан «Дьявол»

Кинг нещадно гонял команду, готовя ее к будущим ис-

пытаниям. Придраться было невозможно, капитан хотел

видеть каждого в деле и старые волки мирились с этой не-

обходимостью. Дьявол оказался жестким капитаном, и каж-

дый день «джентльмены удачи» лазили по вантам, осваи-

вали орудия, тренировались в стрельбе и фехтовании, с

нетерпением ожидая выхода в море.

Элин не уставала в эти дни. Заинтересовавшись пару-

сами, она лазила на бушприт вместе со Скарроу (на мачты

не пускал Кинг) или училась фехтовать в паре со Стэрджем

или Трананом. Прайд учил ее стрелять из пистолета и ру-

жья, а Кинг продолжал обучение ирландки владению но-

жом, чем Элин увлеклась еще на острове. Но едва насту-

пал вечер и небо над Тортугой покрывалось бледностью

близкой ночи, ирландка одной из первых оказывалась в

шлюпке и спустя немного времени она уже слушала нето-

ропливую речь Монта, умевшего обвораживать прекрасную

половину человечества.

Кинг сквозь пальцы смотрел на это, да и пираты делали

снисхождение к полу компаньонки, разве могли они пред-

положить с кем встречается юная ирландка!

Монт выбирал для прогулок места, отдаленные от пор-

та, и чаще всего за городом. Его люди знали об этих встре-

чах, но, понимая, что капитан что-то замышляет, а также

зная крутой нрав своего главаря, предпочитали не обсуж-

дать их.

Необходимо отдать должное Эдмунду Монту: в свои

тридцать пять он выглядел привлекательно. Лоском и

изящными манерами хороший знаток женских сердец Эд-

мунд быстро сумел подобрать ключик к сердцу молодой

женщины. Разговаривая с Элин, он умело переводил бесе-

ду на нужную тему так, что ирландка этого и не замечала.

Бесхитростная простушка рассказала Монту многое о фре-

гате, команде, капитане. Она не могла и подумать, что этот

симпатичный, располагающий к себе мужчина может ис-

пользовать ее в своих, далеко не благоприятных целях, и

только радовалась, что нашла такого хорошего и обходи-

тельного человека.


215


Эмиль Новер

В последний день стоянки «Вэнгарда» на Тортуге Элин, как обычно, прогуливалась с Монтом за городом по берегу

моря. Внезапно француз быстро наклонился к руке ирланд-

ки и прикоснулся к ней губами.

Изумленная женщина быстро отдернула руку.

 Зачем это… вы? – запинаясь, спросила она.

Монт выпрямился, и Элин увидела, как погрустнело его

лицо.

 Увы, милая Элин, – со вздохом, произнес Монт. – Я

должен расстаться с вами на неопределенный срок. Види-

мо, судьба посылает мне новое испытание, едва порадовав

встречей с вами. Ах, разлука так трудна для тех, кто познал

сокровенное!

 Разлука? – спросила Элин. – Я ничего не понимаю, объяснитесь.

 Обстоятельства сложились так, что я снова должен

идти в море, – сказал Монт. – Тяжело вздохнув, он добавил:

– Значит не судьба!

 О чем вы? – спросила ирландка.

 О вас, милая Элин! – ответил француз.

 О ком?

Глаза корсарки были широко раскрыты, она смотрела

на Монта, но не могла ничего понять из его слов и, видя

это, Монт поспешил объясниться.

 Когда я увидел вас, Элин, то понял, что в моей жизни, полной зла и насилия, появился свет, ради которого стоит

жить. Я встретил удивительное создание, гордое и привле-

кательное, с которым можно просто прогуляться, без пре-

дисловий, поговорить о различных вещах.


Волны, во-первых, играют бурливо, Скалы прибрежные грозно круша.

Солнце затем, шутя шаловливо,

Бликами вспыхнет на пенных валах.


 Браво! – воскликнула ирландка, как ребенок, доволь-

ная декламацией Монта. – Вы прирожденный поэт!


216


Капитан «Дьявол»

 Увы! – притворно вздохнул Монт. – Я хотел бы сло-

жить эту поэму, чтобы воспеть очаровательное создание, что снизошло ко мне с высот небесной красоты.

Элин смущенно потупила взор.

 Ваши слова нелегко понять.

Монт понимающе улыбнулся.

 Вы просто очаровательны в фате своей скромности,

– произнес опытный обольститель. – И я нисколько не со-

жалею о той плате, которую вы требуете.

 Плату? – спросила ирландка. – Но какую?

 Мое сердце!

Корсарка не двигалась, ошеломленная этими словами, будучи не в силах что-либо сказать. Монт немедленно вос-

пользовался этим и подошел к женщине вплотную так, что

расстояние между лицами составляло меньше дюйма.

Элин почувствовала, как мягкие руки Эдмунда легли на ее

плечи, но ирландка не сделала ни одного недовольного

движения.

 Я вас люблю!

Жар поцелуя вывел молодую женщину из состояния

растерянности. Она отшатнулась, ошалело трогая свои

тонкие губы.

 Что вы? Зачем? Не надо!

Монт сделал шаг вперед, но Элин отскочила назад, ис-

пуганно взирая на француза. Внезапно она повернулась и

побежала.

 Мы увидимся?! – крикнул Монт.

 Не знаю! – донеслось в ответ.

Монт довольно прищелкнул пальцами.

 Отлично сыграно, Эдмунд, ты молодец. Теперь птич-

ка попалась в сети птицелова.


217


Эмиль Новер

Первая схватка


Ф орштевень «Вэнгарда» резал сапфирные воды

Карибского моря. Игривые волны налетали на нос корабля

и разлетались сверкающими брызгами в разные стороны.

Дул встречный ветер и фрегат шел курсом бейдевинд.

По юту корабля нервно прохаживался Скарроу, дымя

короткой трубкой. То и дело он изрыгал проклятия по пово-

ду встречного ветра, не дававшего возможности двигаться

с максимальной скоростью.

 Черт знает что! Второй день, как покинули Тортугу, а

проклятый ост всѐ дует и дует!

 На то и ост, чтобы дуть в нос, – пошутил Майкил, сто-

явший на руле.

 Веселись, если хочешь, но мне очень интересно

знать, что сейчас думает наш умник капитан. Я его преду-

преждал, что лучше было обогнуть Гаити с востока, а он

свое гнет – здесь короче. Вот и догнулся!

 Ну и что? – сказал Майкил. – Всѐ равно пришли бы

сюда! Не пеняй на капитана, если сам не умеешь думать!

Рот Джона скривился в презрительной усмешке.

 С каких это пор яйцо стало учить курицу?

 Что? – спросил плохо расслышавший Майкил.

(Джон ответил крепким матросским присловьем).

 Если бы мы шли тем курсом, что предлагал я, то мог-

ли быть здесь уже ночью. Но твой салага-капитан решил

иначе и теперь пусть думает сам, как ему быть.

 Эй, на корме! – донеслось со шканцев. – Кто там сме-

ет хаять капитана? – На ахтердек поднялся Кинг. Он был

обнажен по пояс, на шее висел кусок ткани, заменявшей

ирландцу полотенце. – Что ты разворчался, мой мудрый

учитель? Чем тебя прогневил твой дерзкий ученик?

Кинг недаром упомянул об ученичестве. Джон всегда

охотно передавал свои знания и опыт Сэлвору и его един-


218


Капитан «Дьявол»

ственный, любимый ученик успешно перенимал их, разви-

вая свои природные способности.

Джон затянулся и выпустил густой клуб дыма, подхва-

ченный ветром.

 А ты не догадываешься?

Ирландец кивнул головой.

 Прости, Джон, я был слишком самоуверен.

 Понял! – беззлобно, но с нескрываемым удовлетво-

рением произнес Джон. – Это хорошо!

Сэлвор поговорил со Скарроу и ушел к себе в каюту.

Здесь он надел рубашку и куртку, а затем вынул из шкафа

карту и расстелил на столе, прижав одну сторону парой

пистолетов, а другую – портупеей с эстоком. Но едва лишь

он склонился за чертежом Карибского моря, как дверь с

шумом распахнулась и в каюту стремительно ворвалась

Элин. Кинг сурово посмотрел на женщину.

 Это тебе кабак или каюта капитана? Закрой дверь!

Элин закрыла дверь и подошла к столу, ее лицо разру-

мянилось от холодного ветра, а глаза горели от возбужде-

ния.

 Кинг, я зря лазила на бушприт, училась обращаться с

парусами?

Сэлвор показал на корзинку с бутылками.

 Выпей и остынь, а потом поговорим.

В нетерпении ирландка ударила ладошкой по столу.

 Да выслушай же меня, наконец! – крикнула она. – Ты

капитан или нет? Если да – прикажи!

Кинг вновь взглянул на женщину, но уже с легкой улыб-

кой.

 Кому и что?

 Элдеролу, чтобы разрешил лезть на бушприт.

 Зачем?

 Ставить паруса! Всем другим разрешил, а мне ска-

зал, что с моими пальчиками надо сидеть за вязанием или

платочки крестиком вышивать, а не портить руки о просо-

ленную древесину.


219


Эмиль Новер

Кинг внезапно рассмеялся. Элин обиделась, видя по-

добное обращение с собой, и была готова расплакаться от

обиды.

 Ну вот и ты смеешься! всѐ вы мужчины одинаковы!

 Ну, не обижайся! – примирительно сказал Кинг. –

Скажу я Роберту, чтоб он пустил тебя на бушприт, только

не сейчас.

 Почему?

 Мы идем в бейдевинде, моя милая Элин, а работа с

парусами при таком курсе трудна и опасна даже для опыт-

ных моряков. А смеялся потому, что губки надула. Совсем

по-детски!

Кинг вновь склонился над картой.

 Да, прав Роберт.

 В чем?

 Не девичье это дело, по вантам лазить.

Элин посмотрела на Сэлвора с некоторым вызовом.

 И почему же?

 Женщины созданы для любви, а не для парусов.

 Брось намеки!

 Я не намекаю, а предлагаю.

 Что предлагаешь?

 Выходи замуж!

Кинг шутил, и Элин была не прочь поиграть.

 Ты мне и жениха подыскал?

 Разве я похож на сводника? Ты сама нашла.

 И где же?

 На Тортуге.

Элин закусила губу. Она никому не рассказывала о своих

встречах, но Кинг не был столь глуп, чтобы не понять, где

пропадала молодая ирландка, хотя и не знал с кем.

Кинг пошагал циркулем по карте, что-то вычислил и

медленно произнес:

 При таком ветре через день будем на месте.

Еще на Тортуге было решено идти к южному побережью

Кубы и оттуда начинать свою разбойную карьеру.

Элин присела за стол, с интересом наблюдая за всем, что делал Кинг, и неожиданно спросила: 220


Капитан «Дьявол»

 А если мы наткнемся на боевой корабль?

Сэлвор усмехнулся.

 Ты хочешь знать, не струшу ли я?

 Я хочу знать, сумеешь ли ты вести бой?

 Рекомендация адмирала Руперта вас устроит?

 Ты знал Руперта?

 Служил матросом на его флагманском корабле.

 Как же ты оказался в Голландии?

 Бежал из Ирландии, за одно дело.

 И долго ты был с ним?

 Порядком.

 Значит, и дрался под его командой?

 Тексела вам будет достаточно?

Элин уважительно посмотрела на Кинга. Сражение у ост-

рова Тексел было одной из известных битв этого адмирала и

классическим примером ведения морского боя того времени.

 Слева по борту корабль!

Этот крик заставил Кинга вздрогнуть. Засунув пистоле-

ты за пояс и схватив эсток, Сэлвор, вслед за ирландкой вы-

скочил на палубу.

В двух милях от фрегата, подгоняемый попутным вет-

ром спешил корабль. В подзорную трубу можно было раз-

глядеть стройные обводы корпуса, белоснежные башни, гордо трепещущий флаг.

 Флаг зеленый с красным, – отметил Кинг. – Очевидно, кто-то торопится на Тортугу.

 Покутят ребята с фрегата! – воскликнул Майкил.

 Или будут зализывать раны, – произнес Огл.

 Не знаю, что они будут делать потом, – медленно

сказал Джон, продолжая разглядывать корабль в трубу,–

но то, что сейчас этот красавец стремится пересечь наш курс

– это несомненно!

Кинг взял у Джона подзорную трубу и удостоверился в

правоте утверждений Скарроу. Встречный корабль шел с

таким расчетом, чтобы на расстоянии около полумили ока-

заться на пути «Вэнгарда». Свои выводы он изложил со-

бравшимся возле него пиратам и те высказались, что такие

действия, по меньшей мере, странны, а Элин предложила


221


Эмиль Новер

поднять флаг, чтобы показать, кто идет. Кинг скомандовал

и через минуту над фрегатом распустился красный шелк с

намалеванными на нем перекрещенными клинками.

Но корабль не менял курс, и это становилось всѐ более

и более подозрительным. Обеспокоенный подобным пове-

дением, Сэлвор терялся в догадках, в его душу закрадыва-

лось предчувствие чего-то нехорошего. Подозвав Огла, Кинг сказал, что, возможно, рассеивать подозрения относи-

тельно намерений неизвестного капитана придется с по-

мощью орудий, а поэтому пусть канониры приготовятся.

В это время на ют поднялся Дэвид Нэй. Он попросил у

Кинга подзорную трубу и не скрывал, что очень встревожен.

Едва он приставил трубу к правому глазу, как тот округлил-

ся, а зажмуренный левый широко открылся. Лицо Нэя по-

крыла мертвенная бледность, он пошатнулся, и чуть не вы-

ронил трубу из рук.

От Кинга не укрылось смятение Дэвида.

 Что случилось, Нэй?

Дэвид повернул к Сэлвору лицо, перекошенное страхом.

 «Ла Королла», – прошептал Давид.

 Ну и что? – спросил Кинг.

 Но это же Монт! – вскричал Нэй.

Становилось ясно, что Монт не отказался от желания

заполучить Нэя обратно и заткнуть рот Сэлвору. Решив

объединить эти цели, а заодно расквитаться с Кингом за

вечер в таверне, – Эдмунд отличался злопамятством! – он

выведал у Элин планы Кинга и, уйдя пораньше с Тортуги, устроил засаду у побережья Французского Гаити, ожидая

«Вэнгард». Заметив фрегат Дьявола раньше, чем могли

заметить его, он решил ошеломить Сэлвора и, воспользо-

вавшись попутным ветром, поднял всѐ паруса, устремив-

шись навстречу приближавшемуся противнику.

Но ошеломить Кинга оказалось непростым делом. Хотя

ирландец и не рассчитывал встретить своих врагов именно

в этом месте, он не стал очень раздумывать над тем, что

ему делать, и над палубой зазвенел сильный голос вожака

морских разбойников:

 К бою!


222


Капитан «Дьявол»

Пираты хорошо уяснили, что их капитан не шутит. По

палубе загремели каблуки обуви многих ног, раздались

громкие команды. Парусники, быстро вскарабкавшись по

вантам, бесстрашно становились на перты, ловко и быстро

убирали паруса, оставляя их лишь на бизань-мачте и буш-

прите. Канониры разбегались по бортам, занимая свои мес-

та, сильные руки пиратов брались за пушечные тали и из

квадратных отверстий высовывались тупые рыла орудий, готовые нести смерть и разрушения. Рэд Фоли открывал

зарядные ящики, и едва откидывались крышки, как с деся-

ток рук хватали снаряды и несли их к деревянным тре-

угольникам, создавая запас на первые часы боя. Из крюит-

камеры выбрасывались белые холщовые мешочки, напол-

ненные порохом, и корсары складывали их у орудий. Кано-

ниры банниками прочищали стволы, забивали картузы по-

роха, вкатывали тридцатидвухфутовые чугунные шары, снимали свинцовые фартуки с казенной части и, прочистив

затравочные отверстия, подсыпали в них мелкий порох.

Раздували фитили. С палубы убирались лишние предметы, она окатывалась водой – мера не лишняя для защиты от

пожаров, – над нею растягивалась, для предохранения эки-

пажа от сбитых частей рангоута, мелкая сетка.

Команда готовилась к тяжелой схватке.

Справедливости ради, следует отметить, что у сходив-

шихся сторон были свои достоинства, и преимущество не

было привилегией какого-либо корабля.

«Вэнгард» и «Ла Королла» были хорошо оснащенными

сорокадвухпушечными фрегатами, содержавшимися в от-

носительном порядке. Оба корабля около года бороздили

пенные воды и были сравнительно молоды, но благодаря

конструкции, скорость «Вэнгарда» на одну десятую узла

выше «Ла Короллы» и он был маневренней соперника. Од-

нако последней командовал человек, имевший большой

опыт боевых действий на море, выдержавший немало ис-

пытаний боем и стихией, чего очень недоставало капитану

«Вэнгарда». У Монта была сплоченная, закаленная долгой

совместной жизнью и общими интересами команда в две-

сти восемьдесят отчаянных головорезов, имевших хороший

опыт сражений. У Кинга имелось лишь сто двадцать семь


223


Эмиль Новер

пиратов, еще не спаявшихся в единое целое. Часть из них

лишь недавно вступила на этот кровавый путь и недоста-

точно хорошо представляла себе, что их ждет предстоящий

бой, который должен стать для них серьезной проверкой.

Единственным, что было у обоих экипажей в избытке, так

это вера в своих вожаков и желание победить.

Позиция француза была отличной. Находясь с навет-

ренной стороны, он шел вместе с попутным ветром, в то

время, как ирландец шел против ветра, вынужденный ла-

вировать, и любая попытка выйти на ветер встречала силь-

ный огонь противника. Но такой курс делал из фрегата от-

вратительную мишень для стрельбы и Кинг, прекрасно по-

нимая это, шел в прежнем направлении.

С расстояния в пять – шесть кабельтовых на «Вэнгар-

де» увидели, как с борта «Ла Короллы» сорвались густые

облачка порохового дыма, а в портах заблестели огни пу-

шечных выстрелов – бой начался.

Корсары «Вэнгарда» наблюдали, как снаряды поднима-

ли всплески и тонули в волновавшейся воде, и с уважением

думали о капитане, молча ведшем фрегат на сближение и

вызвавшем легкое беспокойство француза: он не понимал

действия своего противника. А Сэлвор рассчитывал начать

бой с более близкого расстояния и запретил стрелять без

приказа.

Дьяволу жизненно необходимо было выйти на ветер.

Встречный воздушный поток сокращал дальность стрельбы

орудий фрегата, на его команду сносило пороховой дым, ме-

шавший работе канониров. Ирландцу это было известно, но

француз не хуже его знал азы морского боя. Сильный огонь

«Ла Короллы» сорвал попытку Кинга вывести фрегат в навет-

ренное положение, вынуждая его принять классический ли-

нейный бой в невыгодных условиях.

Идя параллельными курсами, корабли с ожесточением

засыпали друг друга снарядами, немилосердно избивая

дерево и калеча людей. В таком положении канониры «Ла

Короллы» получали большие преимущества в силу боль-

шего опыта, что не замедлило сказаться на положении

«Вэнгарда». Фрегат получил полтора десятка повреждений, 224


Капитан «Дьявол»

были убиты семеро пиратов. Тем не менее, Дьявол был

спокоен и говорил Майкилу:

 Надо продержаться совсем немного, но это необхо-

димо!

Ирландец знал, что говорил. Сражение началось при-

мерно на середине пролива между Французским Гаити и

Кубой и теперь Дьявол уводил его в сторону последней.

Монт строил свои расчеты на том, что он сумеет застать

Дьявола врасплох и разделаться с ним в два счета. Скоро-

течного боя не получилось и теперь приходилось ломать

голову над тем, как уничтожить Сэлвора, что было легче

сказать, чем сделать. Несмотря на то, что на «Вэнгарде»

росли потери, и снаряды с противным визгом не только би-

ли рангоут, но задевали корпус и такелаж, а в корме зияла

пробоина, его команда отвечала метким огнем, и на фрега-

те француза уже был разбит кабестан, повреждена бизань-

мачта, убит боцман.

Монт не ожидал такого ожесточенного сопротивления, а

кубинский берег приближался. Фрегаты шли прямо на высту-

пающий в море мыс, и Эдмунд злился: если чертов ирландец

сумеет дотянуть до этого места, то бой прервется, и Дьявол

сможет привести себя в порядок и даже выйти на ветер.

 Мы не должны дать ему такой шанс, – скрежетал зу-

бами француз. – Спускаемся под ветер – тогда нам удастся

отсечь его от берега.

 Может, лучше уйти за мыс, пока не поздно, – предло-

жил Ле Уаззак, старшина «Ла Короллы», – а затем вновь

выйти на ветер и атаковать его.

 Идиот! – накинулся на него Эдмунд. – Делай, как тебе

говорят!

Кинг не мешал Монту выполнять задуманный маневр, но внимательно следил за ним.

 Кинг, ты так спокойно смотришь на маневры этого

умника, как будто ничего не происходит!

 Это потому, милая девочка, что мой хороший враг

сейчас совершает ошибку и я не собираюсь ему мешать.

Сэлвор приказал спуститься под ветер.


225


Эмиль Новер

 Ты бы и паруса убрал, если решил ему помогать, –

усмехнулся Скарроу.

 Это незачем, Джон, – немедленно ответил Кинг, не

спуская с «Ла Короллы» карих глаз.

Монт вывел корабль между кубинским берегом и фрега-

том Дьявола и последний не замедлил объяснить Эдмунду, в чем заключается его ошибка. Вместо того, чтобы развер-

нуться к противнику бортом, как требовала того линейная

тактика того времени, Кинг сблизился с «Ла Короллой на

расстояние до полукабельтова, ведя бешеную стрельбу, чего Монт не ожидал никак.

Зажатый между неизвестным берегом и извергающим

огонь кораблем, Эдмунд был вынужден принять тот бой, который навязал Кинг. До предела стесненный в маневре, он уповал только на мастерство своих канониров. Послед-

ние не обманули его надежд и вот уже точные выстрелы

сносят бушприт «Вэнгарда», горит его разбитая шлюпка, и

свежая кровь обильно кропит палубу, на которую валятся

раненые и сраженные пираты.

Кинг понял, что поспешил: бой на таком расстоянии

можно вести, имея уже обстрелянную команду, но не такую, какая в тот момент была у Сэлвора. Но ирландец не соби-

рался отступать, ибо отступление означало верную гибель.

К капитану поднялся Скарроу, раненный в голову.

 Кинг, у нас большие потери и много повреждений!

 Но фрегат еще способен драться!

На корме появился один из канониров, завербовавший-

ся на Тортуге.

 Они раскатают нас, как яичко по сковородке!

 Вернись на место или твоим мясом будут питаться

акулы!

Расстояние между кораблями было столь ничтожно, что

редкое ядро попусту буравило воздух. Корсары «Вэнгарда»

били, перемежая ядра с картечью, что наносило команде

Монта немалый урон, но пираты «Ла Короллы» залпами

ломали корпус и такелаж и вскоре Дьявол почувствовал, как необычно вздрогнул фрегат и стал крениться. Еще в

прежние времена Кинг переживал подобное и поэтому без-

ошибочно определил – попадание в ватерлинию или не-


226


Капитан «Дьявол»

сколько ниже. В чрево корабля с шумом врывалась соленая

вода, но Кинг заранее предусмотрел это и пираты, бывшие

наготове, ринулись в галерею орлоп-дека и заделали про-

боины. Спустя некоторое время в подводной части фрегата

появилась новая дыра, а вслед за этим залетевшее на па-

лубу ядро разбило кофель-нагельные планки, ослабив кре-

пление грот-мачты. Положение ухудшалось на глазах.

Кинг крепко стиснул зубы и выругался. Команда «Ла Ко-

роллы» брала вверх, по крайней мере, через полчаса это

станет понятно всем на «Вэнгарде» и первым осмелился

сказать об этом Прайд.

 Капитан, ты соображаешь, что делаешь?

 А ты хочешь бежать?

 Но они лучше дерутся, пойми это!

 Я понимаю, что если отвернуть, эта скотина погонит-

ся за фрегатом и разнесет нас по всему проливу!

Рейнс вытер пот, он видел, что уже не удастся прижать

к мелководью окутанный дырами и огнем фрегат Монта.

 Кинг, я взываю к твоему благоразумию!

Дьявол скривил рот в обычной усмешке.

 Благоразумие я оставил на берегу!

Брандскугель, пущенный меткой рукой Огла, вызвал на

«Ла Королле» пожар, но ее команда продолжала ожесто-

ченно сражаться. Сэлвор сам встал к штурвалу.

 За мысом он уйдет вдоль берега и не надо ему ме-

шать!

На борту «Вэнгарда» царил ад: всѐ ломалось и горело, слышались стоны, крики, команды, брань грохот выстрелов; снаряды визжали, находя свои жертвы, но никто не думал о

личной безопасности, пираты жили стремлением сразить вра-

га, и в этом для них сейчас был заключен смысл бытия. Не-

смотря на то, что корабли разделяло около кабельтова, ядра

не всегда могли разбить дерево бортов – корабли строились

на редкость прочно. «Ла Королла» шла почти по прямой, опа-

саясь неизвестного дна, могущего угрожать обширными отме-

лями и подводными камнями, что давало возможность кано-

нирам «Вэнгарда» хорошо пристреливаться и наносить фре-

гату Монта немалый ущерб.


227


Эмиль Новер

Когда корабли, окутанные пороховыми дымом, прошли

мыс, Монт приказал идти вдоль берега, стремясь оторвать-

ся от наседавшего Дьявола. Он был уверен, что Кинг не

последует за ним и Сэлвор, действительно, не стал пре-

следовать врага, но произведя опасный маневр, развернул

корабль другим бортом, рискуя оказаться на мели. Увидев

готовые к залпу орудия, Монт понял, что сейчас последует

команда, последствия которой на такой дистанции могут

оказаться очень и очень тяжелыми. Монт повернулся, что-

бы отдать приказ о повороте, но не успел. За его спиной

загрохотала корабельная артиллерия, и одно из ядер вре-

залось в табернакаль, разнося по корме щепу и осколки.

Взрывная волна перебросила Монта через поручни, он по-

чувствовал сильную боль в левой руке, и мир для него пре-

вратился в черную пустоту.

Сколько Монт лежал без сознания, сказать трудно. Он

открыл глаза, когда услышал треск ломающегося дерева и

увидел, как бизань-мачта, подбитая вражеским огнем, сна-

чала медленно, а затем всѐ быстрее стала валиться на

борт и рухнула в море. Монт приподнялся на правой руке, левая нестерпимо болела, будучи сломанной во время па-

дения. Взору капитана предстала картина разрушительной

работы, проделанной артиллерией «Вэнгарда». С правого

борта, на расстоянии двух–трех шпаций, вражеские снаря-

ды совершенно разбили фальшборт, и орудия, лишившие-

ся креплений, оттаскивали на середину корабля, где их ва-

лили на бок. Две мачты были сильно повреждены, на них

срочно убирались паруса, у грот-мачты дымились остатки

уничтоженной шлюпки.

 Капитан жив! – крикнул кто-то, увидев шевельнувше-

гося Эдмунда.

Главаря окружила большая группа пиратов, стремив-

шихся убедиться, что их обожаемый негодяй не убит. Деся-

ток рук подняли Монта на ноги и он увидел море, в котором, приводя француза в бешенство, галсировал фрегат ир-

ландца.

 По местам! – прохрипел Монт. – Право на борт! Идем

на сближение!


228


Капитан «Дьявол»

Ему доложили, что в трюме по колено воды – в суматохе

боя не заметили, что от близких разрывов корпус дал течь.

 Десять человек – в трюм! – распорядился Монт, скри-

пя зубами: тело сверлила адская боль, а душу сжигало

пламя ненависти.

Пираты приводили «Вэнгард» в порядок, поджидая вра-

га. Кинг сумел избежать тех опасностей, которыми угрожает

близкий берег, и вывел фрегат в наветренное положение, ожидая атаки «Ла Короллы». В это время на ахтердеке

появилась Элин и сказала:

 Там, в трюме, двое валяются – пьяные!

В ответ женщина не услышала ни слова. Мускулы на лице

Дьявола напряглись и застыли, как у изваяния, а глаза по-

краснели, от прилившей к ним крови. Взгляд, гневный и бес-

пощадный, и твердо сжатые кулаки только и выдавали внут-

реннее состояние ирландца. Всѐ это длилось краткую секун-

ду, но позже Элин признавалась, что подобное явление гнева

настолько испугало ее, что она не могла сойти с места.

 Добрались до рома, – прошипел капитан и грязно вы-

ругался.

Бросив Джону «Командуй!», Кинг сбежал на шканцы и ис-

чез в черном проеме трюма. Незадолго до того как бой возоб-

новился, Сэлвор вновь появился на юте – спокойный и рассу-

дительный, он, ни говоря ни слова, принял командование.

Кинг и не заикнулся о том, что произошло в трюме, но пахну-

щие порохом стволы пистолетов говорили сами за себя.

Заняв выгодную позицию, «Вэнгард» меткими залпами

отбил попытки «Ла Короллы» выйти на ветер. Такое про-

должение вселило в корсаров Кинга уверенность в том, что

капитан знает свое дело. Но искусство морского боя Монт

знал не хуже и упорно сближался с фрегатом Дьявола, стремясь свалиться в абордажной схватке. Сэлвор не мог

осуществлять маневры так же, как и раньше: из помещений

корабля не была откачана вся вода, в то время как против-

ник был избавлен от этого балласта.

Дьявол знал, что команда Монта более многочисленна

и опытна и рукопашная схватка наверняка закончится в

пользу головорезов француза. Это понимал и Джон, стояв-

ший рядом с ирландцем.


229


Эмиль Новер

 Ты видишь, куда он гнет?

 Не слепой!

 Будешь принимать рукопашную схватку?

 Чтобы доставить этому ублюдку удовольствие?

 Но рано или поздно он заставит тебя сделать это!

Сэлвор на секунду задумался.

 Руперт говорил, что не следует делать то, что хочет

враг. Если Монт желает абордажа, то нам следует избегать

его.

 Будешь убегать?

Сатанинская усмешка привычно легла на лицо Кинга.

 Руперт говорит, что есть разница между бегством и

тактическим отступлением.

Когда Монт вновь пошел на сближение, Сэлвор двинул-

ся ему навстречу, спускаясь под ветер и ведя огонь из но-

совых орудий. Эдмунд удивился действиям Кинга, но удив-

ление быстро прошло, когда «Вэнгард» и «Ла Королла» ра-

зошлись на контркурсах, причем фрегат Кинга прибавил

парусов и обдал борт противника таким жарким залпом, что

на палубе фрегата вновь возник пожар. Его быстро поту-

шили, но на это потребовалось время, а оно было нужно

для поворота, после чего Монт, проклиная всех богов и

чертей, которые подсказали Дьяволу этот маневр, начал

преследование.

До того как сгустились сумерки, Сэлвор и Монт не пере-

ставали маневрировать, пытаясь уничтожить друг друга. До

самого вечера снаряды тонули в волновавшейся морской

воде на недолетах и перелетах, и ветер уносил клубы по-

рохового дыма. Стиснув зубы, размазав по лицам кровь и

гарь, выкрикивая ругательства, пираты яростно посылали

снаряды туда, где, изрыгая огонь и дым, был виден враже-

ский корабль. Дикие крики радости раздавались на палубах

всякий раз, когда удачно пущенное ядро достигало цели. В

предсмертной агонии корчились люди, в страшных судоро-

гах заканчивая свою жизнь. Зажимая кровоточащие раны, пираты отходили в сторону, наскоро обматывали их и снова

возвращались на свои места. Ноги скользили по палубе, обильно орошенной кровью, и деревянный настил посыпа-


230


Капитан «Дьявол»

ли песком. Грохот орудий, нечеловеческие крики, четкие

команды, отборная брань, треск ломающегося дерева – всѐ

это слилось в единый невероятный гул.

Ватерлиния «Вэнгарда» была вновь пробита, хотя пираты

сумели быстро заделать ее. Однако фрегат накренился, и это

заметили люди Монта, чрезвычайно обрадованные этим об-

стоятельствам, однако радость была преждевременной, через

несколько минут корсары Сэлвора сумели отплатить голово-

резам «Ла Короллы» той же монетой.

Конечно, пираты Эдмунда дрались отчаянно, настойчи-

во добиваясь победы, но люди Кинга понимали, что про-

тивник не пощадит, и сопротивлялись изо всех сил; жажда

жизни заставляла сражающихся применять всѐ искусство и

смелость, чтобы победить из этой схватке.

С наступлением темноты бой прекратился, «Ла Корол-

ла» поворачивала свой изуродованный нос в сторону Гаи-

ти, а обломок бушприта «Вэнгарда» указывал курс на се-

вер, к берегам Тортуги. Соперники поняли, что победителя

не будет. Потопив недруга, победитель неизбежно пойдет

ко дну: слишком велики были повреждения фрегатов, а

усиливавшийся ветер ясно показывал, что самое лучшее

сейчас – разойтись.

Итоги боя были неутешительны для обеих сторон. На

«Вэнгарде» было подбито орудие, уничтожены две из трех

шлюпок, сильно повреждены фок- и грот-мачты, сбит буш-

прит. В корпусе корабля насчитывалось семь пробоин, из

них две в подводной части. На «Ла Королле» было по две

пробоины в подводной части и над ватерлинией, она не

потеряла ни одного орудия, однако две мачты были так

изувечены, что едва держались, а на месте бизань-мачты

торчал обломок. На фрегате сильно пострадал фальшборт, не было ни одной шлюпки. На обоих кораблях ядра немало

изувечили рангоут и такелаж, в надстройках зияли дыры.

«Ла Королла» потеряла тридцать семь разбойников, в ко-

манде «Вэнгарда» было убито сорок пять (за исключением

двоих, застреленных Кингом).

Несколько пиратов «Вэнгарда» стояли на корме фрега-

та, взглядами провожая удалявшуюся «Ла Короллу» и не-

громко переговаривались.


231


Эмиль Новер

 Слопал, гад, свое, – радовался Свирт.

 Попробуй еще сунься! – грозил Фуи.

 А, вообще-то, он неплохо дрался, – заметил Прайд.

На него посыпались различные упреки, но здесь в раз-

говор вступил Кинг.

 Вы не забывайте, что у этого мерзавца опыта в таких

делах намного больше, чем у меня, я чувствовал это всѐ

время… хотя сумел продержаться и не дал утопить «Вэн-

гард»!

 И это самое важное! – воскликнула Элин.

 Ты, крошка, лучше помолчи, – произнес Кинг, – и

уложи свой череп отдыхать, – хотя картечь только задела

его, но что-то ты слишком бледная.

Ирландка улыбнулась, коснувшись пальцами белой, с

пятнышками крови, повязки на голове.

 По-моему, – вслух размышлял Прайд, – Монт счел

тебя за невежду, ни черта не понимающего в морском бою.

 Ну, простим ему это, – довольно оскалился Кинг. –

Откуда он мог знать, что имеет дело с человеком, сражав-

шимся под флагом Руперта!

С избитой кормы «Ла Короллы» также взирали на ухо-

дивший фрегат.

 Подонок! – сквозь зубы, рычал Монт. – Этот выкор-

мыш сумел вырваться!

 Значит, мы проиграли, – резюмировал Муинтвулл –

старшина «Ла Короллы».

 Проиграли? – крикнул Монт, злобно глядя на своего пи-

рата. – Нет, Муинтвулл, ты, конечно, ошибаешься, я только

начал свой спор с этим мерзавцем и сегодня он лишь побил

мою первую ставку, но я еще встречусь с этим подонком.

С трудом Монт добрался до Эспаньолы, где шесть меся-

цев отстаивался в укромной бухте, ремонтируя корабль. Всѐ

это время Эдмунд жаждал найти своего врага, чтобы взять

реванш.

А Кинг без помех возвратился на Тортугу, где, вопреки

его ожиданиям, команда «Вэнгарда» не разбежалась. Ви-

димо, пираты поняли, что с таким капитаном можно совер-

шить немало дел, достойных «джентльменов удачи». Спус-


232


Капитан «Дьявол»

тя четыре месяца «Вэнгард» вновь вышел в рейд по без-

брежным морским просторам.

Как от брошенного в воду камня разбегаются круги во

всѐ стороны, так и слухи о славных делах капитана Дьяво-

ла расходились по всему Карибскому морю.

Выйдя с сотней корсаров в море, Кинг двинулся вдоль

северного побережья Кубы, и в первый же день пираты за-

хватили два небольших судна, но ценности на них были

столь незначительны, что Кинг отпустил их без малейшего

вреда. Команда оставалась недовольна таким началом, но

Кинг, опираясь на свое красноречие и силу, сумел восста-

новить порядок. И уже на следующий день добычей корса-

ров стали два тяжелогруженых судна, набитые дорого-

стоящими товарами. Подняв испанский флаг, «Вэнгард»

подходил на расстояние менее одного кабельтова, внезап-

но открывались порты и раздавался предупредительный

выстрел, снаряд посылался как можно ближе к борту судна.

На корме исчезал пурпурный флаг и в небо взмывал темно-

красный, корсары шли на абордаж, быстро овладевая суд-

ном. Ошеломленные такой переменой, моряки не успевали

опомниться и организовать сопротивление, что, учитывая

мощь и число пиратских орудий, было чистым безумием.

Впрочем, обчистив судно, забрав ценности и груз, если он

представлял интерес, оружие и боеприпасы, а также всѐ, что могло пригодиться пиратам, они отпускали его со всей

командой, в расчете на то, что оно могло попасться им еще

раз и груз его мог быть больше и богаче.

О капитане Дьяволе заговорили тогда, когда «Вэнгарду»

попалось судно, груженное пряностями, в сопровождении ге-

леаса. Используя превосходство в скорости и вооружении, Дьявол атаковал гелеас и обратил его в бегство, а судно за-

хватил. В это время неожиданно появился испанский пат-

рульный корабль, поспешивший на выручку. Кинг успел отвес-

ти фрегат от трофея, оставив на нем абордажную партию, и

вступил в сражение в невыгодных для себя условиях, но спус-

тя некоторое время бой завершился, а на поверхности моря

остались обломки и несколько десятков человек из некогда

многочисленной команды испанского корабля.


233


Эмиль Новер

После этого Кинг провел десантную операцию на приис-

ки Санта-Клары, где захватил несколько сот фунтов золота.

Вскоре кубинский губернатор узнал, что в виду испанского

форта пираты без особого труда захватили каравеллу

«Нуэно» и это привело его в бешенство: на судне находи-

лись ценности, принадлежащие лично ему. Срочно собрав

отряд кораблей, он приказал разыскать и уничтожить раз-

бойников.

Это дело принесло Дьяволу широкую известность. Два

дня испанцы искали пиратов и случайно нашли их в одной

из бухт кубинского побережья. Испанцы перекрыли выход

из нее, но корсары не сдались. Воспользовавшись раз-

дробленностью отряда, Дьявол в ночном бою сильно по-

вредил флагманский корабль, зажег два других и скрылся.

Снова понеслись слухи о делах «черной сотни», как

прозвали испанцы команду Сэлвора. Во всех боях Кинг ока-

зывался в роли победителя, благодаря личному бесстра-

шию, умению вести бой, отчаянно удалой команде, рассчи-

танному риску. Матансас и Кордеяис видели просмоленные

борта пиратского фрегата, флаг с символом насилия на

красном фоне отчетливо различали глаза испанской сол-

датни, проклинавшей его, а рабы и индейцы, видя пере-

крещенные клинки, слали ему пожелания удачи и не слу-

чайно! Во время десанта на Санту-Клару Кинг освободил

всех рабов, отдав им половину захваченного оружия, и по-

весил десятерых солдат, ретиво исполнявших обязанности

надсмотрщиков. Испытав на себе всю тяжесть и унизитель-

ность рабства, Сэлвор ненавидел его, всегда и везде жес-

токо расправляясь с рабовладельцами, надсмотрщиками, торговцами «живым деревом».

И снова дальше! Как и обещал, Кинг не делал различия

между флагами. Во Флоридском проливе пираты встретили

парусник, шедший в сопровождении фрегата под англий-

ским флагом. Хитрый пират поднял тот же флаг и внезапно

напал и захватил груз серебряных изделий. В этот день ир-

ландец был особенно доволен: хорошая пощечина Юнион-

Джеку!

За всеми этими событиями Кинг позабыл о Монте, о ко-

тором ничего не слышал, а довольная команда лишь из-


234


Капитан «Дьявол»

редка вспоминала о бое в Наветренном проливе, и никто не

мог даже предположить, как скоро вновь пересекутся пути

«Ла Короллы» и «Вэнгарда».


235