Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 42. Центрполиграф Москва 1997 Erle Stanley Gardner The Candy Kid 1931

Эрл Стенли Гарднер

«Любитель конфет»

Лестер Лейт, худощавый, элегантный, поплотнее завернулся в домашний халат и вальяжно растянулся в своем необъятном кресле.

— Скаттл, сигареты, — приказал он камердинеру. Камердинер, подобострастная услужливость которого плохо вязалась с его внушительной фигурой, достал шкатулку с монограммой.

— Да, сэр.

— И, пожалуйста, газетные вырезки о преступлениях. Кажется, у меня появилось желание вспомнить о преступности.

Скаттл, собственно говоря, не был камердинером. Этого секретного агента полиции приставили под видом слуги к Лестеру Лейту следить за каждым его шагом.

— Да, сэр. — Толстые губы камердинера расползлись в улыбке. — Как раз о них я и хотел с вами поговорить. Ваше предсказание оказалось верным.

— Мое предсказание? — переспросил хозяин.

— Да, сэр. Помните Картера Милса, известного ювелира.

Лестер Лейт задумчиво нахмурил лоб:

— Милс… Милс… Имя кажется знакомым… Ах да, тот самый, что взялся сделать рубиновое ожерелье для какого-то раджи и раструбил об этом во всех газетах. Как сейчас помню один заголовок: «Носит миллион долларов на работу».

Камердинер согласно кивнул:

— Да, сэр. Именно так. Помните его фотографию с кожаным портфелем в руке? А в статье говорилось, что он таскает с собой из дома на работу и обратно целое состояние из редчайших драгоценных камней. Работает над очередным шедевром для раджи. Огранка, дизайн, ну и все такое прочее, сэр, и…

— Да-да, Скаттл, — прервал его Лестер Лейт, — нет нужды повторять все это. Помнишь, я тогда говорил, он сам напрашивался на беду.

— Да, сэр. Вы сказали, что мистер Милс не осознаёт, насколько опасен наш преступный мир. И предсказывали, что рано или поздно его ограбят, а его клиент с огорчением увидит, что не стоило доверять столь деликатное дело столь легкомысленному человеку.

Лейт кивнул:

— Я так понимаю, Скаттл, что все эти воспоминания — лишь пролог к тому, чтобы сообщить мне об ограблении мистера Милса?

— Да, сэр. Вчера утром, сэр. Он поехал на работу на такси. Как всегда, с портфелем, набитым драгоценными камнями и эскизами. Открыв дверь своего магазина, обнаружил, что его там поджидает человек с пистолетом. Злоумышленник приказал ему войти и запереть дверь. Милсу пришлось подчиниться. Грабитель выхватил у него портфель и побежал к черному ходу…

— Но Милс ведь не такой уж дурак. В его магазине есть сигнализация, обитатели соседних зданий знают, что означает, когда она вдруг сработает.

— Да, сэр. Милс включил сигнализацию, схватил охотничье ружье, которое держал под прилавком именно для таких случаев. Выстрелил. Но прицелился не точно. Часть дроби попала грабителю в ноги… Громкие звуки выстрелов и вой сигнализации вызвали жуткую неразбериху. Видите ли, все это происходило рано утром. Мистер Милс привык приходить в свой магазин первым. Кажется, было без десяти восемь, сэр… В некоторых соседних магазинчиках тоже уже были продавцы, на углу стоял полисмен. Они все, естественно, пришли в движение… Когда грабитель добежал до аллеи, его там уже поджидали два продавца. Тогда он понесся к машине, припаркованной у деревьев, и начал заводить двигатель. Но продавцы закричали полисмену, и тот побежал к аллее… Грабитель увидел его, выскочил из машины, не выпуская портфеля из рук, и нырнул в черный ход кондитерского магазина. Лестер Лейт поднял руку:

— Минуточку, минуточку, Скаттл. Так, говоришь, грабитель был ранен? Из раны текла кровь?

— Да, сэр.

— И соседние продавцы подняли тревогу?

— Да, сэр. А мистер Милс стрелял в него из дробовика, как в птицу.

— Ты сказал, как в птицу, Скаттл? — переспросил Лестер Лейт.

— Да, сэр, восьмым номером.

Лестер Лейт в задумчивости выпустил колечко дыма в потолок.

— Довольно необычный калибр, — сказал он, — чтобы использовать его против грабителя.

— Да, сэр, весьма необычный, — поддакнул Скаттл. — Но, как мистер Милс объяснил полиции, мелкой дробью меньше шансов промахнуться. А ему, подчеркивал мистер Милс, просто необходимо было оставить отметки на теле грабителя.

Лестер Лейт сделал небрежный жест:

— Совершенно верно, Скаттл. Восьмой номер оставляет своеобразный след. К тому же с небольшого расстояния такой выстрел может стать просто смертельным. Ну, а что произошло дальше?

— Видите ли, сэр, черный ход магазина оказался открытым, потому что владелец выносил через него пустые коробки, ну и разный там мусор. Но сам магазин не работал, и, следовательно, передняя дверь… Хозяин выбежал наружу и запер за собой черный ход. Грабитель оказался в ловушке. Без ключа он не мог открыть переднюю дверь. Смертельная западня, сэр. Полиция, вооруженная гранатометами со слезоточивым газом и автоматами, окружила весь квартал. Они убили грабителя. Буквально изрешетили его пулями, сэр.

Лестер Лейт кивнул:

Вернули драгоценности владельцу и закрыли дело?

— Нет, сэр. В этом-то все и дело, — продолжал живописать события камердинер. — У грабителя было пятнадцать или двадцать минут, и он спрятал камни так ловко, что полиции не удалось их обнаружить. Они нашли портфель, конечно же карандашные эскизы и где-то с полдюжины камушков. Но остальные, а их было несколько дюжин, сэр, вор запрятал так хитро, что полиции осталось только развести руками… Они установили имя грабителя. Им оказался некий Григсби, известный в преступном мире под кличкой Грег-потрошитель. Человек с большим уголовным прошлым, сэр.

Лестер Лейт выпустил еще одно колечко сигаретного дыма и указательным пальцем ласково обвел его колеблющийся контур.

— Понятно, Скаттл. Значит, грабитель спрятал свою добычу где-то между магазином Милса и кондитерским. Или где-то внутри кондитерского, когда понял, что его вот-вот накроют.

— Да, сэр.

— И полиция, говоришь, никак не может найти камушки, Скаттл?

— Да, сэр. Все обыскали тщательнейшим образом, каждый дюйм кондитерского магазина. Даже машину, на которой Грег-потрошитель пытался скрыться. И не обнаружили никаких камней.

Глаза Лестера Лейта заблестели от удовольствия. Теперь камердинер-агент следил за ним, как голодный кот за мышью.

— Скаттл, да ты меня просто заинтриговал! — засмеялся хозяин.

— Да, сэр.

— Этот кондитерский магазин оптовый или розничный?

— И то и другое, сэр. Небольшое производство, сэр… На втором этаже.

— А рубины были очень дорогие?

— Да, сэр. Конечно, газеты оценивали их в миллион долларов. Специально преувеличивали. Но тому, кто их найдет, раджа предложил награду в двадцать тысяч долларов.

Лейт снова задумался. Затем щелчком отправил окурок в горящий камин и хихикнул.

— Вы подумали, сэр…

Лестер Лейт бросил на камердинера недоуменный взгляд:

— Человек всегда о чем-нибудь думает, Скаттл. Лицо камердинера вспыхнуло, сделалось ярко-пунцовым.

— Да, сэр. Мне показалось, вы нашли решение, сэр…

— Ты сошел с ума?! Как это, интересно, я мог найти решение?! — вскричал Лестер Лейт.

Камердинер с улыбкой пожал плечами:

— Вы не раз раньше делали это, сэр.

— Что я делал раньше?

— Распутывали сложные дела о преступлениях, просто прочитав о них в газетах, сэр.

Лестер Лейт громко рассмеялся:

Ты, брат, уподобляешься сержанту Экли! Мне удавалось придумывать возможные решение, но не более того. Да, сержант Экли придерживается своей теории. Он считает, что если я интересуюсь газетными вырезками о преступлениях, значит, наверняка в чем-то виноват. Он без устали обвиняет меня во всех чудовищных прегрешениях, все время в чем-то подозревает. Все факты подгоняет к своей очередной теории. Знаешь, Скаттл, послушать его, так чего я только не натворил!

Лестер Лейт, сузив глаза, посмотрел на своего камердинера. Тот ни на минуту не забывал, что на самом деле он секретный агент полиции и должен любой ценой заставить своего хозяина сделать какое-нибудь сенсационное признание. Поэтому, сделав многозначительный вид, он кивнул.

— Да, сэр, иногда мне тоже так кажется.

— Что именно кажется? — не понял хозяин.

— Что теории сержанта звучат убедительно, сэр. Следует признать, что существует гений, умеющий, не вставая с кресла, распутывать сложнейшие преступления. Причем гораздо раньше, чем это удается полиции. Когда они только начинают понимать, в чем дело, гений уже, так сказать, схватил добычу и испарился. Полиции остается лишь закрыть дело и отправиться домой.

Лестер Лейт протяжно зевнул:

— Значит, сержанту Экли удалось убедить тебя, что этот гений — я?

— Я так не говорил, сэр, — уклончиво ответил Скаттл, понимая, что вступил на тонкий лед. — Я всего лишь заметил, что теории сержанта Экли иногда звучат убедительно.

Лейт прикурил другую сигарету:

— Подумай, Скаттл. Пора бы тебе кое-что понять. Если бы я был таинственным преступником, о котором так любит говорить сержант, то меня бы давным-давно уже поймали с поличным. Не забывай: сержант ходит за мной, словно тень. Он постоянно врывается в мою квартиру с дичайшими обвинениями, с ордерами на обыск… Но до сих пор не нашел ни малейшего намека на улики.

Скаттл снова пожал плечами:

— Возможно, сэр.

— Возможно?! Похоже, мои доводы тебя совсем не убеждают? — возмутился хозяин.

— Видите ли, сэр, не стоит забывать, что самое сложное в преступлении — это доказать ограбление грабителя! Ограбленный, само собой, не осмеливается обращаться за помощью, ведь такой шаг автоматически выдаст его как преступника.

— Фу, Скаттл. Так рассуждают только полицейские. Кроме того, уверен, сержант допускает большую ошибку.

— Каким образом, сэр?

— Самым простым. Концентрируя все внимание на мне, он позволяет ускользнуть настоящим преступникам. Ведь в конечном счете этот выдуманный сержантом гений, кем бы он ни был, оказывает обществу неоценимое благодеяние.

— Благодеяние, сэр? — переспросил камердинер.

— Безусловно, Скаттл. Допустим, что этот человек существует не только в воображении сержанта Экли.

Тогда необходимо признать: он стремится вовремя раскрыть преступное деяние, чтобы лишить грабителя неправедной добычи. Точно так же поступило бы и общество, если бы вора поймал сержант Экли. Суд конфисковал бы награбленное и, возможно, посадил бы бандита за решетку. Но, к сожалению, нередки случаи, когда какой-нибудь ловкий адвокат быстро вытаскивает его оттуда.

— Возможно, сэр.

— Никаких «возможно», Скаттл! Ни малейших сомнений!

— Да, сэр, возможно, никаких, — поспешно поддакнул камердинер. — Но и вы должны признать, сэр, что имеете некий таинственный трастовый фонд, который все время увеличивается. Насколько мне известно, он создан для нуждающихся вдов и сирот. Однако он настолько велик, что вам приходится держать целый штат сотрудников.

Глаза Лестера Лейта заблестели.

— Само собой разумеется, Скаттл. Но откуда, интересно, у тебя столь детальная информация о моих личных делах? — с недоумением спросил хозяин.

— От сержанта Экли, сэр, — смущенно пробормотал камердинер. — Однажды он остановил меня на улице и заставил выслушать его подозрения. Ему кажется, что вы любите разгадывать преступления с целью вымогания денег у разоблаченных вами бандитов. А затем переводите эти средства в ваш фонд для несчастных.

Лестер Лейт громко рассмеялся:

— Да вы просто милашка! Вот уж воистину, заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибет!.. Впрочем, не будем отвлекаться. Мы говорили о Милсе, о Греге-потрошителе и о редких драгоценностях стоимостью в миллион долларов. Знаешь, Скаттл, это преступление на самом деле меня заинтересовало. Насколько тщательно полиция обследовала место происшествия?

— Судя по газетным сообщениям и слухам, они обшарили каждый уголок, залезали в каждую щель, простучали все стены. Просмотрели все коробки, просеяли сахар, вылили несколько бочек сиропа… Даже его автомобиль разобрали на части.

— А в конфетах они смотрели?

— Простите, где? — не понял камердинер.

— В конфетах, — спокойно повторил Лестер Лейт.

— Да, но… простите, я не совсем улавливаю, сэр. Как можно искать в конфетах и как можно спрятать драгоценные камни в конфетах?

— Там были шоколадные конфеты, Скаттл?

— Да, сэр.

— Значит, можно было расплавить шоколадное покрытие и засунуть внутрь один или два камня…

— Но тогда будет видно, что с конфетой что-то делали, сэр?

— Нет, не будет, если ее снова окунуть в шоколад… Кстати, Скаттл, сходи в тот магазинчик и узнай, нельзя ли купить тех конфет, что были тогда на втором этаже. Я хотел бы на них поглядеть.

— Да, сэр. Сколько, сэр?

— Побольше. Скажем, долларов на пятьдесят. И узнай, пожалуйста, когда грабителя заперли в магазине, был ли там жидкий шоколад. Видишь ли, Скаттл, эта проблема меня действительно забавляет. В кондитерском магазине или шоколадном цехе так много мест, где можно спрятать драгоценные камни! Возможно, хозяин получает шоколад в виде толстых брусков. Что мешает преступнику просверлить в одном из них дыру, засунуть туда камни, а затем снова залить жидким шоколадом? Само собой разумеется, Скаттл, меня все это интересует чисто теоретически. Ты же понимаешь, я совершенно не имею целью обязательно найти эти камни. Для меня главное — это убедиться, что их можно было спрятать таким образом. Более того, Скаттл, мне не нужны лишние проблемы. Поэтому позвони сержанту Экли и от моего имени спроси, не возражает ли он, если я куплю конфеты в магазине, где был убит грабитель.

У камердинера буквально отвисла челюсть.

— Прямо сейчас, сэр?! — в изумлении воскликнул он.

— Ну зачем же такая спешка, Скаттл? Можешь просто заскочить к нему в участок и поинтересоваться его мнением на этот счет. И постарайся получить от него записку, подтверждающую, что полиция не возражает против моей покупки конфет. Так что беги и приобретай конфеты, Скаттл. И не забудь купить электрический паяльник. Постарайся также найти красных леденцов…

Соглядатай-камердинер поспешно вышел из комнаты, нахлобучил на голову шляпу и, открыв входную дверь, заверил:

— Будет сделано, сэр. Все решительно, сэр…

Сержант Артур Экли широким, как лопата, ногтем большого пальца поскреб свежую щетину на щеке. За столом напротив него сидел Эдвард Х. Бивер, тайный агент полиции, специально приставленный следить за Лестером Лейтом. Он только что закончил свой отчет, и сержант обдумывал его, прикрыв ладонью усталые глаза.

— Бивер, — наконец произнес он, — считаю необходимым кое во что тебя посвятить. Мы получили четыре рубина.

— Нашли? — спросил агент.

Сержант Экли отрицательно покачал головой. Затем достал из ящика стола коробку сигар, выбрал себе одну. Биверу не предложил.

— Нет, не нашли. Мы их получили. Два оказались у девушки, один получил алкаш, а последний бросили в плошку слепого нищего.

Бивер от удивления раскрыл рот.

— Короче, дело обстояло следующим образом, — невозмутимо продолжал Экли. — Девушка по имени Молли Манцер рассматривала витрину магазина. Она утверждает, что к ней подошел человек плотного сложения в низко надвинутой на лоб шляпе. Девушка обратила внимание на черную повязку на его левом глазу. Мужчина поинтересовался, не хотелось бы ей приобрести кое-что из выставленного в витрине. По ее словам, она хотела тут же уйти. Но человек схватил ее за руку и сунул в ладонь пару рубинов. Она вырвалась и убежала, но этот странный мужчина даже не пытался ее преследовать.

Агент недоверчиво скривил толстые губы.

— Чушь какая-то, — сказал он. — Что же она сделала с камнями?

— Отнесла к Гильдерсмиту, хотела заложить, — ответил сержант Экли.

— Он знал, что камни краденые?

— Естественно. Сразу это понял и задержал девушку до нашего прихода. Милс опознал их с первого взгляда. Говорит, смог бы узнать рубины даже ночью.

Бивер вздохнул:

— Значит, она из их шайки и им удалось узнать, где спрятаны камни. И достать оттуда, значит…

— Стоп, стоп, стоп, — перебил его Экли. — Ты опережаешь события. Мы, конечно, тоже сначала так думали и посадили ее в каталажку. Но через полчаса нам позвонил еще один ростовщик. Он рассказал, что у него появился рубин, на который нам следовало бы взглянуть. Мы немедленно двинулись туда… Тот же размер, тот же цвет, та же огранка… На этот раз его принес ростовщику полупьяный бродяга. На улице он клянчил деньги на выпивку. Человек плотного сложения в низко надвинутой на лоб шляпе и с черной повязкой на глазу дал ему камень. При этом он сказал, что рубин можно заложить и оставить себе все деньги…

Пока мы допрашивали бродягу, поступил еще один телефонный звонок. Звонил слепой нищий, которому в плошку тоже бросили крупный рубин. Само собой разумеется, он не мог видеть, кто это сделал. Однако по звуку тяжелых шагов понял, это был человек плотного сложения… Все это вроде как меняет версию с конфетами, так ведь?

Тайный агент согласно кивнул.

— Может, мне лучше переключить его внимание на какое-нибудь другое преступление? — неуверенно спросил он.

Сержант Экли яростно замотал головой.

— Так или иначе, эти четыре рубина выплыли наружу. Нам необходимо определить, откуда и когда. Наш злой гений Лестер Лейт еще ни разу не ошибался… Пока. И если нам удастся на этот раз использовать его как гончего пса, который возьмет след, мы одним выстрелом убьем сразу двух зайцев. К тому же на нас насел ювелир Милс. Он родственник какой-то политической шишки и совсем нас замотал. Такие уж они люди. Сначала раздувают в газетах шумиху, сообщают, что таскают в своем портфеле миллион долларов, а затем возмущаются, что их ограбили среди бела дня. Так вот…

Тайный агент заерзал на обшарпанном стуле, нахмурился.

— Сержант, — вдруг прошептал он.

— Что? — рявкнул Артур Экли, недовольный тем, что его прерывают.

— Сержант, есть! У меня есть план, как подставить Лестера Лейта, — быстро заговорил Бивер. — Значит, так: покупаем конфеты, как он и сказал. Берем четыре краденых рубина, которые у вас уже есть, заделываем их в конфеты и вручаем Лейту. Он быстро обнаружит эти камни и наверняка попытается припрятать. Тут мы и накроем его за незаконное приобретение ворованного имущества. Пристегнем за соучастие в укрывательстве и… — Тайный агент с силой сжал и разжал мясистый кулак. — И оказание сопротивления офицеру полиции!

Сержант Экли довольно усмехнулся:

— За оказание сопротивления двум офицерам полиции, Бивер! — и тоже с силой сжал правый кулак.

— Вот будет здорово! — мечтательно протянул секретный агент. — Наконец-то Лестер Лейт избрал неверный путь. Он уверен, что рубины запрятаны в конфетах. А нам плевать, прав он или нет, лишь бы поймать его на скупке краденого!

— Давай, Бивер, давай действуй! — Сержант Экли громко хлопнул ладонью по столу. — Клянусь Господом Богом, я обеспечу тебе, Бивер, за это повышение! Теперь-то мы уж постараемся законопатить нашего Лестера Лейта как следует.

Тайный агент, он же камердинер, довольно потер руки.

— Конечно, мы его подставляем, но…

Экли небрежно махнул рукой:

— Кого это волнует, Бивер? Главное, подловить.

— Именно так, сержант. Ладно, иду покупаю конфеты, и мы впихиваем туда рубины. А вы тем временем пишете записку, какую он просил. Мол, полиция не возражает, если он купит конфеты в том магазине.

Сержант Экли скривился:

— Глупая какая-то просьба.

— Да, глупая. Но пусть Лейт думает, что я настоящий камердинер.

Экли согласно кивнул:

— Ладно, напишу. Иди покупай конфеты и тащи их сюда.

Не прошло и часа, как тайный агент вернулся в участок с коробками конфет и электрическим паяльником.

Сержант Экли метался по кабинету, словно лев в клетке.

— Почему так долго, Бивер? — прорычал он. — Ну ладно, не будем терять время. Займемся делом.

— Конфетами в коробках? — уточнил Эдвард Бивер.

— Да. Запрячем рубины в верхнем ряду конфет. По одному в каждой из четырех коробок. Пометь их и пометь конфеты, в которых будут камни. Я придумал отличный способ засунуть их туда. Мы просто нагреем камни на горелке и запрессуем их через шоколадное донышко конфет.

Бивер одобрительно хихикнул:

— Да, это проще, чем вариант Лейта с паяльником. Намного умнее.

Сержант Экли расплылся в довольной улыбке:

— Вообще-то, если разобраться, наш мистер Лейт не так уж и гениален. Просто ему все время везет. Только и всего. Но моя идея поставит его на место. Это уж точно.

— Моя идея, — поправил его секретный агент. Сержант нахмурился:

— Я, конечно, отмечу твое участие, Бивер. Но не вздумай присваивать себе чужое. Идея моя. И именно я спланировал все наши действия и начал тебя инструктировать. Объяснил тебе, что и как надо делать.

У Бивера отвисла челюсть.

Они нашли спиртовку. Нагрели рубины и запихнули один из них в конфету. Затем посмотрели, что получилось.

— Не очень-то хорошо, — оценил Экли. — Вид какой-то не тот.

— Может, попробуем разровнять шоколад паяльником? — предложил агент.

Экли кивнул:

— Только поосторожнее. Твои толстые пальцы плавят шоколад и оставляют на нем отпечатки. Нам этого не надо. Надень-ка лучше перчатки. Так делают на шоколадных фабриках.

Нагретым паяльником они прошлись по донышку конфет с затиснутыми туда рубинами. Назвать полученный результат шедевром было, конечно, трудно.

— Ладно, — сказал сержант Экли. — Думаю, сойдет. Зато теперь нам не надо помечать конфеты.

— Да, не надо, — согласился секретный агент, взяв под мышку ящик с коробками конфет.

Последнее, что он слышал, выходя из кабинета, была брошенная ему вслед едкая фраза сержанта:

— Не уверен, Бивер, что твоя идея уж так хороша. Совсем не уверен.

При виде своего камердинера Лестер Лейт радостно заулыбался:

— Вижу, Скаттл, тебе пришлось здорово поработать. Причем весьма плодотворно: конфеты, паяльник, даже записка сержанта Экли на бланке полицейского участка. Официальное разрешение мне покупать все, что заблагорассудится. Отлично, просто отлично!.. Так, теперь попробуем размягчить конфетку и вставить в нее красный леденец. Представим себе, что это рубин.

Лейт включил паяльник в розетку и приступил к делу. Когда он закончил, его пальцы были измазаны шоколадом, а конфеты выглядели ужасно — будто их подобрали на свалке.

— Сколько у Грега-потрошителя в магазине было времени, Скаттл?

— Не больше пятнадцати — двадцати минут, сэр.

— Тогда он не мог ничего этого сделать. Не мог спрятать камни в конфетах.

— Прошу прощения, сэр, — поспешил высказать свои соображения Скаттл. — А не мог он сначала нагреть их, запихнуть в конфеты, а затем разгладить шоколад паяльником?

Лестер Лейт, подозрительно прищурившись, посмотрел на него.

— Ты что, пробовал делать это?

— Не совсем, сэр. То есть нет, сэр. Совсем нет, сэр… — поспешил рассеять сомнения хозяина камердинер.

— Да, кстати, сэр, там в участке мне удалось кое-что узнать. Похоже, полиция нашла четыре из украденных рубинов.

Когда он закончил рассказывать, каким образом эти четыре камня оказались в полиции, Лестер Лейт весело захихикал:

— Скаттл, этой информации мне вполне достаточно для идеального решения проблемы с ограблением ювелира.

— Серьезно, сэр?

— Да, Скаттл. Но, как ты понимаешь, это решение чисто теоретическое. Я совершенно не намерен воплощать его на практике.

— Само собой разумеется, сэр, — кивнул камердинер.

— А теперь я хочу попросить тебя до закрытия магазинов сделать еще кое-что. Купи мне четыре настоящих жемчужины самого лучшего цвета, пачку крахмала, а также быстросохнущий цемент и квасцы.

Камердинер задумчиво потер подбородок.

— Да, кстати, Скаттл, — продолжал Лейт. — Тебе, конечно, известно о переводе часов с целью увеличения светового дня. Что ты об этом думаешь?

— Неудобно утром, сэр, но вполне удобно вечером, — не понимая, к чему клонит Лейт, ответил камердинер.

— Безусловно, Скаттл. И тем не менее. Всем понятно, что световой день от этого нисколько не увеличивается. Людей всего лишь заставляют поверить, что день стал длиннее. А это совсем не так. Мы просто раньше встаем. Вот и все.

— Да, сэр. Вы правы, сэр.

— Естественно, Скаттл. Но сама по себе идея просто великолепна. Именно поэтому ее нельзя ограничивать только манипуляцией с часами. Почему бы не распространить ее, скажем, на экономию тепла? И не устроить себе вечное лето?

Секретный агент с интересом слушал хозяина, но мало что понимал.

— Каким это образом, сэр?

— Сейчас покажу. Сегодня у нас второе ноября, так ведь?

— Да, сэр.

— Очень хорошо, Скаттл. Ты видишь тот настенный календарь?

— Да, сэр.

— Тогда смотри.

Лестер Лейт подошел к календарю и оторвал месяц ноябрь. Затем то же самое сделал с декабрем. Дальше он оторвал шесть месяцев следующего года. Теперь календарь показывал июль.

— Вот так, Скаттл. Мы просто-напросто передвинули календарь на восемь месяцев вперед. Теперь у нас лето. Видишь, сегодня второе июля. Только представь себе, что это значит для людей. У нас лето и никакого холода. Зима прошла! Ликуй, Скаттл!

— Простите, сэр, с вами все в порядке? — обеспокоенно спросил камердинер.

— Да, — ответил Лестер Лейт, удивленно подняв брови. — Думаю, в абсолютном порядке. А почему, кстати, ты задаешь этот вопрос?

— Но Господи Боже мой, сэр. Просто оторвав листки календаря, вы не заставите лето прийти раньше, чем положено, сэр.

— Ну и ну, ты просто удивляешь меня, Скаттл. Ведь ты признаешь, что перевод часовой стрелки добавляет нам целых шестьдесят минут светового дня?

— Да, но это совсем другое дело, сэр, — оправдывался камердинер. — Вы сами только что сказали, что людей просто заставляют поверить в этот самообман.

— Безусловно, Скаттл. То же самое и с календарем. Ну, смелее, Скаттл. Проникнись этим! Сегодня второе июля, а у нас включено отопление. Выключи его и иди купи мне жемчужины, крахмал, цемент и квасцы. И, пожалуй, добавь сюда маленький тигель и паяльную лампу… Кое за что придется платить наличными, Скаттл. Но не за жемчужины. Их ты купи у Хендриксена. Он может позвонить мне, если будет нужно. Итак, вперед, Скаттл! Магазины закрываются ровно в пять даже в долгие летние дни.

— Сейчас не лето, сэр. Сегодня второе ноября, сэр, — возразил камердинер.

— Скаттл, Скаттл, ну не будь же таким отсталым. Учись идти в ногу со временем!

Камердинер, недоуменно покачивая головой, отключил паровое отопление и выскочил из квартиры. Лестер Лейт открыл все окна, впуская холод раннего ноября.

Секретный агент позвонил из автомата сержанту Экли и доложил о происходящем. Однако его рассказ показался полицейскому каким-то странным.

Сержант выругался в трубку:

— Бивер, ты выпил?

— Нет, сэр, клянусь, ни глотка. Поезжайте и сами посмотрите, если не верите мне. Говорю вам, он спятил! Заставил меня выключить отопление. Утверждает, что по его непонятно какому теплосберегающему календарю сейчас июль. Удостоверьтесь сами.

— Клянусь всеми святыми, именно это я и сделаю! — завопил сержант Экли. — Причем немедленно!

Лестер Лейт сидел в кресле, до макушки укутавшись в меховую шубу, как вдруг кто-то нетерпеливо и громко забарабанил в дверь. Лейту пришлось встать и открыть ее…

Перед ним стоял сержант Экли.

— Привет, Лейт. Был тут, понимаешь, рядом и решил заскочить.

Лестер Лейт поплотнее запахнул теплую шубу:

— Это официальный визит, сержант?

— Ну… не совсем, — замялся Экли.

— У вас есть ордер на обыск или арест?

— Господи, конечно нет. Говорю же вам, я заскочил просто проведать…

— Прекрасно. Значит, это всего лишь светский визит. Так проходите же, сержант, проходите и садитесь… Да, для июля холодновато, — продолжал хозяин, посмеиваясь.

— Даже не помню, когда у нас в последний раз было такое холодное лето…

Экли заморгал и растерянно посмотрел на Лейта:

— Холодное лето? Сейчас зима, черт побери!

Лестер Лейт расплылся в счастливой улыбке:

— А знаете, вы правы. Просто я не успел еще рассказать вам о моей новой теплосберегающей идее. Полная аналогия с удлинением светового дня. То есть все зависит от чисто психологических факторов. И все вполне логично. Видите ли, — не спеша продолжал Лестер Лейт, — как и всякая великая идея, она незамысловата. Например, мы удлиняем световой день простым переводом стрелок часов. Соответственно, я достигаю того же в отношении тепла… просто передвигаю вперед календарь. Отрываю восемь месяцев, и мы оказываемся в июле! Потрясающе просто и понятно!

Сержант Экли ошалело смотрел на него.

— Вы спятили, — наконец произнес он. — Здесь можно окоченеть от холода. Вы превратитесь в ледышку, сидя в комнате с открытыми окнами. Ведь на улице ниже нуля. — Он сдвинулся на краешек стула. Чуть помолчав, спросил: — Ну и как там насчет этих конфет?

— Не более чем догадка, сержант. Я тут размышлял о том злополучном ограблении мистера Милса. И мне пришла в голову мысль: а не мог ли преступник спрятать драгоценности в конфетах?

— Соответственно, вы послали камердинера купить эти конфеты, — продолжил сержант. — А вам не пришло в голову, что вы можете оказаться в щекотливом положении, если в них действительно окажутся ворованные рубины?

Лестер Лейт довольно улыбнулся:

— Конечно же, сержант. Именно поэтому я послал к вам своего камердинера и получил письменное разрешение полиции покупать все, что заблагорассудится.

Брови сержанта сошлись в одну полосу.

— Но это было ошибкой, — невозмутимо продолжал Лейт. — Спрятать камни таким образом невозможно. Отведайте конфетку, сержант.

Лестер Лейт протянул ему коробку. Экли взял конфетку и, прежде чем положить в рот, внимательно осмотрел ее донышко. Несколько секунд сержант вертел конфетку в пальцах, откусывал, не торопясь, кусочек за кусочком, кусочек за кусочком… Внезапно он напрягся и бросил недоуменный взгляд на свои пальцы.

— Что случилось? — вежливо поинтересовался Лестер Лейт.

Но сержант уже бежал к двери…

— Вы дьявол! — выкрикнул он на бегу. — Хитрый чертов дьявол! — И громко хлопнул дверью.

Экли буквально протаранил тайного агента на мостовой у самого дома.

— Лейт не сумасшедший, — чуть отдышавшись, сказал сержант. — Уж не знаю, какую игру он затеял, но, похоже, что-то очень и очень хитрое.

Бивер, с головы до ног увешанный покупками, недоуменно заморгал.

— Вы что, тоже того? — спросил он. Сержант Экли замотал головой:

— Вспомни, что было, когда мы нагрели рубины и засунули их в конфеты?

— Ну, мы вроде как сделали что-то не так, — произнес секретный агент.

— Точно, — подтвердил сержант. — Шоколад тает при температуре нашего тела, понял? Так вот. Если бы ты не был таким дураком, то вспомнил бы, что мой кабинет был жарко натоплен. Вот почему шоколад растекался! А твой Лестер Лейт сидит в комнате с отключенным отоплением и открытыми окнами. Понял? На морозе! А шоколад? При такой температуре его можно вертеть в руках сколько хочешь, и ничего. В него запросто можно засунуть нагретый камень и разгладить паяльником. Причем очень быстро. В момент! И никаких следов!

Бивер стоял с открытым от удивления ртом.

— Конечно же! — воскликнул он наконец. — Ведь когда Грег-потрошитель хозяйничал на втором этаже магазина, отопление там еще не работало!

Сержант Экли кивнул:

— Я рад, что ты не совсем безнадежен, Бивер. А теперь давай к своему Лестеру Лейту и не возражай против его гениальной идеи экономить тепло. Ублажай его. Накинь на себя шубу. Пусть в комнате будет такой мороз, какой ему нравится. Только не спускай глаз с конфет!

— А как насчет тех коробок, что еще остались в магазине, сэр? — напомнил агент.

Сержант весело захихикал:

— Именно туда я сейчас и направляюсь. Прикажу моим ребятам скупить там все конфеты и весь шоколад. Сложим все в здоровенный бак и растопим. Когда сольем шоколад — посмотрим, что останется на дне. Полагаю, наши рубины.

— Считаете, что камни все-таки в конфетах?

Сержант Экли уверенно кивнул.

— А мы потратили полдня, запихивая в них еще, — растерянно протянул секретный агент.

— А это уж была твоя идея, Бивер! — зло рявкнул Экли. — А теперь иди и следи за всем не спуская глаз. Как коршун! Когда настанет время захлопнуть ловушку, мы должны захлопнуть ее намертво, понял?

Когда Бивер вошел в квартиру, Лестер Лейт по-прежнему сидел, закутанный в шубу, с шерстяным пледом на коленях.

— О, добрый вечер, Скаттл. Уже вернулся? Знаешь, а я все не могу припомнить, когда еще у нас было такое холодное лето!

Камердинер бросил взгляд на календарь.

— Надо же, на дворе июль, а такой холод, — поддержал он разговор. — Июнь иногда бывает прохладным, сэр, но июль…

Лестер Лейт довольно улыбнулся:

— Отлично сказано, Скаттл. Принес, что я просил?

— Да, сэр. Конечно же, сэр.

Лейт взял конфету. Камердинер не сводил с него глаз. Затем рука Лестера Лейта потянулась ко рту, и он языком вытолкнул на ладонь какой-то красный предмет. При этом его лицо отражало полнейшее блаженство. Секретный агент видел, что это была не та конфета, в которую они с сержантом Экли заложили рубин. Поэтому, дрожа от волнения, он наклонился вперед, чтобы ничего не упустить.

— Что-нибудь обнаружили, сэр? — чуть осевшим голосом спросил он.

Лестер Лейт сунул красный камушек в карман.

— Нет, Скаттл. Это один из тех красных леденцов, что ты купил мне. Я забыл, что заложил их в шоколадки.

Неожиданно в дверь громко постучали. Камердинер пошел открыть ее. На пороге стояла молодая женщина, темноволосая, с ярко-красными губами и блестящими глазами.

— Мне нужен мистер Лестер Лейт! — не теряя времени на приветствия, сказала она.

Лейт встал, а секретный агент закрыл входную дверь.

— У вас что, не работает отопление? — деловито осведомилась женщина.

— Да, — ответил Лестер Лейт и предложил ей присесть. — Я провожу эксперимент по экономии тепла, — пояснил он гостье.

— И, похоже, у вас это здорово получается… Ладно, что вы хотели отдать мне?

— Видишь ли, Скаттл, — обернулся Лейт к камердинеру, — я позвонил своему приятелю и сказал, что у меня есть неплохой презент для достойной молодой леди: — Затем снова обратился к молодой леди: — Хочу подарить вам конфеты. По определенным соображениям я купил их довольно много. Однако расчеты мои оказались неверными, и поэтому так много конфет мне уже не нужно.

— Но вы ведь не отдадите их, сэр? — недоверчиво прошептал пораженный секретный агент.

— Конечно же отдам, Скаттл, — засмеялся Лестер Лейт.

И пока камердинер растерянно моргал глазами, Лестер предложил молодой леди свои услуги.

— Ваш… э… э… молодой человек может неправильно понять мой подарок, — сказал он, — я буду рад лично сделать этот презент в его присутствии…

Глаза молодой женщины почему-то сузились.

А Лестер Лейт невозмутимо продолжал:

— Я отнесу конфеты к машине…

Чуть подумав и оглядев Лейта оценивающим взглядом, молодая леди согласилась. Женщины редко ему отказывали.

Нагрузившись коробками с конфетами, он последовал за ней к двери.

— Позвольте помочь вам, сэр, умоляюще протянул к коробкам руки камердинер.

Лестер Лейт отрицательно покачал головой:

— Нет, Скаттл, оставайся здесь.

Лестер Лейт сопроводил девушку к машине, затем снова поднялся в квартиру за оставшимися коробками и, уходя, пожелал камердинеру спокойной ночи.

— Вы скоро вернетесь, сэр? — спросил секретный агент.

Он заметил, что под теплой шубой на Лестере Лейте был надет вечерний костюм. Хозяин в ответ лишь улыбнулся:

— Я соглашатель, Скаттл. Большой соглашатель. Входная дверь с шумом захлопнулась за ним, громко щелкнул пружинный замок. Агент ринулся к телефону. Он спешил доложить сержанту Экли о происшедшем.

— Черт побери, Бивер, не мог же он отдать все конфеты! — заревел в трубку Экли.

— Но он их отдал…

— И уехал вместе с ней! — негодовал сержант.

— Да, сэр.

— Ладно, пошлю своих топтунов. Они его быстро выследят…

— А как же насчет конфет, сержант? Топтуны найдут Лейта, но не девушку. А ведь она получила коробки, в которых полно рубинов и бриллиантов!.. — в отчаянии вопрошал тайный агент.

— Это все твоя чертова идея, Бивер! Давай немедленно вниз, — приказал Экли. — А от моего имени пошли топтунов выслеживать не Лейта, а конфеты! Понял?.. Давай действуй.

К тому времени, как секретный агент, окончив телефонный разговор с сержантом, спустился на улицу, ни Лестера Лейта, ни молодой леди, ни конфет там уже не было. Впрочем, как и топтунов: четко следуя полученным ранее инструкциям, они отправились следить за Лестером Лейтом.

Было уже далеко за полночь, когда тот вернулся домой. Первым делом он отчитал своего камердинера.

— Так-так, Скаттл, ты включил отопление! Как это следует понимать? Тебе известно, что я работаю над новым календарем, который может стать величайшим благом для всего человечества. А ты тут мне все срываешь! Сейчас июль, Скаттл! А в июле никто и никогда не включает паровое отопление!

Камердинер виновато опустил глаза. Лейт несколько смягчился.

— Завтра утром у меня к тебе будет несколько поручений, — миролюбиво сказал он.

Камердинер с готовностью кивнул.

— Прежде всего позвони сержанту Экли. Сообщи ему, что я нашел важные зацепки по делу об ограблении Милса. Затем мне бы хотелось, чтобы ты вспомнил о нашем патриотическом долге.

— Патриотическом долге, сэр? — не понял камердинер.

— Совершенно верно, Скаттл. Обрати внимание на дату.

— Сегодня второе… нет, уже третье ноября, сэр, — пробормотал слуга.

— Нет-нет, сегодня третье июля, — перебил его хозяин. — А четвертого мы, как всегда, отмечаем День независимости нашей страны. Поэтому мне нужны петарды, Скаттл, и шнуры. Все это продается в любом китайском магазинчике. У них это внесезонный товар.

— Господи, сэр, — взмолился камердинер, — неужели вы действительно собираетесь праздновать Четвертое июля четвертого ноября?

— Естественно, Скаттл, — невозмутимо подтвердил Лейт. — Надеюсь, ты не вздумал осуждать меня?

— Нет, сэр. Утром все сделаю.

— Вот и хорошо, Скаттл. И купи мне еще сирену.

— Сирену, сэр? Какую? — совсем растерялся камердинер.

— Электрическую, Скаттл. Такую, что используются на полицейских машинах.

— Но, сэр, законом запрещено ставить их на частных машинах. Ведь вы не офицер полиции, сэр!

— А кто тебе сказал, что я собираюсь укрепить ее на своей машине? Я сказал, что хочу ее купить.

Камердинер кивнул и, совершенно обескураженный, удалился. Около часа Лестер Лейт сидел, закутавшись в шубу, и курил. Время от времени он, довольно кивая головой, прокручивал в мозгах ходы некоей весьма сложной партии. Затем довольно рассмеялся.

Рано утром его разбудил камердинер.

— Простите, сэр, пришел сержант Экли, — доложил он. — Вы ведь просили меня сообщить ему о том, что имеете важные зацепки по делу об ограблении ювелира Милса. Так вот, сэр, он уже здесь. Ему не терпится выслушать вас.

Лестер Лейт потянулся и зевнул:

— Да-да, Скаттл. Сержант выполняет свой долг. Пусть войдет.

Секретный агент открыл дверь, и в комнату ворвался сержант Экли.

— Вы что-то раскопали про Милса? — не поздоровавшись, буквально с порога закричал он.

Лестер Лейт сел в кровати.

— Вам известно, сержант, — спокойно сказал Лейт, — что я посылал камердинера в кондитерский магазин, где после ограбления был убит наш Грег-потрошитель. Мне показалось, что грабитель мог спрятать часть камней в коробках с конфетами… именно в шоколадных конфетах.

Сержант Экли устало потер покрасневшие от бессонной ночи глаза:

— Можете забыть об этом, Лейт. Из-за этой вашей гениальной идеи я заставил своих людей растопить все конфеты из этого магазина. Они занимались этим всю ночь. И ничего. Абсолютно ничего!

— Неужели ничего? — удивился Лестер Лейт. — Странно. Вчера вечером я отдал свои конфеты одной очень красивой молодой леди. Мы с ней приятно провели вечер. Она угощала меня этими конфетами. И вы ил не поверите, сержант, в начинке оказались три посторонних предмета.

Сержант Экли чуть не выронил изо рта сигару.

— Три?! — воскликнул он.

— Да, сержант, именно три. Правда, один камушек был простым леденцом, который я, экспериментируя, сам заложил в одну из конфет. Зато два других оказались красными камнями. Не сомневаюсь, это рубины. И, может быть, из украденных у Милса!

Лестер Лейт сунул руку в карман пижамы и достал носовой платок с завязанным узелком. Неторопливо развязал его — на ладони сверкнули два крупных кроваво-красных рубина, как две капли воды похожие друг на друга.

— Оба были в одной коробке? — недоверчиво спросил Экли.

— Оба в одной коробке, сержант, — кивнул Лейт. Следующий вопрос сержант Экли задал довольно хитро:

— Случайно, не знаете, где живет эта очень красивая леди? Ну, которой вы отдали конфеты…

Лестер Лейт отрицательно покачал головой. Экли собрался уходить.

— Не собираетесь встретиться с ней еще раз? — безразличным тоном спросил он, уже шагнув к двери.

Лейт пожал плечами и вдруг спросил:

— Хотите помочь мне отпраздновать Четвертое, сержант?

— Четвертое? — не понял Экли.

— Июля, сержант.

— При чем тут июль? Сейчас ноябрь.

— О нет, сержант, сейчас июль, — твердо сказал Лейт. — По моему календарю…

— О Господи! — взорвался Экли и с треском захлопнул за собой дверь.

Выскочив на улицу, он подозвал к себе топтунов и проинструктировал их:

— Следите за Лейтом. Он должен привести вас к конфетам или к девушке, у которой конфеты. После этого забудьте о Лейте. Во все глаза следите только за конфетами. Поняли?

Сыщики отдали честь и вернулись на свои места. Прошло не менее часа, прежде чем Лестер Лейт наконец вышел из дома. Он знал, что полицейские агенты следят за ним. Поэтому первым делом он подошел к ним.

— Доброе утро, господа, — с улыбкой поприветствовал он агентов. — Сегодня я не доставлю вам особых хлопот. Я еду прямо к мистеру Милсу. Это тот джентльмен, которого недавно ограбили. И если случайно вы потеряете меня по дороге из виду, следуйте прямо к его магазину.

В ювелирном магазине Картера Милса Лестер Лейт повел себя совершенно иначе — очень по-деловому.

— Мистер Милс, — начал он, — вас интересует производство превосходного жемчуга? Гарантирую, лучшие эксперты не отличат его от настоящего.

— Чушь, — недовольно бросил мистер Картер Милс. — Вы просто очередной идиот с очередным идиотским прожектом синтетического жемчуга. Убирайтесь!

Лестер Лейт вынул из кармана жемчужину и бросил ее на прилавок перед этим плотным человеком с массивной челюстью и настороженным взглядом.

— Оставьте себе в качестве сувенира, — спокойно произнес Лейт.

Ювелир, зажав жемчужину большим и указательным пальцами, глянул на нее и было уже собрался бросить куда-нибудь, как вдруг обратил внимание на ее идеальный матовый цвет. Достав мощную лупу, ювелир склонился над жемчужиной. Затем нажал кнопку электрического звонка на столе. Между тем Лестер Лейт спокойно окурил сигарету. Из внутреннего офиса к ним тотчас же вышел мужчина.

— Маркл, взгляните и скажите мне, что это такое, — приказал ему Милс.

Мужчина кивнул, достал из кармана свою лупу. Взяв у Милса жемчужину, он молча внимательно осмотрел ее со всех сторон.

— Она настоящая, — сказал он минуты через две. — Прекрасный цвет, великолепная шлифовка…

Забрав у него жемчужину, Милс пальцем указал ему на дверь. Маркл вежливо кивнул и тихо выскользнул из комнаты. Ювелир повернулся к Лестеру Лейту.

— Предупреждаю: если это афера — сотру в порошок, — пригрозил он.

Лестер Лейт достал из кармана жилетки шарик белого вещества. Собственно, это была смесь крахмала и квасцов, искусно покрытая водоотталкивающим цементом.

— Что это? — с недоумением спросил ювелир.

— Еще одна жемчужина… или то, что станет ею после применения моей технологии.

Милс через лупу осмотрел шарик и хмыкнул.

— На продаже синтетического жемчуга денег не сделаешь, — уверенно сказал он.

— К тому же, — поддакнул ему Лейт, — у меня нет денег на промышленное оборудование:

Милс понимающе ухмыльнулся.

— Ладно. Выкладывайте.

— Итак, вы объявите, что нашли богатые залежи жемчуга у берегов Мексики, — начал Лестер Лейт. — Жемчуг там будет на самом деле, и ваши аквалангисты его действительно смогут доставать. Но только прежде мне надо будет заложить его в те места, где они будут искать. Мы станем продавать этот жемчуг по баснословно низким ценам, а затем в удобный момент продадим всю залежь оптом.

— То есть вы хотите провернуть аферу с жемчужной залежью? — спросил ювелир.

— И сорвать куш в несколько миллионов, — подтвердил Лейт.

Милс прищурился.

— Это незаконно, — протянул он. — Если нас поймают, мы не минуем решетки.

— Да, если поймают, — охотно согласился Лестер Лейт.

Милс сцепил руки на животе:

— И как, интересно, вы собираетесь обезопасить себя?

— Вы будете в совершенной тени, — ответил Лейт. — Просто дадите мне денег и все. Мы заложим жемчужины в раковины, затем свяжемся с вами, и вы… в один прекрасный день обнаружите залежь. Все абсолютно безопасно. Вам ничего не грозит.

— Почему вы пришли именно ко мне? — поинтересовался ювелир.

— Прочитал о вашем ограблении в газетах. Возникшие вокруг этого дела слухи, несомненно, повредят вашей деловой репутации. А это, как я понимаю, нанесет серьезный ущерб вашему законному бизнесу. Проанализировав ситуацию, я решил, что идея с жемчугом вполне может вас заинтересовать.

Ювелир хитро прищурил глаза.

— Рассказав о ней мне, — добавил он, — вы не осмелитесь обратиться к кому-либо еще. Ведь я теперь много знаю. Могу раскрыть вашу аферу.

Лестер Лейт иронически улыбнулся:

— Допустим. Однако я уверен, что вы не такой дурак, чтобы отказаться от нескольких миллионов долларов.

Ювелир вздохнул.

— Хорошо, я подумаю, — проговорил он. — Но сначала мне нужно посмотреть, как все это делается.

— Готов встретиться с вами в любом месте завтра утром, — охотно предложил Лестер Лейт. — Все продемонстрирую вам в лучшем виде.

Милс встал:

— Итак, завтра в девять утра у меня дома. Важными делами я занимаюсь не здесь. Мой дом — моя крепость. Вот адрес.

Лестер Лейт взял протянутую ему визитную карточку:

— Завтра в девять.

Машина Лейта была буквально набита самыми разными вещами. На первый взгляд казалось, что они не имеют друг к другу никакого отношения: паяльная лампа и тигель, пакет крахмала, пачка квасцов, полиэтиленовый мешочек цемента… Еще одна сумка была полна петард. Кроме этого, в багажнике лежали сирена с батареей, удлинитель, плоскогубцы, проволока… Такой странный набор вещей мог навести на мысль, что Лестер Лейт просто заделался старьевщиком. Впрочем, полиция уже сталкивалась с подобными загадками. Ей было известно, какими необычными методами ему удавалось распутывать сложнейшие преступления.

Поэтому за ним следили неотступно, что говорится, не спуская глаз. Однако полицейские топтуны четко помнили данные им инструкции: после встречи Лейта с той девушкой они должны прекратить наблюдение за ним и полностью переключиться на конфеты. Если Лестер Лейт и догадывался об этом, то не подавал вида. Он преспокойно вел машину к выезду из города, не обращая на все окружающее ни малейшего внимания. Сыщики хорошо знали свое дело. И все же до них не сразу дошло, что пассажиры машины, как бы случайно вклинившейся между ними и Лестером Лейтом, в свою очередь следят за ним.

Полицейские чуть поотстали.

Все три машины миновали оживленные кварталы и достигли наконец пригорода. Лейт увеличил скорость. Седан с двумя странными пассажирами не отставал. Сыщикам тоже, чтобы не упустить свою добычу, пришлось нажать на газ. Лестер Лейт остановился на краю поля в небольшой, рощице. Седан тоже припарковался.

Дорога была пустынна.

Остановиться в таком месте означало бы раскрыть себя, поэтому, снизив скорость, полицейские проехали мимо. При этом они продолжали внимательно наблюдать. И то, что агенты увидели, вызвало на их лицах довольные улыбки: Лестер Лейт разговаривал с девушкой, которая побывала в его квартире! Второй пассажир, без сомнения, был ее молодым человеком. Но что самое приятное, на заднем сиденье автомобиля стояли коробки с конфетами!

Детективы свернули с дороги и вплотную подъехали к высокой каменной стене. Оттуда с помощью пары мощных биноклей они прекрасно видели все, что происходило вокруг.

Похоже, Лестер Лейт был с этой парочкой неплохо знаком. Мужчина сдержанно улыбался. А его девушка была просто само радушие. После недолгой, но оживленной беседы из багажника машины Лейта были извлечены кувшинчик с вином и корзинка с продуктами. На ближайшей лужайке был организован пикник. Однако дальше детективов ожидал неприятный сюрприз.

Им поручили проследить Лейта до конфет, а далее не выпускать конфеты из вида и как можно быстрее связаться с сержантом Экли. В то же время сам сержант был уверен, что Лейт ни за что не расстанется с этими конфетами.

И все же случилось непредвиденное. Лестер Лейт сел в машину и направился дальше по дороге, а девушка и ее спутник развернулись и поехали обратно в город. Точно следуя инструкциям, полицейские поехали за седаном.

— Похоже, они возвращаются в город, Луи, — сказал офицер за рулем. — Я высажу тебя на углу. Позвони в участок, затем тормозни какую-нибудь машину и догоняй меня.

Они остановились у ближайшего магазина, и один из них выскочил из машины. По телефону он сообщил сержанту Экли обо всем, что произошло. Получив подробное донесение, сержант приказал агенту как можно быстрее догонять напарника. Детектив остановил первую попавшуюся машину, предъявил удостоверение и приказал ехать побыстрее. Очень скоро он нагнал напарника, а квартала через два их уже ждал другой полицейский автомобиль. Они обменялись условными знаками.

Дальнейшее преследование было делом техники. Вторая полицейская машина обогнала и остановила седан. На звук полицейских сирен приятель девушки высунул голову в окно.

— В чем дело? — с недоумением спросил он.

— Превышение скорости, — ответил ему один из полицейских. — Вы слишком быстро гнали. Придется проехать с нами в участок… Билл, давай к ним в седан, пусть следуют за нами.

В участке сержант Экли долго молча и многозначительно смотрел в глаза задержанным.

— Значит, так, давайте начистоту, ребята, — наконец строго сказал он.

— А в чем, собственно, дело? — нахмурился приятель девушки. — За что нас задержали и привезли сюда?

— За соучастие в грабеже, — не дав им опомниться, заявил Экли.

— В чем, в чем?! — воскликнула девушка.

— В грабеже. — Сержант ткнул пальцем в коробки. — Вот там, в конфетах, спрятано драгоценных камней на миллион долларов.

На лицах девушки и ее спутника появилось выражение искреннего изумления.

— Вам дал эти коробки человек по имени Лестер Лейт, — продолжал сержант. — А в этих конфетах спрятаны рубины и бриллианты, украденные у ювелира Милса.

Желая подтвердить свои слова, Экли открыл одну коробку, сунул в рот шоколадку и раскусил ее. Не обнаружив внутри ничего, кроме начинки, громко выругался и схватил другую… Лицо его озарила счастливая улыбка. Сержант поднес ладонь ко рту и осторожно выплюнул некий красный предмет.

— Ага, вот и первый камушек! — торжествующе воскликнул он.

Все столпились вокруг него. На ладони лежал леденец. Обычный красный, измазанный шоколадом леденец.

В кабинете воцарилось гробовое молчание. Сержант сунул руку в коробку за следующей конфеткой.

Снова леденец…

Девушка с ярко-красными губами весело рассмеялась.

— Он подменил конфеты, прежде чем отдать вам! — зло воскликнул Экли.

Девушка наклонилась к коробке.

— Не думаю, — возразила она. — Из верхнего ряда, похоже, конфеты брали. Но только из верхнего. Нижний не тронут. И только в этой коробке… Подождите-ка, вот одна…

Экли выхватил у нее конфету и разломил. На стол выпал маленький красный предмет.

— Вот он! — торжествующе воскликнул сержант. Да, это был кроваво-красный рубин. Экли снова выругался:

— Черт побери, так это же один из тех, что я сам туда заложил!

Экли лихорадочно ломал конфеты одну за другой. Его руки стали коричневыми от растаявшего шоколада. Но рубинов больше как не бывало!

Где Лейт? — растерянно прошептал сержант Экли.

Проще было бы искать ветра в поле. Воспользовавшись отсутствием слежки, Лестер Лейт просто-напросто исчез. В квартире его тоже не оказалось. Там полицейских встретил лишь их секретный агент. Гараж тоже был пуст. Лейт скрывался где-то в густонаселенном городе. Лег на дно, дожидаясь встречи с ювелиром Картером Милсом. А сержант Экли сидел в своем офисе на крутящемся стуле, проклиная подчиненных и обвиняя их во всех смертных грехах. А в это время весь персонал полицейского участка, молча с удовольствием поедал шоколадные конфеты…

Лестер Лейт сидел на полу в гостиной загородного дома ювелира. Скрестив по-турецки ноги и слегка наклонившись, он рассматривал выложенные из сумки паяльную лампу, тигель и другие принадлежности.

— Да, не повезло вам с ограблением, — заметил он, насыпая крахмал в тигель.

Милс только крякнул.

Лейт вынул из кармана баночку и передал ее ювелиру. При виде великолепных жемчужин, лежавших в ней, у того жадно загорелись глаза.

— Да, это может принести нам целое состояние, — сказал он, любуясь содержимым банки.

Затем он перевел взгляд на тигель. Но, к своему изумлению, увидел лишь дуло автоматического пистолета, который внезапно появился в правой руке Лейта. Лестер Лейт мило улыбнулся:

— Спокойнее, Милс. Просто мы переходим к настоящему делу.

Что вы имеете в виду? — растерялся ювелир.

— Только то, что я гангстер. И использую гангстерские методы. У меня есть команда, которая не остановится ни перед чем. Кстати, покойный Грег-потрошитель тоже был одним из них.

Лоб ювелира покрылся крупными бусинками пота. Он не мог оторвать испуганного взгляда от дула пистолета.

— Собственно, дело вот в чем, — продолжал Лейт. — Вы давно замыслили украсть у раджи эти рубины. Поэтому сначала хитро организовали газетную шумиху: газеты расписывали, как вы таскаете на работу и с работы портфель, набитый драгоценными камнями на миллион долларов… Естественно, я тоже клюнул на это и приказал Грегу-потрошителю пробраться в ваш магазин и организовать эти камни. Он всех нас подвел. В основном потому, что вы все заранее продумали. Причем, очевидно, вы знали, что грабитель будет поджидать вас именно в магазине…

Вы хитрец, Милс, большой хитрец, — продолжал излагать суть событий Лейт. — Вы всегда приходите на работу на несколько минут раньше других. Специально, чтобы создать грабителю условия… Надеясь, что он ими воспользуется… А дальше все произошло, как вы и рассчитывали: полиция изрешетила бандита пулями… Грег-потрошитель получил свое, а вы свое. Детективы обыскали все, абсолютно все. Заглянули в каждую щель, обследовали каждую конфетку. Но не нашли камней. И не удивительно: просто с самого начала их не было в вашем портфеле! Но потом вы сделали глупейший ход. Испугались, что полиция, перевернув все вверх дном и ничего не обнаружив, придет к правильному выводу. Вы захотели убедить их, что вас действительно ограбили. Поэтому начали, так сказать, пускать некоторые из рубинов в оборот… Вы знали, что люди, как правило, никогда не запоминают больше одной характерной приметы. От силы двух. Поэтому вы надвинули на лоб шляпу и наложили на глаз повязку… Две броские приметы. Действительно, те, кого вы использовали в своих планах, заметили только это. Но тут вы допустили еще одну ошибку: первый раз наложили повязку на левый глаз, а второй — на правый… Хотя полицию вы все-таки ввели в заблуждение.

— Чего вы хотите? — осипшим от волнения голосом спросил ювелир.

— Свою долю, конечно, — спокойно заявил гангстер.

Милс облизнул пересохшие губы: — Вы ничего не сможете доказать. Я не собираюсь садиться в тюрьму.

Лестер Лейт выразительно посмотрел на часы:

— Возможно, вам будет интересно узнать, что полиция уже пришла к правильному выводу. Не исключено, им бы следовало его сделать намного раньше, поняв, что камни не были припрятаны Грегом-потрошителем. Полицейские уже догадались об истинном виновнике этого, с позволения сказать, «ограбления». Они, безусловно, достали вашу фотографию, увеличили ее, «надвинули» на лоб шляпу, «наложили» на глаз повязку и предъявили свидетелям. Те, конечно, сразу же опознали в ней человека, всучившего им рубины.

Нервный спазм перехватил горло ювелира. Лестер Лейт спрятал пистолет в кобуру:

— Вообще-то мы с ребятами решили пригласить вас на небольшую прогулку. Моя команда явится сюда по моему сигналу. Не уладим дело с камнями, вам же хуже.

Милс напряженно сдвинул брови.

— Вы же сказали, полиция…

Лестер Лейт взглянул на часы:

— Уже скоро будет здесь. Пожалуй, пора звать моих ребят.

Ювелир чуть не подавился собственной слюной.

— У вас остался последний шанс, — улыбнулся Лейт. Милс затряс головой:

— Нет-нет, вы ошибаетесь! У меня их нет! Я… — Он замолчал на полуслове.

С улицы в гостиную ворвался рев полицейской сирены. Он становился все громче…

— Спасите, это полиция! — завопил ювелир и бросился к окну.

Мощный удар Лейта кулаком в челюсть свалил его на пол.

— Идиот! Не подходите к окну! Полиция попадет в засаду. Мои ребята меня прикрывают. Они скосят всех фараонов как траву. Не трудно догадаться, что это означает. Убьешь полицейского — жди очень больших неприятностей.

Сирена ревела все громче и громче.

— Уже в моем гараже, — в отчаянии прошептал Милс.

— Теперь слушайте стрельбу… Штурмовые автоматы! — радостно воскликнул Лейт.

Выстрелы гремели еще пару минут, затем смолкли.

Лестер Лейт глубоко вздохнул:

— Что ж, вы своего добились. Мои люди покончили с фараонами. Устроили им настоящую бойню. Вину, само собой, полиция возложит на вас. Вам грозит электрический стул… если, конечно…

— Если что? — с надеждой пролепетал ювелир.

— Если, конечно, я не соглашусь взять вас в свою команду. Хороший ювелир нам не помешает.

Милс с трудом поднялся с пола.

— Ни в коем случае, — затряс он головой. — Я останусь здесь, все объясню полиции…

Тот только мрачно усмехнулся:

— Послушай, толстяк. Мои ребята только что пришили целый взвод фараонов. Думаешь, меня остановит еще одно убийство?

Лестер Лейт снова извлек из кобуры пистолет и направил его дуло на ювелира. Глаза бандита лихорадочно блестели. Такой нездоровый блеск обычно приписывают маньякам-убийцам.

— Нет-нет, не надо! Мы все сейчас уладим. Подождите! — залепетал ювелир.

Милс вышел в прихожую и снял с вешалки толстую трость с массивным набалдашником.

— Они здесь, — мрачно сказал он, сунув трость Лей-ту в руки. — Только быстрее. Я согласен.

Лестер Лейт потряс трость.

— Нет-нет, трясти бесполезно, — остановил его Милс. — Она сбалансирована свинцовым наконечником и набита ватой. Камни внутри. Их можно достать, только отвинтив металлический ободок.

— Хорошо, Милс, — с улыбкой сказал Лейт, — а теперь вам, пожалуй, пора сходить в гараж и вымести оттуда остатки петард. Кстати, там же вы найдете и полицейскую сирену, подключенную к батарее… Я отмечал Четвертое июля.

Ювелир онемел. Он хотел что-то сказать, но не смог произнести ни слова.

— Всего хорошего, — вежливо попрощался Лестер Лейт.

— По… по… полиция! — с трудом выдавил из себя Милс, но голоса не было.

— Ах да, полиция, — обернувшись, сказал бандит. — Они все еще блуждают во мраке. Я опередил их.

И Лестер Лейт вышел из комнаты, а затем из дома твердой походкой человека, абсолютно уверенного в себе.

Дома Лестера Лейта ждал сержант Экли. Он метался по гостиной, словно разъяренный лев в клетке.

— А, сержант! Меня ждете? — сделал удивленный вид Лейт.

Экли изо всех сил пытался сдержать свою ярость.

— Нашли камни? — первым делом спросил сержант. Лестер Лейт высоко поднял брови:

— Простите?

Сержант глубоко вздохнул:

— Вчера вы избавились от «хвоста» и исчезли!

Лейт прикурил сигарету и указал на кресло:

— Располагайтесь, сержант. Вы, очевидно, устали. Наверное, слишком много работы… Нет, сержант, так уж случилось, что это ваш «хвост» избавился от меня и…

— Да какая разница, — прорычал Экли. — В любом случае вы скрылись и даже не ночевали дома.

Лестер Лейт весело захихикал:

— Интимные дела, сержант, тут уж ничего не поделаешь.

— Кроме того, вы нанесли визит Милсу и устроили там настоящий фейерверк.

— Совершенно верно, сержант, — спокойно подтвердил Лейт. — Вы же знаете, вчера по моему теплосберегающему календарю было Четвертое июля. Я торжественно отметил эту историческую дату, и Милс не имел ничего против.

Сержант Экли перебросил сигару из одного угла рта в другой.

— Самое нелепое состоит в том, что Милс почему-то не считает нужным подавать жалобу, — недоумевал сержант. — А меня совершенно не устраивает эта странная история с конфетами. Многое, слишком многое остается здесь неясным. И эта девица со своим приятелем… Не мог даже задержать их! Никаких доказательств. А может, они работали на вас, Лейт? За деньги?

Лестер Лейт широко улыбнулся:

— Да будет вам, сержант! Все же предельно ясно… Разгневанный сержант Экли направился к двери.

— Я уверен, Лейт, вы мошенник, — бросил он на ходу. — Абсолютно уверен. Даже супермошенник, на редкость везучий мошенник. И когда-нибудь я до вас доберусь! — На пороге сержант остановился: — И запомните: в следующий раз мои люди будут неотрывно следить за вами не спуская глаз!

Входная дверь с грохотом захлопнулась за ним. Лестер Лейт, весь сияя от удовольствия, повернулся к своему камердинеру. Во время беседы тот молча стоял у стены.

— Скаттл, мой гениальный теплосберегающий календарь, похоже, оказался не так эффективен. Включай отопление на полную мощность, а завтра купи где-нибудь новый календарь. Мы возвращаемся в ноябрь…

— Да, сэр. Ведь фейерверк уже окончен, — с невинной улыбкой сказал камердинер.

Лестер Лейт кивнул:

— Естественно, Скаттл. Я же не идиот, чтобы каждый день выбрасывать кучу денег на петарды.

Секретный агент устало вздохнул:

— Прошу прощения, сэр, от вас можно ожидать чего угодно…