Кристи Агата

Похищение премьер-министра

Агата КРИСТИ

ПОХИЩЕНИЕ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА

Теперь, когда война кончилась и все тайное постепенно становится явным, думаю, можно смело поведать миру, какую роль мой друг Пуаро сыграл в разрешении национального кризиса. Секрет охранялся столь тщательно, что даже чуткое ухо прессы не уловило ни шепотка. Теперь же, когда необходимость в подобной секретности отпала, уверен, будет только справедливо, если Англия узнает, сколь многим она обязана моему маленькому эксцентричному другу, чей изумительный мозг столь блестяще предотвратил огромную катастрофу.

Однажды вечером, - не стоит даже уточнять дату: достаточно сказать, что в то время "мирные переговоры" стали единственным, о чем говорили враги Англии я сидел в гостях у моего друга. Когда пошатнувшееся здоровье заставило меня покинуть армию, я занялся вербовкой новобранцев, и у меня вошло в привычку заглядывать по вечерам к Пуаро и беседовать с ним о занимательных случаях из его практики, благо таковые у него не переводились.

В тот раз я пытался выудить у Пуаро его мнение по поводу сенсации дня; а именно о покушении на Дэвида Макадама, премьер-министра Англии. Вот так! Над газетными сообщениями старательно потрудилась цензура: деталей там не было вообще, сообщалось только, что премьер-министр чудом спасся и пуля лишь слегка задела его щеку.

Я считал, что сама возможность подобного злодеяния - позор для нашей полиции. Прекрасно ведь известно, что немецкие агенты готовы были многим рискнуть ради такой цели. "Воинствующий Мак", как окрестили его соратники по партии, методично, яростно и непреклонно душил пацифистские настроения, которые враги столь усердно сеяли на исстрадавшейся земле Британии.

Он был более чем английский премьер-министр, он был - сама Англия, и его исчезновение с политической арены нанесло бы ей сокрушительный, если не смертельный удар.

К сожалению, Пуаро был слишком увлечен приведением в порядок своего серого костюма. Свет не видывал щеголя, равного Эркюлю Пуаро! Чистота и порядок были его пунктиком. И сейчас, когда в воздухе витал одуряющий запах бензина, испарявшегося с крошечной губки, Пуаро при всем желании не мог уделить мне достаточно внимания.

- Одну минуточку, друг мой, и я снова весь внимание. Я почти закончил. Это сальное пятно... Отвратительно... Вот, я удаляю его, и...

Он победоносно взмахнул губкой.

Я улыбнулся и зажег новую сигарету.

- Есть что-нибудь интересное? - поинтересовался я через пару минут.

- Э.., я помогаю одной - как это у вас? - поденщице найти ее мужа. Трудное дело: требует деликатности. Поскольку есть у меня опасение, что этот муж вовсе не хочет находиться. Думаю, вы бы на его месте тоже не захотели. Лично мне он симпатичен. Так ловко потеряться!

Я рассмеялся.

- Ну вот! Пятно наконец испарилось! Итак, я в полном вашем распоряжении, друг мой.

- Я спрашивал, что вы думаете об этом покушении на Макдама?

- Enfantillage! <Ребячество! (фр.)> - фыркнул Пуаро. - Едва ли стоит принимать это всерьез. Стрелять из ружья - что за мысль? Абсолютно непрофессионально.

- Однако это почти сработало, - напомнил я. Пуаро досадливо мотнул головой и собрался ответить, но тут в дверь заглянула домохозяйка и сообщила, что двое джентльменов внизу желают его видеть.

- Они не захотели назваться, сэр, сказали только, что по очень важному делу.

- Пусть подымутся, - разрешил Пуаро, любовно складывая вычищенные брюки.

Минутой позже посетители появились, и у меня даже екнуло сердце: впереди шел не кто иной, как сам лорд Эстер, глава палаты общин, а его спутник, сэр Бернард Додж - между прочим, член военного кабинета, - был, насколько я знал, близким другом премьер-министра.

- Мосье Пуаро? - осведомился лорд Эстер. Мой друг поклонился. Высокий гость с сомнением оглядел меня.

- У нас весьма деликатное дело.

- Можете говорить при капитане Гастингсе, - ответил мой друг, кивком призывая меня остаться. - Конечно, он звезд с неба не хватает - нет, - но за его абсолютную порядочность я отвечаю.

Лорд Эстер все еще колебался, и сэр Додж не выдержал.

- Да, полно вам. Будет ходить вокруг да около. Думается мне, скоро вся Англия будет знать, в какую лужу мы сели. Дорог каждый час.

- Умоляю, мосье, присаживайтесь, - вежливо предложил Пуаро. - В том большом кресле вам будет удобно, милорд.

Лорд Эстер чуть вздрогнул.

- Вы узнали меня? Пуаро улыбнулся.

- Разумеется. Я ведь проглядываю эти газетки с фотографиями. Как же мне вас не знать?

- Мосье Пуаро, мне требуется ваш совет в деле жизненно важном и неотложном, но я вынужден настаивать на абсолютной секретности.

- Слово Эркюля Пуаро! Этим все сказано, - с пафосом изрек мой друг.

- Речь идет о премьер-министре. У нас серьезная проблема.

- Да нас просто загнали в угол! - вставил сэр Додж.

- Стало быть, рана опасна? - спросил я.

- Какая рана?

- Пулевая.

- А, это! - презрительно фыркнул сэр Додж. - Об этом уж и думать забыли.

- Как сказал мой коллега, - продолжил лорд Эстер, - с тем делом покончено раз и навсегда. К счастью, покушение провалилось. Хотел бы я сказать то же о второй попытке!

Значит, была и вторая?

- Да, хотя несколько иного рода. Мосье Пуаро, премьер-министр исчез!

- Что?

- Его похитили!

- Невероятно! - вскрикнул я, ошеломленный. Пуаро метнул в меня испепеляющий взгляд, предостерегая, как я понял, от дальнейших комментариев.

- Да, совершенно невероятно, - согласился его светлость, - но это так.

Пуаро посмотрел на сэра Доджа.

- Вы только что сказали, мосье, что дорог каждый час. Что вы имели в виду?

Гости обменялись взглядами, и лорд Эстер начал:

- Мосье Пуаро, вы, разумеется, слышали о близящейся встрече союзников? Мой друг кивнул.

- По вполне понятным причинам ни дата, ни место конференции не были оглашены. Но в дипломатических кругах эта информация, разумеется, широко распространена. Конференция будет проведена завтра - в четверг - во второй половине дня в Версале. Теперь вы понимаете, насколько серьезно положение. Не стану скрывать, что присутствие на встрече премьер-министра - жизненно необходимо. Пацифистская пропаганда, развернутая в стране немецкими шпионами, весьма активна. Общеизвестно, что ход встречи во многом будет зависеть от влияния такой сильной личности, как премьер-министр. Его отсутствие может иметь самые серьезные последствия - вплоть до преждевременного и губительного мира. Никого, кто мог бы выполнить его миссию, нет. Англию должен представлять только он.

Лицо Пуаро стало очень серьезным.

- Значит, похищение премьер-министра вы расцениваете как прямую попытку помешать его присутствию на конференции?

- Несомненно. Когда это случилось, он был уже на пути в Версаль.

- И встреча должна состояться?

- Завтра в девять вечера.

Пуаро извлек из кармана огромные часы.

- Сейчас без четверти девять...

- Двадцать четыре часа, - озабоченно заметил сэр Додж.

- С четвертью, - поправил его Пуаро. - Не забывайте про четверть, мосье, она может оказаться весьма полезной. Теперь о деталях... Похищение произошло в Англии или уже во Франции?

- Во Франции. Макадам пересек Ла-Манш нынче утром. Планировалось, что ночь он проведет у главнокомандующего, а завтра проследует в Париж. Через пролив его сопровождал эсминец. В Булони встречала машина и один из адъютантов главнокомандующего.

- Eh bien <Ну и? (фр.)>?

- Ну, они отбыли из Булони и.., исчезли.

- Что?

- Мосье Пуаро, и машина, и адъютант были подставными. Машина же главнокомандующего обнаружена в овраге. Внутри находились адъютант и шофер, тщательно связанные и с кляпом во рту.

- А машина с премьером?

- До сих пор не найдена. Пуаро нетерпеливо поморщился.

- Невозможно! Разумеется, ее скоро найдут.

- Мы тоже так думали. Казалось, это вопрос времени. Та часть Франции находится на военном положении. Они просто не могли уйти далеко. Но... Французская полиция, наши люди из Скотленд-Ярда, армия - все выбились из сил. Машины нигде нет, хотя, как вы и заметили, это совершенно невозможно.

Послышался стук в дверь, она отворилась, и молоденький офицер вручил лорду Эстеру тщательно запечатанный конверт.

- Только что из Франции, сэр. Доставил сюда, как вы приказали, отрапортовал он и удалился.

Министр нетерпеливо разорвал конверт и радостно вскрикнул:

- Наконец-то новости! На ферме под К.., найдена вторая машина и секретарь, Дэниелс. Его усыпили хлороформом, связали и засунули в рот кляп. Он помнит только, как ему прижали к лицу тряпку и как он пытался вырваться. Полиция считает, что оснований сомневаться в его показаниях нет.

- И больше ничего не найдено?

- Нет.

- Я имею в виду: тела премьер-министра? Нет? Тогда есть надежда. Но это странно... Почему, попытавшись убить его утром, они теперь стараются сохранить ему жизнь?

Сэр Додж недоуменно покачал головой.

- Ясно одно. Они готовы любой ценой помешать его присутствию на конференции.

- Если премьер-министр жив, он на ней будет. Бог даст, еще не слишком поздно. А теперь, мосье, расскажите мне все - с самого начала. Мне нужно знать также и об этой утренней стрельбе.

- Прошлой ночью премьер-министр в сопровождении одного из секретарей, капитана Дэниелса...

- Который сопровождал его и в последней поездке?

- Да. Так вот, они выехали в Виндзор, где премьер-министр был удостоен аудиенции. А на следующее утро они возвращались в город, тогда-то все и случилось.

- Одну минутку, если позволите. Кто такой этот капитан Дэниелс? У вас ведь есть на него досье? Лорд Эстер улыбнулся.

- Я знал, что вы спросите, но о нем известно не так уж много. Он не из знатной семьи, служил в английской армии... Обладает исключительными способностями к языкам, вследствие чего совершенно незаменим как секретарь. Знает, как мне помнится, чуть ли не семь языков. Потому премьер-министр и выбрал его для поездки во Францию.

- Родственники в Англии?

- Две тетки. Миссис Эверард, проживающая в Хэмпстеде, и мисс Дэниелс, где-то недалеко от Аскота.

- Аскот? Это ведь рядом с Виндзором, не так ли?

- Мы проконтролировали это обстоятельство. Ничего не дало.

- Следовательно, капитан Дэниелс, по-вашему, вне подозрений?

Мосье Пуаро, - ответил лорд Эстер с легкой горечью. - В настоящее время я счел бы легкомыслием объявить хоть кого-нибудь вне подозрений, кого бы то ни было.

- Tres bien <Прекрасно (фр.)>. Насколько я понимаю, милорд, из этого следует, что премьер-министр должен был находиться под неусыпной охраной, практически исключающей всякую возможность покушения?

Лорд Эстер кивнул.

- Это так. За машиной премьер-министра неотступно следовала другая, полная агентов в штатском, причем об этой предосторожности не знал даже сам Макадам. Он начисто лишен чувства страха и вполне способен самолично отослать сопровождение. Полиция, разумеется, тоже принимает - точнее, принимала - меры: шофер премьер-министра, О'Мерфи, их человек.

- О'Мерфи? Это ведь ирландская фамилия, правда?

- Да, он родом из Ирландии.

- Из какой ее части?

- Графство Клэр, я полагаю.

- Tiens! <Каково! (фр.)> Однако продолжайте, милорд.

- Премьер сел в закрытую машину, Дэниелс уселся рядом, и они тронулись в Лондон. Вторая машина, как обычно, следовала за ними на некотором расстоянии. К несчастью, по неизвестной нам причине машина, в которой находился премьер-министр, свернула с главной дороги...

- Это случилось на развилке? - вставил Пуаро.

- Да, но откуда вы знаете?

- О, c'est evident! <О, это же очевидно! (фр.)> Продолжайте.

- Так вот, по неизвестной нам причине машина премьер-министра свернула с главной дороги. Сопровождение, не подозревая об этом, проследовало дальше. Как только машина премьер-министра выехала на безлюдную дорогу, перед ней выросла группа людей в масках. Шофер...

- Наш храбрый О'Мерфи, - задумчиво пробормотал Пуаро.

- Да. Шофер от неожиданности нажал на тормоза. Премьер-министр высунулся из окна, и тут же прозвучали выстрелы - два выстрела. Первый оцарапал ему щеку, второй, к счастью, вообще не достиг цели. Шофер, опомнившись, тут же рванулся с места и прорвался сквозь нападавших.

- Они могли погибнуть! - вскрикнул я, содрогнувшись.

- Премьер запретил поднимать какой-либо шум в отношении полученного им ранения. Заявил, что это просто царапина. Заехал по дороге в сельскую больницу, где рану обработали и перевязали - инкогнито, разумеется. Потом, как ни в чем не бывало, руководствуясь ранее составленным графиком, отправился на Чаринг-Кросс, где его ждал специальный экспресс до Дувра, и, после объяснений, состоявшихся между капитаном Дэниелсом и не на шутку обеспокоенной полицией, выехал в Дувр. Там он поднялся на борт ожидавшего его эсминца, а в Булони, как вы уже знаете, его ожидала служебная машина с британским флагом - в точности такая, какой ей и следовало быть, только подставная.

- Это все, что вы можете мне сообщить?

- Да.

- И вы ничего не упустили, милорд?

- Ну, есть одна странность...

- Да?

- Машина премьер-министра, отвозившая его на вокзал, не вернулась в гараж. Полиция торопилась допросить О'Мерфи, поэтому немедленно был объявлен розыск. Машину обнаружили возле одного из сомнительных ресторанчиков в Сохо, известного нам как место встреч немецких шпионов.

- А шофер?

- Его так и не нашли. Он тоже исчез.

- Итого, - задумчиво протянул Пуаро, - Исчезли два человека: премьер-министр во Франции и О'Мерфи в Лондоне.

Он вопросительно посмотрел на лорда Эстера, но тот лишь обескураженно развел руками.

- Знаете, мосье Пуаро, если бы вчера кто-то намекнул мне, что О'Мерфи предатель, я рассмеялся бы этому человеку в лицо.

- А сегодня?

- А сегодня я не знаю, что и подумать. Пуаро серьезно кивнул и снова взглянул на свои часы-луковицу.

- Насколько я понимаю, у меня carte blanche', господа, - во всех отношениях, да? Я должен иметь возможность попадать куда мне нужно в любое время - как только мне это потребуется.

- Разумеется. Через час в Дувр отправляется специальный поезд с лучшими силами Скотленд-Ярда. В вашем распоряжении постоянно будут находиться боевой офицер и служащий уголовной полиции. Этого достаточно?

- Вполне. И еще один вопрос, перед тем как вы уйдете, мосье. Что заставило вас прийти? Я имею в виду, прийти сюда? Я так мал и незаметен в этом вашем великом Лондоне...

- Мы разыскали вас по рекомендации и горячему настоянию одного вашего великого земляка.

- Comment? <Как? (фр.)> Мой добрый друг префект? Лорд Эстер покачал головой.

- Особа гораздо более высокая. Чье слово некогда было законом в Бельгии. И в недалеком будущем - Англия поклялась в этом! - будет снова.

Рука Пуаро взлетела в торжественном салюте.

- Да будет так! Мой повелитель не забывает... Мосье... Я, Эркюль Пуаро, буду служить вам верой и правдой. Бог даст, еще не слишком поздно. Но пока все темно... Пока ни малейшего просвета...

- Ну что, - нетерпеливо вскричал я, как только дверь за посетителями закрылась. - Что вы об этом думаете?

Мой друг торопливо, но как всегда ловко и аккуратно собирал свой дорожный саквояж. Он задумчиво покачал головой.

- Не знаю. Право, не знаю. Мой разум оставил меня.

- Однако вы заметили, что, чем возиться с похищением, куда проще было бы хорошенько ударить его по голове, - не унимался я.

- Прошу прощения, mon ami, я так не говорил. Вне сомнения, похищение - это как раз то, что им нужно.

- Это почему же?

- Потому что неуверенность порождает панику. Это во-первых. Погибни премьер-министр, катастрофа была бы ужасной, но очевидной - с ней рано или поздно справились бы. В нашем же случае мы наблюдаем полнейший тупик. Объявится премьер-министр или нет? Жив он или мертв? Никто не знает, и, пока это так, не будет предпринято ничего определенного. А как я уже сказал, неопределенность порождает панику, то есть именно то, ради чего и стараются наши враги. Опять же, если похитители держат премьер-министра в каком-нибудь укромном месте, у них большое преимущество: они могут договариваться с обеими сторонами. Немецкое правительство отличается отвратительной скаредностью, но в данном случае из него наверняка удастся вытянуть весьма приличную сумму. И наконец, похищение, в отличие от убийства, не карается смертной казнью. Как видите, это именно то, что им нужно.

- Но если так, почему они сначала пытались его убить? Пуаро раздраженно дернул плечом.

- А вот этого я как раз и не понимаю! Необъяснимо! Невероятная тупость! Подготовить - и прекрасно, кстати сказать, подготовить - похищение, а потом взять и чуть не пустить все насмарку ради дурацкого спектакля, достойного разве что дешевого вестерна, и такого же не правдоподобного. С кучей людей в идиотских масках, всего в двадцати милях от Лондона!

- Возможно, эти два происшествия никак не связаны между собой, предположил я.

- Да нет же, Гастингс, не бывает таких совпадений. Теперь дальше: кто, собственно, предатель? Без него тут никак не обошлось; по крайней мере, в первом случае. Но кто: Дэниелс или О'Мерфи? Это непременно один из них, иначе почему машина свернула с маршрута? Сомнительно, чтобы премьер-министр участвовал в попытке собственного убийства. Сам ли свернул О'Мерфи, или ему приказал Дэниелс?

- Конечно, сам.

- Очевидно, поскольку, прикажи ему Дэниелс, премьер-министр наверняка поинтересовался бы о причинах такого распоряжения. Однако здесь слишком много "если", и все они противоречат друг другу. Если О'Мерфи чист, почему он свернул? А если нет, почему уехал, как только стали стрелять, спасая тем самым жизнь премьер-министра? И опять-таки: если он честен, то почему, доставив премьера на вокзал, тут же прямиком направляется в логово врага?

- Выглядит скверно, - признался я.

- Будем последовательны. Что мы имеем за и против каждого из этих двух? Сначала О'Мерфи... Против: подозрительный сход с маршрута, ирландское происхождение и крайне сомнительное исчезновение. За: поспешность, с которой он вывел машину из-под обстрела, спасая жизнь премьер-министра, служба в Скотленд-Ярде и - исходя из доверенного ему поста - отличный послужной список. Теперь Дэниелс. Против: кроме неясного происхождения и совершенно не подобающих англичанину способностей к языкам, нет ничего. (Простите, mon ami, но как полиглот вы решительно не состоялись.) За: найден усыпленным, связанным и с кляпом во рту, что вроде бы говорит о его непричастности.

- Это мог сделать и его сообщник - для отвода глаз. Пуаро покачал головой.

- Французская полиция знает толк в таких штучках. Кроме того, по достижении цели, то есть удачном похищении премьер-министра, ему не было нужды оставаться. Нет, его сообщники могли, конечно, усыпить его и связать, но лично я не в состоянии понять, чего бы они этим добились. Отныне и до тех пор, пока дело не прояснится, он будет совершенно для них бесполезен, находясь под пристальным наблюдением полиции.

- Может, он должен был направить их по ложному следу?

- Тогда почему он этого не сделал? Он сообщил только, что ему к лицу прижали какую-то тряпку и больше он ничего не помнит. Это совсем не похоже на ложный след.

- Ну, - протянул я, взглянув на часы, - думаю, самое лучшее сейчас - это отправиться на вокзал. Возможно, разгадка находится во Франции.

- Возможно, друг мой, но лично я в этом сомневаюсь. М-да, невероятно.., чтобы премьер-министра не смогли найти на вполне определенной территории, где и спрятать-то его практически невозможно. Если контрразведка и полиция двух стран не нашли его, что могу я?

На вокзале нас встретил сэр Додж.

- Это детектив Барнс из Скотленд-Ярда и майор Норман. Они будут в полном вашем распоряжении. Удачи! Положение прескверное, но я не теряю надежды. Теперь простите, я должен спешить...

И министр поспешно удалился. Мы перекинулись парой слов с майором Норманом. Среди людей на платформе я увидел маленького, похожего на хорька человечка, который разговаривал с высоким блондином. Это был старый знакомый Пуаро - инспектор Джепп, считавшийся одним из самых толковых сотрудников Скотленд-Ярда. Он подошел и жизнерадостно поприветствовал моего друга.

- Слышал, вы тоже задействованы. Чистая работа! Так ловко все провернуть! Только не верю я, что они долго продержатся. Наши ребята прочесывают там каждый сантиметр. Французы тоже. Сдается мне, еще пара часов и им крышка!

- И премьеру, возможно, уже, - мрачновато вставил высокий детектив.

Лицо Джеппа вытянулось.

- Да... Только мне почему-то кажется, что он жив. Пуаро кивнул.

- Да-да. Он жив. Только вот найдут ли его вовремя? Я, как и вы, думал, что они не смогут скрывать его так долго...

Прозвучал свисток, и все поспешили в вагон. Поезд нехотя тронулся и лениво потянулся со станции.

Странная это была поездка. Всюду люди из Скотленд-Ярда... Везде разложены карты Северной Франции, пальцы, обгоняющие друг друга в путешествии по обозначенным городам и дорогам... И у каждого - своя версия. Обычная словоохотливость изменила на этот раз Пуаро, и он молча забился в угол с видом обиженного ребенка. Зато я нашел занимательного собеседника в лице майора Нормана, и путешествие пролетело незаметно. В Дувре меня немало позабавило поведение Пуаро. Едва взойдя на палубу корабля, он мертвой хваткой вцепился в мою руку, с ужасом всматриваясь в поднимающиеся волны.

- Mon Dieu! - прошептал он. - Это ужасно!

- Не унывайте, Пуаро, - подбодрил я его, стараясь перекричать ветер. - У вас все получится. Вы найдете его - я уверен.

- Ax, mon ami, как вы ошибаетесь! Меня беспокоит совсем другое... Это ужасное море, mal de mer <Морская болезнь (фр.).> - невыносимые муки!

- О-о! - только и ответил я.

Судно задрожало от заводимых моторов, и Пуаро, застонав, прикрыл глаза.

- У майора Нормана есть карта Северной Франции, если вам интересно, попробовал отвлечь я его. Пуаро печально качнул головой.

- Нет-нет. Оставьте меня, мой друг. Видите ли, чтобы думать, мозг должен находиться в мире с желудком. Лаверже рекомендует превосходный метод для преодоления mal de mer. Вы вдыхаете - очень медленно, поворачивая голову вправо - и медленно же выдыхаете, поворачивая ее уже влево, а между вдохами считаете до шести.

Я понаблюдал немного за его упражнениями и поднялся наверх.

Когда мы медленно входили в Булонский порт, Пуаро, как всегда безупречно аккуратный и улыбающийся, присоединился ко мне на палубе и шепотом сообщил, что система Лаверже творит подлинные чудеса.

Джепп все еще водил указательным пальцем по развернутой карте.

- Чушь! Машина выехала из Булони. Здесь они свернули. Я вам говорю: они сменили машину. Вы поняли мою мысль?

- Ну, - ответил высокий детектив, - лично я ставлю на порты. Десять против одного: они вывезли его морем. Джепп затряс головой.

- Слишком просто. И учтите: немедленно вышел приказ о закрытии всех портов.

Когда мы причалили, еще даже не полностью рассвело. Майор Норман тронул Пуаро за рукав.

- Вас ожидает армейская машина, сэр.

- Благодарю вас, мосье - в настоящий момент я никуда не собираюсь.

- А?

- Сейчас мы все вместе отправляемся в этот отель на набережной, - заявил Пуаро и немедленно потребовал, чтобы по прибытии ему предоставили лучший номер. Мы, озадаченные и растерянные, плелись следом.

- Хороший детектив так бы не поступил, а? - ехидно осведомился Пуаро, смерив нас быстрым взглядом. - Я знаю. Хороший детектив должен быть полон энергии. Он должен бегать. Туда-сюда. Валяться В дорожной пыли и рассматривать в лупу следы автомобильных шин. Потом еще подбирать окурки и брошенные спички, верно? Так ведь вы думаете, да?

Его глаза вызывающе устремились на нас.

- Так вот. Я, Эркюль Пуаро, говорю вам, что это все чушь. Настоящие улики - они здесь. - Он постучал себя по лбу. - Понимаете вы это? И вообще: не нужно мне было уезжать из Лондона. Достаточно было как следует подумать дома. Единственное, что важно - это маленькие серые клеточки. Тихо и незаметно они делают свое дело, и вот я уже прошу карту, указываю пальцем место - вот так и говорю: премьер-министр там! И он действительно там! Метод и логика - вот все, что действительно нужно. Этот стремительный бросок во Францию - одна сплошная ошибка, детская игра в догонялки. Но уж теперь, пусть и с опозданием, работа пойдет как ей положено - изнутри. Тихо, друзья мои, прошу вас.

И пять долгих часов он просидел без единого движения, изредка мигая своими зелеными, мерцающими как у кошки, глазами. Они становились все зеленее и зеленее, человек из Скотленд-Ярда все презрительнее и презрительнее, майор Норман все мрачнее и нетерпеливее, и даже я нашел, что время тянется как-то уж очень медленно.

В конце концов я встал и как можно бесшумнее подошел к окну. Расследование превращалось в фарс. Втайне я переживал за своего друга. Если уж ему и суждено было потерпеть неудачу, лучше чтобы это было не так позорно и смешно. Уставясь в окно, я мрачно наблюдал, как рейсовый пароход, стоящий у причала, изрыгает клубы дыма.

Из задумчивости я был вырван раздавшимся чуть не из-под моего локтя восклицанием Пуаро:

- Mes amis <Мои друзья (фр.).>, приступим!

Обернувшись, я обнаружил, что с моим другом произошло чудесное превращение. Его глаза сверкали, а грудь ходила колесом.

- Я немного оплошал, друзья мои, но теперь.., теперь я вижу свет во мраке!

- Я вызову машину, - бросил майор Норман, кидаясь к двери.

- Нет необходимости. Она мне не понадобится. Благодарение Богу, ветер стих.

- Вы хотите сказать, что пойдете пешком, сэр?

- Нет, мой юный друг. Я не святой Петр. Моря я предпочитаю пересекать на кораблях <Здесь имеется в виду евангельская аллюзия. Христос велел своим ученикам отправиться на другую сторону Галлилейского озера. Когда лодка была на середине озера, поднялась буря. Христос, ведая бедствие учеников, пошел к ним по воде. Они же, увидев его, подумали, что это призрак, и от страха закричали. Христос сказал им: "Это я, не бойтесь". И тогда апостол Петр воскликнул: "Господи! если это ты, то повели мне прийти к тебе по воде". Господь сказал: "Иди". Тогда Петр вышел из лодки и пошел к Иисусу Христу по воде.>.

- Пересекать что?

- Моря, друг мой, моря! Чтобы быть последовательным, следует начать с начала. А начало этого дела - в Англии. Следовательно, туда мы и возвращаемся.

***

В три часа дня мы снова стояли на платформе Чаринг-Кросс. На все наши протесты Пуаро не обращал ни малейшего внимания, заявив, что возвращение к истокам не пустая трата времени, а единственно возможный путь. Во время этого пути он вполголоса переговорил с майором, результатом чего стала кипа телеграмм, отправленная последним из Дувра.

Благодаря специальным пропускам, оказавшимся у майора, мы добрались в рекордно короткое время. В Лондоне нас уже ждала большая полицейская машина с несколькими детективами в штатском, один из которых тут же протянул моему другу отпечатанную на машинке бумагу. Пуаро поймал мой вопрошающий взгляд.

- Список сельских больниц к западу от Лондона, - пояснил он. - Я запрашивал о нем из Дувра.

На бешеной скорости мы пересекли центр Лондона, выехали на Бэтроуд и направились дальше - через Хэммерсмит, Чизик и Брентфорд - прочь из города. Я начал догадываться о цели нашей поездки. Виндзор и Аскот. Тут меня осенило: в Аскоте жила тетка Дэниелса. Значит, мы охотились за ним, а не за О'Мерфи.

Вскоре мы остановились у ворот изящной, ухоженной виллы. Пуаро выскочил из машины и позвонил. Я заметил, как по его сияющему лицу расползается хмурое недоумение. Видимо, что-то было не так. На звонок ответили, и Пуаро впустили внутрь. Он вышел буквально через несколько секунд и сразу залез в машину, коротко и резко мотнув головой. Мои надежды начали меркнуть. Шел пятый час... Даже если Пуаро нашел несокрушимое доказательство вины Дэниелса, что толку, если того, кто мог бы указать точное местонахождение премьер-министра, у нас все равно нет?

Обратный путь в Лондон оказался довольно муторным. Мы то и дело сворачивали с главной дороги и останавливались у небольших зданий, в которых без труда угадывались больницы. Пуаро провел всего по несколько минут в каждой, всякий раз оставляя там частицу своего дурного настроения. Под конец он уже просто сиял.

Он что-то прошептал Норману, и тот ответил:

- Да, если свернуть налево, там они и будут ждать, возле моста.

Мы свернули на боковую дорогу, и в сгущающихся сумерках я разглядел стоящую у обочины машину с двумя полицейскими в штатском. Пуаро быстро переговорил с ними, и мы двинулись дальше в северном направлении. Вторая машина поехала следом.

Через некоторое время стало ясно, что мы направляемся к северным пригородам Лондона. Наконец мы подъехали к парадному входу высокого дома, одиноко стоящего чуть в стороне от дороги.

Норман и я остались у машины, а Пуаро с одним из детективов поднялись на крыльцо и позвонили в дверь. Им открыла хорошенькая горничная, и детектив шагнул вперед.

- Я офицер полиции. У меня ордер на обыск этого дома.

Горничная слабо вскрикнула. За ее спиной тут же показалась высокая приятная женщина лет тридцати пяти.

- Закрой дверь, Эдит. Думаю, это грабители. Однако Пуаро, проворно просунув ногу в закрывающуюся дверь, дунул в свисток. Раздался пронзительный свист. Все тут же бросились к крыльцу, ворвались в дом, и дверь за ними закрылась.

Последовавшие за этим пять минут мы с Норманом проклинали наше вынужденное бездействие. Наконец дверь отворилась, и вся компания появилась на пороге, эскортируя пленников - женщину и двух мужчин. Одного из них вместе с женщиной усадили во вторую машину, другого Пуаро лично препроводил в нашу.

- Мне нужно ехать с теми, друг мой, но вы уж позаботьтесь об этом джентльмене. Вы не знакомы, нет? Тогда разрешите представить: мосье О'Мерфи!

О'Мерфи! Машина тронулась, а я все еще таращился на него, открыв рот. Наручников на нем не было, но я сильно сомневался, что он попытается сбежать. Он сидел, уставившись прямо перед собой, словно оглушенный. А, впрочем, что он мог бы сделать против меня и Нормана?

К моему удивлению, мы снова двинулись на север. Значит, мы вовсе не собирались возвращаться в Лондон. Я был немало озадачен. Когда машина начала тормозить, я вдруг понял, что мы подъехали к аэродрому Хэндон. Я разгадал план Пуаро. Он намеревался достичь Франции самолетом!

Блестящий ход! Хотя, если вдуматься, совершенно непрактичный. Послать телеграмму было бы много быстрее и проще. Ведь дорог каждый час. Так нет же, Пуаро не мог допустить, чтобы лавры спасителя премьер-министра достались кому-то другому!

Как только мы подъехали, майор Норман выскочил из машины и его место занял детектив в штатском. Норман быстро обсудил что-то с Пуаро и поспешно двинулся прочь.

Я тоже вылез из машины и поймал Пуаро за рукав.

- Поздравляю, дружище! Они выдали вам укрытие? Но, право, лучше все-таки телеграфировать. Вы опоздаете, если попытаетесь сделать все сами.

Пуаро с любопытством изучал меня почти целую минуту.

- К сожалению, друг мой, есть вещи, которые нельзя отправить по телеграфу, - ответил наконец он.

***

Норман вернулся с молодым офицером в форме воздушных сил.

- Это капитан Лайол, который и доставит вас во Францию. Готов вылететь немедленно.

- Закутайтесь поплотнее, сэр, - сказал пилот. - Если желаете, могу дать вам еще пальто.

Пуаро сверился со своими огромными часами.

- Да, пора, - пробормотал он. - Как раз вовремя. Он поднял глаза и вежливо наклонил голову.

- Благодарю вас, мосье, но вы летите не со мной. Вашим пассажиром будет вот этот джентльмен, - сказал он, отодвигаясь, и из темноты выступил человек.

Это был второй пленник, ехавший в другой машине, и, когда он вышел на свет, я чуть не ахнул от изумления. Это был премьер-министр!

***

- Бога ради, объясните хоть что-нибудь! - нетерпеливо потребовал я, едва усевшись с Пуаро и Норманом в машину, чтобы ехать обратно в Лондон. - Каким образом им удалось провезти его обратно в Англию?

- А в этом не было нужды, - сухо ответил Пуаро. - Он ее и не покидал. Его похитили по дороге из Виндзора в Лондон.

- Что?

- Сейчас объясню. Премьер-министр находился в своей машине, секретарь рядом. Внезапно к лицу премьер-министра прижимают смоченную хлороформом тряпку...

- Да кто прижимает?

- Наш выдающийся полиглот капитан Дэниелс. Кто же еще? Премьер-министр теряет сознание, и Дэниелс, по переговорной трубке, приказывает О'Мерфи свернуть направо, тот, ни о чем не подозревая, повинуется. Не успевают они проехать по пустынной дороге и нескольких метров, как видят у обочины большую машину, в моторе которой копается водитель. Тот просит О'Мерфи остановиться, и О'Мерфи тормозит. Незнакомец не спеша идет к машине. В этот момент Дэниелс высовывается из заднего окна машины и, протянув руку к переднему, повторяет трюк с тряпкой. Возможно, он воспользовался каким-нибудь быстро действующим средством вроде этил хлорида Несколько секунд - и двое бесчувственных людей вытащены из машины и помещены в другую, а их место занимают двойники.

- Да как же так?

- Очень просто! Разве вы никогда не видели в мюзик-холле, с какой точностью исполнители пародируют знаменитостей? Нет ничего легче, чем скопировать общественного деятеля. Сыграть премьер-министра Англии несравнимо проще, чем какого-нибудь Джона Смита из какого-то там Клэпхема <Клэпхем район Лондона.>. Что до двойника О'Мерфи - здесь расчет был простой: до отъезда премьер-министра к О'Мерфи вряд ли кто особо присматривался, а после и присматриваться было уже не к кому. Так что фальшивый О'Мерфи спокойно едет с вокзала прямо к своим друзьям, входит в ресторан, переодевается и выходит совершенно другим человеком. Настоящий же О'Мерфи исчезает, оставив за собой довольно подозрительный след.

- Ну ладно, положим, на О'Мерфи никто не смотрел. Но на человека-то, изображавшего премьер-министра, смотрели все!

- Его не видел никто, знавший его лично или близко. Кроме того, от нежелательных контактов его тщательно оберегал Дэниелс. И, в довершение всего, лицо у него было забинтовано, а что-нибудь необычное в поведении оправдывалось шоком, пережитым во время утреннего покушения. Более того, у Макадама слабое горло, и он особенно старается беречь его перед важными выступлениями. Попросту говоря, молчит. Поэтому копировать его не представляло ни малейшего труда всю дорогу до Франции. Там это было бы уже невозможно, да, впрочем, и не нужно, и премьер-министр исчез. Английская полиция, тут же забыв о первом покушении, бросилась через Ла-Манш. Чтобы убедить ее, что похищение и впрямь состоялось во Франции, Дэниелса весьма убедительно связали и усыпили.

- А человек, сыгравший премьер-министра?

- Просто сбросил с себя весь этот маскарад. Даже если бы его вместе с фальшивым шофером и задержали как подозрительных личностей, никому и в голову не пришло бы, какую роль они только что сыграли, и в конце концов их отпустили бы за отсутствием состава преступления.

- А настоящий премьер-министр?

- Его и О'Мерфи перевезли прямиком в дом "миссис Эверард" - так называемой тетушки Дэниелса в Хэмпстеде. В действительности это фрау Берта Эбенталь, которую, кстати сказать, давно ищет полиция. Это ей от меня маленький, но ценный подарок. Не говоря уже о самом Дэниелсе. О да, это был хитроумный план, и единственное, чего он не учел - это того, что распутывать его предоставят самому Эркюлю Пуаро!

Лично я считаю, что, по крайней мере, этот приступ тщеславия моему другу можно простить не задумываясь.

- Когда же вы впервые заподозрили истинное положение дел?

- Как только принялся за дело с нужной стороны - изнутри. Мне все не удавалось встроить в логическую цепочку эту утреннюю стрельбу, но, рассмотрев конечный результат "покушения", а именно, что премьер-министр отправился во Францию с забинтованным лицом, я наконец нащупал верный путь. А посетив все больницы между Виндзором и Лондоном и убедившись, что ни в одну из них не обращался человек с огнестрельным ранением, соответствующий данному мной описанию, я уже не сомневался. Что же касается остального, то для моих серых клеточек - это всего лишь детская игра!

На следующее утро Пуаро показал мне только что полученную телеграмму. На ней не было ни штемпеля отправителя, ни подписи. Она состояла из единственного слова: "Вовремя!"

Ближе к вечеру в газетах появилось сообщение о конференции союзных держав. Особо подчеркивались бурные овации, устроенные в честь сэра Дэвида Макадама, чья вдохновенная речь произвела на слушателей глубокое и незабываемое впечатление.